Los lugares en 14:1 son todas ciudades independientes. (Ver /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Esta frase se usa aquí para marcar el comienzo de una nueva parte de la historia. Si su idioma tiene una forma de hacerlo, podría considerar usarlo aquí.
"en el tiempo de"
"fueron a la guerra" o "empezaron una guerra" o "se prepararon para la guerra"
La información que sus ejércitos estaban con ellos puede hacerse explícita. TA: "Estos últimos cinco reyes y sus ejércitos se unieron" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Los eventos en los versículos 4-7 sucedieron antes del versículo 3. Su idioma puede tener una forma de mostrar esto.
Probablemente tuvieron que pagarle impuestos y servir en su ejército. TA: "habían estado bajo el control de Quedorlaomer" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
"se rehusaron a servirle" o "dejaron de servirlo"
Hicieron esto porque los otros reyes se rebelaron.
Estos son los nombres de grupos de personas (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Estos son los nombres de lugares (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-names)
Esta frase ayuda a los lectores a comprender dónde estaba El Parán. Se puede traducir como una oración separada si es necesario. TA: "El Parán. El Parán está cerca del desierto" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-distinguish)
Los versículos 8 y 9 repiten lo que se dijo en 14:3 y continúan contando lo que sucedió cuando los reyes se unieron para pelear.
La palabra "ellos" se refiere a los cuatro reyes extranjeros que estaban atacando la región de Canaán. Sus nombres eran Amrafel, Arioc, Quedorlaomer y Tidal. TA: "se giraron y se fueron" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-go)
Esta frase dice quiénes de los amorreos fueron derrotados. Habían otros amorreos que vivían en otros lugares.
La ciudad de Bela también se llamaba Zoar. Esta información también se podría poner al final de la oración. "Y el rey de Bela salió y se preparó para la batalla. Bela también se llama Zoar".
"se unieron a la batalla" o "trazaron líneas de batalla". Es posible que algunos traductores también tengan que decir que los ejércitos lucharon, como lo hace la UDB en el versículo 9. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Dado que los cinco reyes se enumeraron primero, algunos idiomas pueden preferir traducir esto como "cinco reyes contra cuatro".
Esta palabra introduce información de fondo sobre el valle de Sidim. Su idioma puede tener otra forma de introducir información de fondo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-background)
"Tenía muchos pozos de brea". Estos eran agujeros en el suelo que tenían brea.
Un líquido espeso, pegajoso y negro que sale del suelo. Vea cómo esto se traduce en 11:3.
Este es un metónimo para los reyes y sus ejércitos. TA: los reyes de Sodoma y Gomorra y sus ejércitos "(Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Los posibles significados son 1) algunos de sus soldados cayeron en pozos de brea o 2) los propios reyes cayeron en pozos de brea. Ya que 14:17 dice que el rey de Sodoma fue a encontrarse con Abram, el primer significado es más probable que sea correcto. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Los que no murieron en la batalla y no cayeron en los pozos"
Esto se refiere al rey Quedorlaomer y a los otros reyes y sus ejércitos con él, que estaban atacando a Sodoma y Gomorra.
Las palabras "Sodoma" y "Gomorra" son metónimos para las personas que vivían en esas ciudades. TA: "la riqueza de la gente de Sodoma y Gomorra" o "la propiedad de la gente de Sodoma y Gomorra" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
"sus comidas y bebidas"
"fueron lejos"
Las frases "el hijo del hermano de Abram" y "quien vivía en Sodoma" le recuerdan al lector las cosas que se escribieron antes sobre Lot. TA: "también tomaron a Lot, junto con todas sus posesiones. Lot era el hijo del hermano de Abram y vivía en Sodoma en ese momento" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-distinguish)
"Un hombre escapó de la batalla y vino"
"Abram estaba viviendo". Esto introduce información de fondo. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#writing-background)
"fueron socios del tratado con Abram" o "tuvieron un acuerdo de paz con Abram"
Esto es una referencia al sobrino de Abram, Lot
"hombres que fueron entrenados para pelear"
"Los hombres que nacieron en la casa de Abram". Eran hijos de los siervos de Abram.
"los persiguió"
Esta es una ciudad en el extremo norte de Canaán, lejos del campamento de Abram.
Esto probablemente se refiere a una estrategia de batalla. "Abram dividió a los hombres en varios grupos y atacaron a sus enemigos desde varias direcciones" (UDB)
Esto se refiere a las cosas que los enemigos habían robado de las ciudades de Sodoma y Gomorra.
"Y las propiedadades de Lot que los enemigos le habían robado a Lot".
"así como las mujeres y otras personas que los cuatro reyes habían capturado"
La información implícita sobre adónde regresaba puede hacerse explícita. TA: "regresó a donde él estaba viviendo" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Esta es la primera vez que este rey es mencionado.
La gente comúnmente comía pan y vino. Vea como tradujo "pan" en 3:17 y "vino" en 9:20
El rey Melquisedec bendijo a Abram.
Esto se puede afirmar en forma activa. TA: "Que Dios Altísimo, el Creador del cielo y la tierra, bendiga a Abram" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
Esto se refiere al lugar donde vive Dios.
"Dios Altísimo, porque él ha entregado". La frase que comienza con "quién ha entregado" nos dice algo más acerca de Dios Altísimo.
Esta es una manera de alabar a Dios. Vea cómo tradujo "Bendito sea" en 9:26.
"en tu control" o "en tu poder"
La frase "la gente" puede referirse a la gente de Sodoma que los enemigos habían capturado. Abram los rescató cuando él rescató a Lot.
Esto significa "He hecho un juramento" o "He hecho una promesa".
"Tomo de ti solo lo que mis jóvenes ya han comido". Abram se negó a aceptar nada para sí mismo, pero reconoció que los soldados se habían comido algunos de los suministros durante el viaje de regreso a Sodoma después de la batalla.
El significado completo de esta declaración se puede hacer explícito. TA: "la parte de la propiedad recuperada que pertenece a los hombres que me ayudaron a recuperarla" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)
Estos son los aliados de Abram (ver 14:13). Como eran aliados de Abram, pelearon batallas junto a él. El significado completo de esta declaración se puede hacer explícito. TA: "mis aliados Aner, Escol y Mamre" (ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)