Genesis 7

Genesis 7:1

Información General:

Los eventos en este capítulo tienen lugar después de que Noé construyó el arca, recolectó la comida y la puso en el arca.

Ven ... al arca ... trae

"Entra ... al del arca ... toma." Muchas traducciones leen "Ve ... al arca ... toma". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-go)

La palabra "tú" se refiere a Noé y es singular. (See: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-you)

tu familia

"tu familia"

justo delante de mi

Esto significa que Dios vió a Noé como justo.

en esta generación

Esto se refiere a todas las personas que vivían en ese momento. TA: "entre todas las personas que ahora viven"

animal limpio

Este era un animal que Dios le permitió a su pueblo comer y sacrificar.

animales que no están limpios

Estos eran animales que Dios no permitió a las personas comer o sacrificar.

para preservar su descendencia

"para que tengan descendencia que viva" o "para que, después del diluvio, los animales sigan viviendo"

Genesis 7:4

cuarenta días y cuarenta noches

Esto fue un total de cuarenta días. No fue un total de ochenta días. TA: "cuarenta días y noches"

viviente

Esto se refiere a la vida física.

Genesis 7:6

Información General:

Los versículos 6-12 se repiten por segunda vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

vino ... sobre la tierra

"pasó" o "vino sobre la tierra"

a causa de las aguas del diluvio

"a causa de la inundación que vendría" o "para escapar del agua de la inundación"

Genesis 7:8

Información General:

Los versículos 6-12 se repiten por segunda vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

animales limpios

Estos eran animales que Dios le permitió a su pueblo comer y sacrificar.

animales no limpios

Estos eran animales que Dios no permitió a las personas comer o sacrificar.

dos en dos

Los animales entraron al bote in pares de un macho y una hembra.

Sucedió que

Esta frase se usa aquí para marcar un evento importante en la historia: el comienzo de la inundación. Si su idioma tiene una forma de hacerlo, podría considerar usarlo aquí.

luego de los siete días

"después de siete días" o "siete días después"

el agua del diluvio vino sobre la tierra

La información implícita, "comenzó a llover" se puede hacer explícita (UDB). TA: "comenzó a llover y las aguas del diluvio cayeron sobre la tierra" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 7:11

Información General:

Los versículos 6-12 se repiten por segunda vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

En el año sescientos de la vida de Noé

"Cuando Noé tenía 600 años" (UDB) (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-ordinal)

en el segundo mes, en el día diecisiete del mes

Como Moisés escribió este libro, es posible que se refiera al segundo mes del calendario hebreo. Pero esto es incierto. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-hebrewmonths y /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#translate-ordinal)

en el mismo día

Esto se refiere al día específico en que comenzó la lluvia. Esta frase enfatiza cómo todos estos eventos importantes ocurrieron rápidamente cuando llegó el momento.

las fuentes del gran abismo se abrieron

"El agua de debajo de la tierra se precipitó hacia la superficie de la tierra"

el gran abismo

Esto se refiere al mar que se pensaba que estaba debajo de la tierra.

las ventanas de los cielos fueron abiertas

Esto se refiere a la lluvia. Describe el cielo como un techo que evita que las aguas sobre él caigan a la tierra. Cuando las ventanas, o puertas, fueron abiertas en el cielo, el agua descendió a través de ellas. TA: "se abrió el cielo" o "se abrieron las puertas en el cielo"

lluvia

Si su idioma tiene una palabra para una gran cantidad de lluvia, sería apropiado aquí.

Genesis 7:13

Información General:

Los versículos 13-18 se repiten por tercera vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

En el mismo día

"En ese día exacto". Esto se refiere al día en que comenzó la lluvia. Los versículos 13-16 cuentan lo que hizo Noah inmediatamente antes de que comenzara la lluvia.

animal salvaje ... ganado ... cosa que se arrastra ... ave

Estos cuatro grupos se enumeran para mostrar que se incluyó cada tipo de animal. Si su idioma tiene otra forma de agrupar a todos los animales, puede usar eso o puede usar estos grupos. Vea cómo tradujo esto en 1:24.

cosa que se arrastra

Esto se refiere a animales que se arrastran en el suelo, como roedores, insectos, lagartos y serpientes.

según su clase

"para que cada tipo de animal produzca más de su propia clase". Vea cómo tradujo esto en 1:24.

Genesis 7:15

Información General:

Los versículos 13-18 se repiten por tercera vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

Dos de toda carne

Aquí "carne" representa animales. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

en el cual estaba el aliento de vida

Aquí "aliento" representa la vida. TA: "que vivió" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

vinieron a Noé

La palabra "vinieron" puede ser traducido como "fueron". (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-go)

de toda carne

Aquí "carne" representa animales.TA: "de toda clase de animal" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

detrás de ellos

El significado completo puede ser expresado explícitamente. TA: "después de que entraron en el arca" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 7:17

Información General:

Los versículos 13-18 se repiten por tercera vez y dan más detalles sobre cómo Noé entró en el arca con su familia y los animales en 7:1. Este no es un evento nuevo.

y las aguas aumentaron

Esto sucedió durante los cuarenta días mientras el agua seguía llegando. "Y el agua se hizo muy profunda".

y elevaron el arca

"e hizo que el arca flotara"

se levantó sobre la tierra

"hace que el arca se levante sobre el suelo" o "el arca flotó sobre el agua profunda"

Genesis 7:19

Las aguas se forzaron a sí mismas alto ... sobre la tierra

"El agua abrumó totalmente la tierra".

quince codos

"seis metros." Vea como ha traducido esto en el 6:13

Genesis 7:21

se movían sobre

"se movían" o "vagaban"

todos los seres vivientes que vivían sobre la tierra

Esto se refiere a todos los animales que se mueven en el suelo en grandes grupos.

que respiraban el aliento de vida a través de sus narices

Aquí "narices" representan todo el animal o humano. TA: "todos los que respiraron" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-synecdoche)

aliento de vida

Las palabras "aliento" y "vida" representan el poder que hace que las personas y los animales estén vivos. (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-metonymy)

murieron

Esto se refiere a la muerte física.

Genesis 7:23

Así que toda cosa viviente ... fue aniquilada

Si es necesario, esto se puede escribir en forma activa. TA: "Así que todo ser viviente ... pereció" o "Así el diluvio destruyó completamente a cada ser viviente" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

Todas fueron destruidas

Esto se puede escribir en forma activa. TA: "Dios destruyó a todos ellos" (Ver: /WA-Catalog/es-419_tm?section=translate#figs-activepassive)

de la tierra

"así que ya no estaban en la tierra"

y los que estaban con él

"Y las personas y animales que estuban con él".

quedaron

"permanecieron" o "vivieron" o "permanecieron vivos" (UDB)

Las aguas dominaron la tierra

"Las aguas profundas cubrieron toda la tierra" o "Las aguas permanecieron en completa inundación en la tierra" (UDB)