Esta es la bendición de Dios. Le dijo a Noé y su familia que produjeran más humanos como ellos, para que hubiera muchos de ellos. La palabra "multiplicar" explica cómo deben ser "fructíferos". Vea cómo tradujo estos mandatos en 1:28. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublet y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
El escritor habla de miedo y temor como si fueran objetos físicos que podrían estar sobre los animales. TA: "Todo animal vivo ... y todos los peces del mar te temerán" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Las palabras "miedo" y "pavor" significan básicamente lo mismo y enfatizan qué miedo tendrán los animales de la humanidad. TA: "Un miedo terrible de ti" o "Un miedo terrible de ti" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublet)
Esta es la primera de las cuatro categorías de animales que el escritor enumera, y no un resumen del resto de los animales que menciona a continuación.
Este es un término general para los animales que vuelan. Vea como lo ha traducido en el 1:20
Esto incluye todos los tipos de animales pequeños. Vea como lo ha traducido esto en el 1:24.
La mano es un metónimo para el control que tiene la mano. Esto se puede hacer activo. TA: "Se les da a tu control" o "Los he puesto bajo tu control" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dios continúa hablando a Noé y a sus hijos.
Los traductores pueden agregar una nota al pie como esto: "La sangre es un símbolo de la vida". También pueden agregar una nota al pie que diga algo como esto: "Dios estaba ordenando a la gente que no comiera carne mientras la sangre aún estaba en ella. Primero tenían que drenar la sangre".
Dios continúa hablando a Noé y a sus hijos.
Esto contrasta la sangra del hombre con la sangre de animales (9:1)
Se implica que la sangre se derrama, se vierte o se cae. TA: "si alguien hace que tu sangre se derrame" o "si alguien derrama tu sangre" o "si alguien te mata" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
Esto se refiere a la vida física.
Este pago se refiere a la muerte del asesino, no al dinero. TA: "Requeriré que cualquiera que te mate, pague con su vida"
Aquí la palabra "mano" se refiere a la persona responsable de que algo suceda. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"Requeriré que pague cualquier animal que te quite la vida"
"Requeriré que pague cualquiera que quite la vida de otra persona"
Esta frase se refiere a la persona de una manera muy personal. TA: "De ese mismo hombre" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Aquí, "hermano" se usa como una referencia general a familiares, como miembros de la misma tribu, clan o grupo de personas.
El derramamiento de sangre es una metáfora por matar a alguien. Esto significa que si una persona asesina a alguien, alguien más debe matar al asesino. Sin embargo, "sangre" es muy importante en este pasaje y debe usarse en la traducción si es posible. Traducir "derramar sangre" con palabras que indican una pérdida importante de sangre que causa la muerte. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metaphor)
"porque Dios hizo que las personas fueran como él" o "porque Yo hice personas a mi imagen"
Esta es la bendición de Dios. Le dijo a Noé y su familia que produjeran más humanos como ellos, para que hubiera muchos de ellos. La palabra "multiplicar" explica cómo deben ser "fructíferos". Vea cómo tradujo esto en 1:28. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-doublet y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-idiom)
Dios ya les estaba hablando. Esta frase marca un cambio sobre lo que Dios iba a hablar. TA: "Dios continuó hablándole a Noé y a sus hijos" o "Luego Dios siguió diciendo"
Esta frase se usa en inglés para marcar el cambio de Dios al hablar sobre lo que Noé y sus hijos deben hacer para hablar sobre lo que Dios haría.
"hace un pacto entre tú y yo." Traduzca esto como en 6:18
Dios continua hablando a Noé y a sus hijos.
"Al decir esto, hago mi pacto contigo". Vea cómo se traducen las palabras similares en 6:18.
Los posibles significados son 1) todos los seres humanos o 2) todos los seres físicos, incluyendo humanos y animales. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Nunca más habrá un diluvio que destruya la tierra". Habría inundaciones, pero no destruirían toda la tierra.
Esto significa un recordatorio de algo que fue prometido.
Este pacto se aplica a Noé y su familia y también a todas las generaciones que siguen.
Dios continua hablando a Noé y a sus hijos.
"Cuando sea." Es algo que pasaría muchas veces.
No está claro quién verá el arco iris, pero debido a que el pacto es entre El SEÑOR y las personas, si necesita decir quién es quién verá el arco iris, sería mejor nombrar tanto al SEÑOR como a las personas. Esto puede traducirse en forma activa. TA: "la gente y yo vemos el arco iris" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)
la colorida franja de luz que aparece en la lluvia cuando el sol brilla desde detrás del espectador
Esto no significa que Dios primero lo olvidaría. TA: "Voy a pensar en mi pacto"
La palabra "ustedes" es plural. Dios estaba hablando a Noé y a los hijos de Noé.
"todo tipo de seres vivos"
Los posibles significados son 1) todos los seres humanos o 2) todos los seres físicos, incluyendo humanos y animales. Vea como lo tradujo en 6:11 (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dios continua hablando a Noé y a sus hijos.
"para que recuerde" o "para que piense"
Dios está hablando aquí. TA: "entre toda criatura viviente y Yo"
"todo tipo de criatura viviente." Vea como tradujo esto en 9:14.
Dios ya estaba hablando con Noé. Esta frase marca la parte final de lo que Dios estaba diciendo. TA: "Dios terminó diciéndole a Noé" o "Así que Dios le dijo a Noé"
Los versículos 18-19 presentan a los tres hijos de Noé, que serán una parte importante de la siguiente historia.
Cam fue el verdadero padre de Canaan.
"hombre del suelo"
"bebió demasiado vino"
El texto no especifica qué tanto del cuerpo de Noah estaba descubierto mientras yacía ebrio. Las reacciones de sus hijos nos muestran que fue vergonzoso.
Esto se refiere a Noé.
En los versículos 25-27, Noé pronunció una maldición sobre el hijo de Cam y bendiciones sobre los hermanos de Cam. Lo que Noé dijo sobre ellos también se aplicó a sus descendientes, como se muestra en la UDB.
Las frases alternadas en estos versos tienen la intención de mostrar que esto es poesía. Si puede, dé un formato a estos versículos tal como están aquí para mostrar a sus lectores que esto es poesía.
"se volvió sobrio"
Esto se refiere a Cam. TA: "su hijo menor, Cam"
"Yo maldigo a Canaán" o "Que malas cosas pasen a Canaán"
Este era uno de los hijos de Cam. TA: "Canaán, hijo de Cam"
"El sirviente más bajo de sus hermanos" o "El sirviente menos importante de sus hermanos"
Esto podría referirse a los hermanos de Canaán o a sus familiares en general.
Si puede, dé un formato a estos versículos tal como están aquí para mostrar a sus lectores que esto es poesía.
"Alabado sea El SEÑOR, el Dios de Sem" o "El SEÑOR, el Dios de Sem, es digno de alabanza" o "Yo alabo a El SEÑOR, el Dios de Sem" (UDB)
"Y que Canaán sea el siervo de Sem". Esto incluye a los descendientes de Canaán y de Sem.
Los posibles significados son 1) "Que Dios haga el territorio de Jafet más grande" (UDB) o 2) "Que Dios haga que Jafet tenga muchos descendientes".
"y deja que se vaya pacíficamente con Sem". Esto incluye a los descendientes de Jafet y Sem.
"Deja que Canaán sea el siervo de Sem". Esto incluye a los descendientes de Canaán y de Jafet.