Ang ilang kwarta plata nga sinsilyo nga lagmit anaa nabutang sa gamay nga panudlanan.
"sa iyang sako"
"Ibutang ang akong kupa nga plata"
Ang pulong nga "igsoon" mao ang gipasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sako sa kinamanghoran nga igsoong lalaki" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Mosugod kini sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. Lagmit mao kini ang mosunod nga buntag human sa kumbira.
Ang pulong nga "piniyalan" mao ang tinugyanan sa pagdumala sa mga buluhaton sa panimalay ni Jose.
"Midan-ag ang sidlak sa kabuntagon"
Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw nila ang mga tawo, uban sa ilang mga asno" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang mga managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili maayo ang inyong gibalos kanamo, human nga kami naghimo ug maayo kaninyo!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Gigamit kini nga pangutana aron kasab-an ang managsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kamo nasayod nga mao kini ang kupa nga ginagamit sa akong agalon sa pag-inom ug panagna!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ang pulong nga "inyong gibuhat" naghatag ug kabug-aton sa iyang gisulti. Ang ubang paagi sa paghubad. "Kung unsa man ang inyong gibuhat daotan gayod kini" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)
Ang "pulong" dinhi nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Nagtumong ang mga managsoon sa piniyalan isip "among agalon." Kini pormal nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Nganong imo man kining nasulti, among agalon?" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Nagtumong ang mga managsoon sa ilang mga kaugalingon nga "inyong sulugoon". Kini usa ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Dili namo mabuhat kanang mga butanga" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "giingon kung unsa man ang gisulti ni Jose kaniya nga iyang iingon"
Ang usa ka butang nga dili mabuhat sa usa ka tawo sama nga kini usa ka butang nga gusto ihapahilayo sa tawo sa iyang kaugalingon.
"nasayran nimu ang salapi nga among nakita sa among mga sako"
"among gidala balik kanimo gikan sa Canaan"
Migamit ang mga managsoong lalaki ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga dili gayod nila mabuhat ang pagpangawat gikan sa ginoo sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod kami mokuha ug bisan unsa sa balay sa imong agalon!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Nagtumong ang mga managsoong lalaki sa ilang kaugalingon nga "imong sulugoon." Kini usa ka pormal nga pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Kini masulti sa unang persona (tawo). Ang " makaplagan kini" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kung imong makita nga ang usa kanamo nangawat sa kupa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ang mga pulong nga "among agalon" nagtumong sa piniyalan. Kini masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "mamahimo mo kaming kuhaon ingon nga mga ulipon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Dinhi ang "karon" wala nagpasabot nga "karon dayon nga takna," apan gigamit aron mokuha ug atensiyon sa mahinungdanong punto nga mosunod. Ang "gipamulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maayo gayod. Akong himuon ang inyong giingon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Nagdugang ug kabug-aton sa kung unsa man ang isulti sa mga managsoon sa mosunod.
"nasayran nimu ang salapi nga among nakita sa among mga sako"
Gidungan ug gamit kini nga mga butang aron ipasabot nga dili gayod sila mangawat ug bisan unsa nga adunay kantidad.
Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: ''Kung akong makaplagan ang kupa sa usa sa inyong mga sako, kanang tawhana mahimong akong ulipon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"gipaubos ang iyang sako"
Ang pulong nga "igsoong lalaki" mao ang gipasabot dinhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kinamagulangan nga igsoong lalaki...Ang kinamanghoran nga igsoong lalaki." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Mahubad kini sa bag-ong linya sa mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Ang pulong nga "nila" nagtumong sa mga managsoong lalaki. Ang paggisi sa mga sinina usa ka sinyalis sa dakong kasakit o kasub-anan. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"ug sila mibalik"
Mahubad kini sa bag-ong linya sa pulong nga adunay susamang pagpasabot. Ang ubang paagi sa paghubad: "kinamanghoran. Nakita sa piniyalan ang kupa sa sako ni Benjamin" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Anaa pa didto si Jose"
"nanghapa sila sa iyang atubangan." Sinyalis kini nga ang managsoong lalaki naghangyo sa ginoo sa Ehipto nga maluoy kanila. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Migamit si Jose ug pangutana aron kasab-an ang iyang mga igsoong lalaki. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa pagkatinuod nasayod kamo nga ang tawo sama nako nakahibalo ug mga butang pinaagi sa pagpanagna!" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Ang tulo ka pangutana nagpasabot sa susamang butang. Migamit sila niini nga mga pangutana aron hatagan ug kabug-aton nga wala na silay mapatin-aw pa sa nahitabo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Wala na kami masulti, among agalon. Wala kami masulti nga katarungan. Dili namo mapanalipdan ang among mga kaugalingon." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Nagtumong kini kang Jose. Kini usa ka pormal nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan.
Dinhi ang "nasayran" wala nagpasabot nga ang Dios nakakita lamang sa gibuhat sa managsoong lalaki. Nagpasabot kini nga ang Dios nagasilot kanila sa kung unsa man nga ilang nabuhat. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagasilot kanato tungod sa atong mga sala kaniadto."
Ang "nakaplagan" masulti sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ug niadtong tawo nga anaa kaniya ang imong kupa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Usa ka butang nga dili gayod mabuhat sa usa ka tawo nga sama sa usa ka butang nga mamahimo niya kining ipahilayo kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabuhat ug usa ka butang sama niana" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Dinhi ang "tawo" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang "nakaplagan" masulti usab sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: Ang tawo nga anaa kaniya ang akong kupa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dinhi ang "among agalon" nagtumong kang Jose. Matinahurong paagi kini sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Mamahimo usab kini nga masulti sa ikaduhang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Unsa man ang among isulti kanimo...imong mga ulipon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Ang mga managsoon nagtumong sa ilang kaugalingon nga "ang imong mga sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "among sala" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"mipaduol"
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulogoon." Matinahuron kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Masulti kini sa unang persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti ako, imong sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Dinhi ang "pulong" nagpasabot sa kung unsa man ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "mosulti kanimo, akong agalon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ang kasuko gihulagway nga daw sama sa kalayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "palihog ayaw kasuko kanako, nga imong sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Gitandi ni Juda ang agalon nga daw sama sa Paraon aron hatagan ug kabug-aton ang dakong gahom nga anaa sa agalon. Gipasabot usab niya nga dili niya buot nga ang agalon masuko ug mosilot kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "kay ikaw gamhanan sama sa Paraon ug ang imong mga sundalo mopatay kanako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Nagtumong si Juda kang Jose sa mga pulong nga "akong agalon" ug "iyang." Nagtumong usab siya sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki ingon nga "iyang mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, akong agalon, nangutana kanamo, nga imong mga sulugoon" o "Imo kaming gipangutana" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Ang pulong nga "akong agalon" nagtumong kang Jose. Matinahuron kini nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Kini usa ka kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang akong agalon nangutana kanamo kung aduna ba kami amahan ug igsoong lalaki." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Pormal kini nga paagi sa pagpakigsulti sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kami kanimo, akong agalon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Nagapahinungod kini sa mahigalaong gugma o gugma alang sa higala o miyembro sa pamilya.
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya miingon ka kanamo, imong mga sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Nagpadayon si Juda sa pagpakig-istorya kang Jose.
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga aduna kami amahan...gihigugma siya sa iyang amahan." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Nagapahinungod kini sa gugma alang sa higala o sa miyembro sa pamilya.
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga among dad-on ang among kinamanghorang igsoon aron imo siyang makita" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "palugsong" kung mohisgot ug pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto sa Ehipto. Ang ubang paagi sa paghubad niini: "Dad-a siya kanako"
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami sa akong agalon nga ang bata dili...iyang amahan mamatay." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Nagpasabot kini nga ang ilang amahan mamatay gumikan sa kasubo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong mga sulugoon." Pormal kini nga pamaagi sa pagpakigsulti sa tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ikaw misulti kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Tan-awa kung giunsa mo kini paghubad sa GEN 43:3.
Gigamit kini nga mga pulong dinhi aron sa pagtimaan sa sinugdan sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa paghimo niini, mamahimo mo kining magamit dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang "pulong" usab nagpasabot sa kung unsa ang nasulti. Ang ubang paagi sa paghubad: "gisulti namo kaniya kung unsa ang imong gisulti, akong agalon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Nagpadayon si Juda sa iyang sugilon kang Jose.
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug giingnan nimu ang imong mga sulugoon nga gawas kung ang among kinamanghorang igsoon uban kanamo, dili kami makakita kanimo pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "molugsong" kung mohisgot sa pagbiyahe gikan sa Canaan ngadto Ehipto.
Dinhi ang "dagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "dili kamo makita kanako pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Kasagaran kini nga ginagamit nga pulong "mitungas" kung mohisgot sa pagbiyahe gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan.
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug ang among amahan nag-ingon kanamo nga lakaw pag-usab aron pagpalit ug pagkaon alang kanato ug sa atong mga pamilya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Kini kinutlo sa sulod sa kinutlo. Kini masulti sa dili laktod nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug miingon kami kaniya nga dili kami makalugsong sa Ehipto. Miingon kami kaniya nga kung ang among kinamanghoran nga igsoong lalaki...uban kanamo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Dinhi ang "panagway" nagpasabot sa kinatibuk-ang pagkatawo. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "aron makita ang tawo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Dinhi ang "kanamo" wala naglakip kang Jose. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)
Dinhi ang "kamo" naghisgot sa daghan ug nagtumong sa mga managsoong lalaki. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-you)
"inyong" nagtumong kang Juda, "kining usa" nagtumong kang Benjamin, ug "kanako" nagtumong kang Jacob.
Ang "magdala...sa seol" usa ka pamaagi sa pag-ingon nga gitugotan nila siya nga mamatay ug moadto sa seol. Migamit siya sa pulong nga "paubos" tungod kay kasagaran nga ginatuohan nga ang seol o lubnganan sa mga patay anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "Unya gitugotan ninyo ako, usa ka tigulang nga tawo, nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Nagpadayon si Juda sa iyang sugilon kang Jose
Kini adunay duha o tulo ka mga kinutlo. Masulti kini sa dili direkta nga kinutlo. Ang ubang paagi sa paghubad: "miingon kanamo nga kami nakabalo nga ang iyang asawa, nga si Raquel nanganak kaniya ug duha lamang ka anak nga lalaki, ug ang usa kanila naglakaw ug gikunis-kunis siya sa hayop, ug wala na niya siya makita sukad. Unya siya miingon nga kung among kuhaon ang usa pa niya ka anak nga lalaki ug adunay daotang mahitabo kaniya, among gitugotan nga mamatay siya sa kasubo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-quotations)
Masulti kini sa aktibo nga paagi. Ang ubang paagi sa paghubad: "ang bangis nga hayop nagkunis-kunis kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Kung adunay daotang mahitabo sa usa ka tawo maingon usab nga ang "kadaot" usa ka butang nga naglakaw ug moabot sa usa ka tawo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Nagpasabot kini kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang paagi sa paghubad: "ako, usa ka tigulang nga tawo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Gihulagway ni Juda kang Jose ang usa ka sitwasyon nga wala pa mahitabo apan posibling mahitabo kang Jacob kung mobalik siya nga wala si Benjamin.
"dili namo kauban ang bata"
Ang amahan nagsulti nga siya mamatay kung ang iyang anak nga lalaki mamatay sama nga daw nagsumpay ang ilang duha ka kinabuhi. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay siya miingon nga mamatay siya kung dili makabalik ang batang lalaki" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Nagsulti si Juda mahitungod sa gituohan nga mahitabo sa umalabot sama nga daw kini matinuod. (Tan-aw: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hypo)
Ang "magdala paubos...ngadto sa seol" usa ka pamaagi nga nagtugot kaniya nga mamatay ug moadto sa lubnganan. Migamit siya ug pulong nga "paubos" tungod kay gituohan nga ang seol anaa sa ilalom sa yuta. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug gitugotan namu ang ang tigulang na namo nga amahan nga mamatay sa kasubo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ug sa iyang mga igsoong lalaki nga "imong sulugoon." Usa kini ka pormal nga pamaagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay mas taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ug kami, nga imong mga sulugoon" o "Ug kami" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon nga "imong sulugoon." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako, imong sulugoon" o "Tungod kay ako" (Tan-aw: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"naghimo ug saad mahitungod sa batang lalaki ngadto sa among amahan"
Ang ubang paagi sa paghubad: "unya ang akong amahan magabasol kanako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Wala kini nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit aron mokuha ug pagtagad sa mga mahinungdanong punto nga mosunod.
Gihulagway ni Juda kang Jose ang usa ka tinuod apan wala pa mahitabo nga sitwasyon kang Jacob kung mobalik siya nga wala si Benjamin. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-hypo)
Dinhi ang "mopauli" mamahimong mahubad nga "lakaw" o "balik."
Dinhi ang "ubanong buhok" nagtumong kang Jacob ug naghatag ug kabug-aton sa iyang katigulangon. Ang ubang pamaagi sa paghubad: "ang among tigulang na nga amahan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
Ang pulong nga "nagpasalig" mamahimong masulti nga pulong nga adunay lihok "nagsaad." Ang ubang paagi sa paghubad: "Kay ako nagsaad sa akong amahan mahitungod sa batang lalaki" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Nagtumong si Juda sa iyang kaugalingon ingon nga "imong sulugoon." Pormal kini nga paagi sa pagpakig-istorya sa usa ka tawo nga adunay taas nga katungdanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Itugot nga ako, imong sulugoon" o "Tugoti ko" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Nagtumong si Juda kang Jose ingon nga "akong agalon." Ang ubang paagi sa paghubad: "kanimo, akong agalon" o "kanimo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Migamit si Juda ug pangutana aron hatagan ug kabug-aton ang kasub-anan nga mahitabo kung si Benjamin dili makauli sa ilang balay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili ako makabalik sa akong amahan kung dili ko kauban ang batang lalaki." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
Kini wala nagpasabot nga "karong taknaa," apan gigamit aron mokuha ug pagtagad sa mga mahinungdanong punto nga mosunod.
Migamit kini sa pulong nga "motungas" kung maghisgot mahitungod sa pagbiyahe gikan sa Ehipto ngadto sa Canaan.
Ang usa ka tawo nga nag-antos pag-ayo masulti nga sama nga daw ang "daotan" usa ka butang nga moabot sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako nahadlok nga makita kung unsa ka lisod sa akong amahan nga mag-antos" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)