"Estas cosas" se refieren a cuando los reyes lucharon y Abram rescató a Lot.
Esta expresión idiomática significa El SEÑOR habló. TA: "El SEÑOR habló su mensaje" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Aquí "palabra" representa el mensaje de El SEÑOR. TA: "el mensaje de El SEÑOR" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dios usó estas dos metáforas para contarle a Abram sobre su carácter y su relación con Abram. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Los soldados usan un escudo para protegerse de sus enemigos. TA: "Te protegeré como escudo" o "Soy tu escudo para protegerte" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
"pago". Esto se refiere al pago que una persona merece. Dos significados posibles son 1) "Soy todo lo que necesitas" o 2) "Te daré todo lo que necesites".
"Abram continuó hablando y dijo: 'Ya que no me has dado'"
La palabra "mirad" enfatiza el hecho de que la palabra del SEÑOR vino a Abraham nuevamente.
Esta expresión idiomática significa que Dios habló. Vea cómo tradujo esto en 15:1. TA: "El SEÑOR pronunció su mensaje" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Aquí "palabra" representa el mensaje de El SEÑOR. TA: "el mensaje de El SEÑOR" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Esto se refiere a Eliezer de Damasco.
"el que tú serás padre" o "tu propio hijo". El propio hijo de Abram se convertiría en su heredero.
"cuenta las estrellas"
Así como Abram no podría contar todas las estrellas, tampoco podría contar a todos sus descendientes porque habría muchos.
Esto significa que aceptó y confió en lo que El SEÑOR dijo que era verdad.
"El SEÑOR contó la creencia de Abram como justicia" o "El SEÑOR consideró a Abram justo porque Abram le creyó"
El SEÑOR le estaba recordando a Abraham lo que ya había hecho para que Abraham supiera que El SEÑOR tenía el poder de darle a Abram lo que le había prometido.
"para que la recibas" o "para que lo poseas"
Abram estaba pidiendo más pruebas de que El SEÑOR le daría la tierra.
"los cuerpos muertos de los animales y aves"
"Abram espantó a las aves." Él se aseguró que las aves no comieran los animales muertos.
Esto es una expresión idiomática. TA: "Abraham durmió profundamente" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
"una oscuridad extrema que lo aterrorizó"
"lo rodeó"
"extraños" o "extranjeros"
Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "y los propietarios de esa tierra esclavizarán a tus descendientes y los oprimirán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
El SEÑOR continuó hablando a Abran mientras Abram dormía.
Aquí "juez" es un metónimo de lo que sucederá después de que Dios haga el juicio. TA: "Voy a castigar" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
El significado completo de esta declaración se puede hacer explícito. TA: "que tus descendientes servirán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Esto es una expresión idiomática. TA: "muchas posesiones" o "gran riqueza" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Esto es una manera educada de decir "morirás" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-euphemism)
La palabra "padres" es una sinécdoque para todos los antepasados. TA: "ancestros" o "padres ancestrales" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"serás muy viejo cuando mueras y tu familia enterrará tu cuerpo"
Aquí una generación se refiere a una vida útil de 100 años. "Después de cuatrocientos años"
"Tus descendientes volverán aquí". Los descendientes de Abraham vendrían a la tierra donde vivía Abram, la tierra que El SEÑOR le había prometido darle.
"aún no está completo" o "empeorará mucho antes de que los castigue"
La palabra "mirad" nos alerta a prestar atención a la información sorprendente que sigue.
Dios hizo esto para mostrarle a Abram que él estaba haciendo un pacto con él.
"Pasó por entre las dos filas de pedazos de animales".
En este pacto, Dios promete bendecir a Abram, y él continuará bendiciéndolo mientras Abram lo siga.
Al decir esto, Dios estaba dando la tierra a los descendientes de Abram. Dios estaba haciendo esto entonces, pero los descendientes no irían a la tierra hasta muchos años después.
"El largo río, el Eufrates". Estas son dos formas de referirse al mismo río.
Estos son los nombres de grupos de personas que vivían en esa tierra. Dios permitiría que los descendientes de Abraham conquistaran a estas personas y tomaran su tierra. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)