"Unya si Jose nahugno sa kasubo ngadto sa iyang amahan" o "gigakos ni Jose ang iyang amahan"
"iyang mga sulugoon nga diin nag-atiman sa patayng lawas"
ang pinasahinga pamaagi sa pagpreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong
"Miabot sila ug 40 ka mga adlaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
"70 ka mga adlaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Kini nga idiom nagpasabot "nga nahugno sa kasubo sa iyang amahan." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang "pagbalsamar" usa ka pinasahi nga pamaagi sa pagreserba sa patayng lawas sa dili pa kini ilubong. Ang ubang paagi sa paghubad "aron sa pag-andam sa paglubong sa patayng lawas sa iyang amahan"
"ang mga adlaw sa pagkaguol kaniya" o "mga adlaw sa pagbakho alang kaniya"
Ang mga grupo sa mga pulong "sa imong mga mata" usa ka pulong nga nagpasabot sa hunahuna ug opinyon ni Jacob. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung nakita nako ang pabor diha kanimo" o "kung ikaw nahimuot kanako" (UDB) (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"Tan-awa, kamatyonon na ako"
"ingon nga ikaw nagsaad kaniya"
Diri ang "kinatas-ang hukmanan" nagpasabot alang sa mga opisyales nga nagrepresentar sa kinatas-ang korte sa Paraon" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kini usa ka idiom nga nagpsabot nga ang usa ka tawo gitugotan sa usa ka tawo. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Kini mamahimong isaysay nga dili diretso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad "palihog ingna ang Paraon nga gipasaad ako sa akong amahan nga human siya mamatay ilubong ko siya sa lubnganan nga iyang gikalot alang sa iyang kaugalingon sa yuta sa Canaan. Palihog hangyoa ang Paraon nga palakwon ako ug ilubong ang akong amahan, ug unya mobalik ako." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Kini sagad nga gamiton sa mga grupo sa mga pulong "lakaw tungas" kung maghisgot sa pagpanaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan
Kini nagpasabot nga ang mga miyembro sa korte misugid ngadto sa Paraon, ug karon ang Paraon mitubag kang Jose. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang tanang mga pangulo mitambong sa prosisyon sa lubong.
Kini ang harianong linya sa pamilya sa Paraon
Kini mamahimong hubaron sa bag-o nga linya sa mga pulong "panimalay ni Jose, iyang mga igsoon, ug iyang panimalay sa iyang amahan mi-uban usab kaniya."
"Apan gibiyaan nila ang ilang mga kabataan"
"Kini dako kaayo nga panagtigom"
Kini sagad nga gigamit sa grupo sa mga pulong "miadto" sa dihang nag-istorya sa pagpanaw gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan.
Ang tanang mahinungdanong mga pangulo sa Paraon nga mitambong sa prosesyon sa lubong.
Diri ang "panimalay" nagatumong ngadto sa harianong hukmanan ni Paraon.
Mamahimo kining hubaron ingon nga bag-o nga linya sa mga pulong "yuta sa Ehipto, panimalay ni Jose, iyang mga igsoon, ug panimalay sa iyang amahan nga mikuyog usab kaniya"
Diri ang "panimalay" nagatumong sa ilang pamilya.
Diri nagpsabot alang sa mga tawo nga nagsakay sa mga karwahe. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang pulong nga "sila" nagatumong sa mga nagtambong sa prosisyon sa lubong.
Ang mga posible nga mga pasabot 1) ang pulong nga "Atad" nagpasabot ug "tunok" kini nagatumong sa usa ka dapit nga diin adunay daghang mga tonok nga mitubo, o 2) mamahimo kini pangalan sa usa ka tawo nga nanag-iya sa giokanan. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
"hilabihan ang ilang kasubo ug nagbangotan sila pag-ayo"
"ang pito ka adlaw" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
"sa giokanan sa Atad" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
"Dako kaayo ang kasubo sa mga Ehiptohanon"
Ang maghuhubad mamahimong magdugang ug ideya nga nag-ingon "Ang ngalan nga Abel Mizraim nagpasabot "ang kasubo sa Ehipto."" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
"Busa ang mga anak ni Jacob"
"sama lamang sa iyang gitugon kanila"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 23:17
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad nga ngalan sa GEN 23:10.
"mibalik si Jose sa Ehipto"
"ang tanang nga mikuyog uban kaniya"
"Gidala sa iyang mga anak ang iyang lawas"
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 23:17
Ang pagpadayon sa kasuko sa usa ka tawo giingon nga sama sa tawo naga nagatipig ug pagdumot o kasuko. Ang ubang paagi sa paghubad "unsa kaha kung si Jose nasuko gihapon kanato" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Si Jacob ang amahan sa tanang mga managsoon. Diri sila miingon "imong amahan" aron sa pagsabot nga si Jose nanginahanglan ug pagtagad sa kung unsa ang giingon sa iyang amahan. Ang ubang paagi sa paghubad "sa wala pa namatay ang among amahan siya miingon"
"sa mga daotang butang nga ilang gibuhat kanimo"
"Karon pasayloa kami, ang imong sulugoon sa Dios sa among amahan, sa mga daotang butang nga among nabuhat kanimo"
"Mihilak si Jose sa dihang nadungog niya kini nga mensahe" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Panimalos sa kaugalingon batok sa ubang tawo nga diin nagdaot kaniya kini giingon nga ang tawo nagbayad sa ubang tawo kung unsa ang ilang giutang. Ang ubang paagi sa paghubad: "gusto manimalos sa mga daotang butang nga atong nahimo kaniya" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kini adunay duha ka ang-ang nga kinutlo ug tulo ka ang-ang nga kinutlo. Mamahimo sila nga isaysay ingon nga dili diritso nga mga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtugon ang imong amahan kanamo sa wala pa siya namatay nga ingnon ka nga pasayloon mo kami sa mga daotang butang nga among nahimo kanimo." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
"sa sala nga mga butang nga among nahimo kanimo"
Kini wala nagpasabot 'karon nga takna," apan kini gigamit aron sa pagkuha ug pagtagad sa mahinungdanong punto nga mosunod.
Ang mga igsoon nagatumong sa ilang kaugalingon sama sa "Ang sulugoon sa Dios sa imong amahan." Mamahimo kining isaysay sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Palihog, pasayloa kami, ang sulugoon sa Dios ug sa atong amahan" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"Mihilak si Jose sa dihang nakadungog siya niini nga mensahe"
Sila miduko ngadto sa yuta. Kini timaan sa pagka-mapainubsanon ug pagtahod kang Jose. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Migamit si Jose ug pangutana aron sa paghupay sa iyang mga igsoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala ako sa dapit sa Dios" o "dili ako ang Dios." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
"gituyo ninyo nga magbuhat ug daotan batok kanako"
"Gituyo kini sa Dios alang sa kaayohan"
"Busa ayaw ako kahadloki"
"Kanunay ko nga sigurohon kamo ug imong mga kabataan nga adunay igo nga kaon"
"Gihupay niya sila niini nga paagi ug malumo nga nakig-sulti kanila"
Kini ang ngalan sa apo ni Jose. (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Kini nga pagsaysay nagpasabot nga sila ginadawat sa espesyal nga panulundong katungod. Ang ubang bahin sa paghubad "Gihatagan sila ni Jose ug espesyal nga panulundong katungod." (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"110 ka mga tuig" (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
"Mga kabataan ni Ephraim ug mga apo" (UDB)
Kini nga pagpadayag nagpasabot nga sila nakadawat pinasahi nga panulondon nga katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatagan sila ni Jose ug pinasahi nga katungod sa panulondon." See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom