Gigamit dinhi kining mga pulonga aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niiini, mamahimo nimong magamit kini dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
Duha ka mga tuig ang milabay human nahitabo ang gihubad ni Jose sa mga damgo sa pangulo sa tigdala ug kupa ug pangulo sa tigbuhat ug tinapay, nga napriso kauban niya.
Ang pulong "tan-awa" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagsugod sa laing panghitabo sa dakong sugilanon. Ang imong pinulongan ugaling adunay laing pamaagi sa pagbuhat niini.
"Nagtindog si Paraon"
Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit"
Kini mahubad sa bag-ong linya sa mga pulong: "Mga himsog sila ug tambok"
"nangaon sa mga sagbot daplin sa suba"
Ang pulong "tan-awa" nagpakita nga si Paraon natingala pag-usab sa iyang nakita.
Kini mahubad sa bag-ong linya nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga masakiton sila ug payat"
Kini usa ka taas nga baybay daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "daplin sa sapa" o "kilid sa sapa"
tag-as, payat nga mga sagbot nga nagatubo sa mga tubigon nga dapit.
Tan-awa kung giunsa nimo sa paghubad kini nga mga pulong sa GEN 41:3.
Tan-awa kung giunsa nimo sa paghubad kini nga mga pulong sa GEN 41:2.
"nahigmata"
Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita.
Ang mga uhay mao ang bahin sa tanom sa trigo kung diin ang mga liso motubo.
Ang punoan usa ka baga o taas nga bahin sa tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitubo sa usa ka punoan"
Kini mahubad sa bag-ong linya nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga himsog sila ug nindot"
Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga payat ug nasunog tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"miturok" o "nilambo"
Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)
hangin gikan sa sidlakan nga mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga hangin kasagaran nga makadaot.
Ang mga pulong nga "trigo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga payat nga lugas sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"gikaon." Nagdamgo si Paraon nga ang dili himsog nga mga mais (trigo) gikaon ang mga himsog nga mga mais (trigo) sama sa tawo nga nagkaon.
"himsog ug maayo nga mga uhay sa trigo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga mga pulong sa GEN 41:5.
"nahigmata"
Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita.
"nagdamgo lamang siya"
Gigamit kini nga mga pulong dinhi agig timaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
Dinhi ang pulong "espiritu" nagatumong sa iyang kinasulorang pagkatawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok ang iyang gibati" o "wala siya nahimutang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"Gipalakaw niya ang iyang mga sulugoon"
Kini nagpasabot nga "gipatawag" o "gisugo sa pag-anhi"
Ang mga karaang mga hari ug mga tigdumala nagagamit ug mga salamangkero ug mga maalamong mga tawo ingon nga ilang mga mananambag.
Kini masabtan nga iyang gipadala ang iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron tawgon" o "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron ipatawag" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 40:2.
Ang pulong "karong adlawa" gigamit aron mahatagan ug kabug-aton. Ang iyang mga "sayop" nga kinahanglan unta niyang isulti sa sayo kang Paraon apan wala niya kini buhata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaamgo ako nga nakalimot ako sa pag-ingon mahitungod sa mga butang"
Dinhi ang "balay" nagatumong sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay ug ako sa bilanggoan kung asa ang kapitan sa mga guwardiya."
"Usa ka gabii niana kaming duha adunay mga damgo"
"Ang among mga damgo adunay managlahi nga mga pasabot"
Ang tigdala sa kupa nagatumong kang Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini kasagaran nga pamaagi sa pag-istorya alang sa tawo nga ubos ug gahom ngadto sa tawo nga taas kaniya sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, nasuko" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Dinhi ang "iyang" nagatumong kang Paraon. Dinhi ang "sulugoon" nagatumong ngadto sa tigdala ug kupa ug ngadto sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pangulo sa tigbuhat ug tinapay" ug "kapitan sa guwardiya" sa GEN 40:2-3.
Dinhi ang pulong "kami" nagatumong sa pangulo sa tigdala ug kupa ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)
"Ako ug ang tigbuhat ug tinapay anaa sa prisohan"
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga grupo sa mga pulong sa GEN 40:3.
"Giingon namo kaniya ang among mga damgo ug iyang gipasabot kanamo ang kahulogan niini"
Dinhi ang pulong "nagkadaiyang" nagatumong ngadto sa indibiduwal nga kinabuhi sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay, dili mahitungod sa nagahubad sa damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipasabot kung unsa ang mahitabo kanamo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Gigamit kining mga pulonga dinhi sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi.
"kung unsa man ang iyang gipasabot mahitungod sa mga damgo nahitabo gayod"
Dinhi ang tigdala sa kupa naggamit sa titulo sa Paraon sa paagi nga pagsulti nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mahibalik ako sa akong trabaho" (Tana-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
"ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay"
Ang pangulo sa tigdala ug kupa nagpadayon sa pag-istorya kang Paraon.
Dinhi ang pulong "iyang" nagatumong kang Paraon. Ug nagpasabot ngadto sa mga sundalo nga gisugo ni Paraon sa pagbitay sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan mo ang imong mga kasundalohan sa pagbitay" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kini masabtan nga ang Paraon nagpadala sa mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw sa Paraon ang iyang mga sulugoon aron kuhaon si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"pagawas sa bilanggoan" o "pagawas sa prisohan"
Kasagaran ginabuhat ang pagkiskis sa balbas ug buhok sa ulo agig pangandam sa pag-atubang kang Paraon.
Dinhi ang pulong "miadto" maingon usab nga "milakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto sa Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go)
"walay bisan usa nga makapasabot sa kahulogan"
"makapasabot ka sa kahulogan niini"
"Dili ako makapasabot sa kahulogan niini"
"Mohatag ang Dios ug pabor nga tubagon niya"
Migamit ang Paraon sa pulong nga "tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.
Naggamit ang Paraon sa pulong nga "Tan-awa" aron hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.
Gigamit ni Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.
Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.
Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok Ehipto, wala pa ako makakita ug susama ka mga walay pulos tan-awon nga mga baka."
"maot" mahubad kini ngadto sa pulong nga nagahulagway (adjective). Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kapangit nga mga baka" o "walay pulos tan-awon nga mga baka" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mailhan nga ang niwang nga mga baka mikaon sa tambok nga mga baka" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Gigamit sa Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:5.
Gigamit sa Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.
"nalata" o "nalaya"
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:6.
"nagtubo" o "milambo"
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:7.
Mamahimong ipasabot ang mga mosunod 1) "wala'y bisan usa" o 2) "wala'y usa." Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:8.
Nagpadayon ang Paraon sa pagsaysay sa iyang damgo ngadto kang Jose.
Kini nagsugod sa nagsunod nga damgo sa Paraon human siya nakamata ug mibalik sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagdamgo ako pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang mga pulong nga "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga uhay sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Mahimo kini nga aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga nalawos, payat, ug nasawot tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
hangin gikan sa sidlakan mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga hangin kasagaran nga makadaot sa mga tanom.
"walay bisan usa nga makahimo" o "walay usa kanila ang makahimo"
Nag-istorya si Jose sa Paraon isip ikatulo nga persona (tawo). Pamaagi kini sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon nga ikaduha nga persona (o tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapakita kanimo kung unsa ang iyang pagabuhaton sa umalabot" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Kini nagpasabot nga ang kahulogan managsama lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga damgo nagapasabot sa managsama nga mga butang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang mga pulong "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga maayong uhay sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.
Kini mamahimong aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga payat nga mga uhay sa trigo nga nasawot tungod sa init nga hangin gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Naggamit si Jose ug titulo sa paagi nga nakigsulti siya kaniya nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo sumala sa akong gisugilon kanimo."
"iyang gipahibalo"
Gigamit kini sa pagpasabot kung unsa ang sunod nga gipanulti ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ug pagtagad ang akong gipanulti"
Nagpadayon si Jose sa paghubad sa damgo sa Paraon.
Nagsulti si Jose ngadto sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo gayod sa ako nang gikaingon kanimo... gipadayag kanimo, Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kadagaya sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pito ka mga katuigan nga adunay daghang pagkaon sa tibuok yuta sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kagutom sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya adunay pito ka mga tuig nga diyutay lamang ang mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Gipadayag ni Jose ang duha ka ideya sa duha ka pamaagi aron sa pagpasabot sa ka bililhon niini. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)
Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanimo ug duha ka mga damgo aron ipakita kanimo nga iya gayod nga buhaton kining mga butanga" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Nagpadayon si Jose sa paghubad sa mga damgo sa Paraon.
Dinhi ang "yuta" nagtumong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto makalimot mahitungod sa mga katuigan nga adunay daghang mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dinhi ang pulong "yuta" nagtumong sa yuta, ang mga tawo, ug ang tibuok nasod. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Kini nagahisgot mahitungod sa kagutom nga sama sa butang nga nagapanaw ug adunay laing nagsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa panahon sa kagutom nga mahitabo puhon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kini wala nagpasabot sa "kini nga takna" apan gigamit kini aron sa pagkuha ug pagtagad sa mga mahinungdanong mga punto nga mosunod.
Ang grupo sa pulong nga "tugyanan siya" nagpasabot sa paghatag ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug katungod sa pagdumala sa tibuok gingharian sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"Tugoti nga ilang tigumon ug tipigan ang ikalima nga bahin sa ilang mga ani"
"sulod sa pito ka katuigan nga adunay daghang mga pagkaon"
Nagpadayon si Jose sa pagpahinungod sa Paraon
Nag-istorya si Jose sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini nga pamaagi nagapakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, kinahanglan nga mangita" (tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)
Dinhi ang pulong "yuta" nagatumong sa tanang katawhan ug tanang butang sa Ehipto. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang pulong "ikalima" kay usa ka sipak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga ilang bahinon ang ani sa Ehipto sa ikalima nga parehong bahin, unya kuhaon ang usa sa mga bahin niini" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-fraction)
"Tugoti ang mga tigdumala sa pagtigom"
"tigumon" o "tapukon"
Kasagaran ang mga tigbantay adunay mga sundalo aron bantayan ang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang mga tigbantay nga binlan ug mga sundalo didto aron sa pagbantay sa mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ang pagkaon maoy tagana"
Ang mga tawo ug mga kahayopan dili mamatay sa gutom nga resulta sa umalabot nga kakulangon sa abot.
Nagpadayon si Jose sa pagtambag sa Paraon
Kini naghisgot sa mga tuig nga daw sama sa butang nga mopanaw ug mahiabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa maayong katuigan nga mahitabo sa dili madugay" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ang grupo sa mga pulong nga "ilalom sa pagbulot-an sa Paraon" nagpasabot nga hatagan sila sa Paraon ug kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi sila sa kagahom nga tipigan ang trigo alang sa pagkaon sa mga siyudad" (Tan-awa: (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom))
Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining pagkaon alang sa katawhan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dinhi ang "yuta" nagpasabot alang sa mga katawhan. Kini maingon nga aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga pamaagi ang katawhan dili magutman sa panahon sa hulaw o ting-init" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dinhi ang pulong "mga mata" nagapasabot sa panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Paraon ug ang iyang mga sulugoon naghunahuna nga maayo kadto nga plano" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"sa opinyon ni" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"Ang Paraon nag-ingon sa iyang mga opisyal"
"ang tawo nga sama sa gihulagway ni Jose"
"kansang nagpuyo ang Espiritu sa Dios"
Kini nagpasabot sa mga opisyal sa Paraon.
Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pagsabot" sa GEN 41:33.
Dinhi ang pulong "panimalay" nagpasabot sa palasyo sa Paraon ug sa katawhan sa palasyo. Ang grupo sa pulong nga "Himuon ko ikaw nga piniyalan" nagpasabot nga adunay katungod si Jose sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo ka nga tigdumala sa tanan nga anaa sa akong palasyo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Dinhi ang "pulong" nagatumong sa sugo o sa unsa ang gisulti. Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan mo ang akong katawhan ug ilang buhaton ang imong isugo kanila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dinhi ang pulong "trono" nagapasabot sa pagdumala sa Paraon ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "lamang sa akong katungdanan ingon nga hari"
Ang pulong "tan-awa" nagadugang ug pasabot sa unsa ang sunod nga ingon sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, gibutang ko ikaw"
"Hatagan ko ikaw ug pagbuot sa akong gingharian"
Ang grupo sa mga pulong "ibutang ko ikaw labaw" nagapasabot sa paghatag ug pagbulot-an. Dinhi ang "kayutaan" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko ikaw nga piniyalan sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang pagpasul-ob sa pangsilyo nga singsing kang Jose gikan sa Paraon naghatag kaniya sa tanan nga pagbuot ug sa kwarta aron mapatuman ang iyang plano nga gisugilon sa Paraon.
Ang "lino" usa ka humok, ug lig-on nga panapton nga binuhat gikan sa tanom.
Ang mao nga buhat nagapatin-aw sa mga tawo nga ikaduha lang si Jose sa Paraon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"Pagyukbo ug pagtahod kang Jose." Ang pagluhod ug pagyukbo timailhan sa pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Kining tanan nga buhat nagasimbolo nga ang Paraon naghatag ug pagbuot o katungod kang Jose sa pagbuhat sa tanan nga giplano ni Jose. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
Kini nga singsing adunay silyo nga gipatik sa Paraon. Kini naghatag kang Jose sa pagbuot o katungod ug kwarta aron mapatuman ang iyang plano nga gisugilon sa Paraon.
Ang ngalan nga Zaphenath Paneah nagapasabot nga "ang nagabutyag sa tinago." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang mga pari sa Ehipto mao ang pinakataas. Kini nga kaminyoon mao ang timaan sa pagpasidungog kang Jose ug sa iyang pribilihiyo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)
"Asenat" ang ngalan sa babaye nga gihatag sa Paraon ngadto kang Jose ingon nga asawa. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Si "Potifera" mao ang amahan ni Asenat. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang "On" usa ka siyudad, nga ginatawag usab nga Heliopolis nga mao "ang siyudad sa adlaw" ug ang sentro sa pagsimba sa dios-dios nga adlaw nga si Ra. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)
Ang "pagbuot" maingon nga "nagdumala sa." Dinhi ang "Ehipto nagapasabot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ni Jose ang tanang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Nagpasabot ang Paraon sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isip Paraon, ako nagamando nga gawas kanimo..."
Dinhi ang pulong "kamot" ug "tiil" nagpasabot sa buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo sa Ehipto ang makalihok kung wala ang imong pagtugot" o "ang matag tawo sa Ehipto mangayo ug pagtugot gikan kanimo usa sila makabuhat sa bisan unsa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dinhi ang "tawo" nagapasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an, bisan kini lalaki o babaye. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-gendernotations)
Dinhi ang pulong nga "nag-alagad" nagpasabot kang Jose nga nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
"ang yuta mohatag ug dagko nga mga abot o ani"
"30 ang iyang panuigon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)
Gisusi ni Jose ang nasod samtang iyang gipangandaman ang iyang mga plano.
"Sulod sa pito ka maayong mga katuigan"
"Gipatigom ni Jose"
Gitandi ang trigo sa balas sa dagat aron sa pagpasabot sa gidaghanon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkaon nga gitipigan ni Jose hilabihan kadaghan sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)
Dinhi ang "nila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom...Gibutang nila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Dinhi si "Jose" ug "sila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga nagtipig...sila mihunong"(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.
Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.
Kini nagpasabot sa amahan ni Jose nga si Jacob ug sa iyang pamilya.
Kini naghisgot mahitungod sa mga katuigan nga daw sama sa nagapanaw ug miabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa nagsugod ang pito ka mga tuig sa kagutom" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ang maghuhubad makadugang ug ideya nga nag-ingon, "Ang ngalan nga 'Manases' nagapasabot nga 'hinungdan sa pagkalimot.'"
Ang maghuhubad makadugang ug ideya nga nag-ingon, "Ang ngalan nga 'Efraim' nagpasabot nga 'magmabungahon' o 'makabaton ug mga anak."
Dinhi ang pulong "magmabungahon" nagpasabot sa pag-uswag o makabaton ug mga anak. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Ang dili tin-aw nga pulong "kasakitan" maingon sama sa "nag-antos ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa yuta kung diin ako nag-antos" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
Sa tanang nakapalibot nga mga nasod sa Ehipto, lakip ang yuta sa Canaan.
Kini nagpasabot nga adunay pagkaon tungod kay gisugo man ni Jose ang iyang mga tawo sa pagtipig ug pagkaon panahon sa pito ka mga madagayaon nga mga tuig. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Dinhi ang pulong "yuta" nagpasabot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tanang Ehiptohanon nagutom" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom nilukop sa tibuok kayutaan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
mga dagkong balay kung diin ang mga pagkaon gitipigan aron magamit sa umalabot nga panahon.
grabi kaayo
Dinhi ang pulong "kalibotan" nagpasabot alang sa mga tawo nga gikan sa tanang mga rehiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot sa Ehipto ang tanang tawo gikan sa mga kasikbit nga mga rehiyon." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)
Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang kayutaan." Sama kini sa tanang managlahi-lahi nga negosyante ug sa mga nasod nga apil sa mga baligyaanan ug palitanan sa mga Ehiptohanon nga naapektohan sa hilabihang kainit o kagutom, nga miabot sa Ehipto alang sa pagkaon.
Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga miabli sa mga balay tipiganan ug gipamaligya ang mga pagkaon sa mga Ehiptohanon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)