Genesis 41

Genesis 41:1

Niabot ang higayon

Gigamit dinhi kining mga pulonga aron sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niiini, mamahimo nimong magamit kini dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

pagkahuman sa duha ka mga tuig

Duha ka mga tuig ang milabay human nahitabo ang gihubad ni Jose sa mga damgo sa pangulo sa tigdala ug kupa ug pangulo sa tigbuhat ug tinapay, nga napriso kauban niya.

Tan-awa, nagbarog siya

Ang pulong "tan-awa" gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa pagsugod sa laing panghitabo sa dakong sugilanon. Ang imong pinulongan ugaling adunay laing pamaagi sa pagbuhat niini.

nagbarog siya

"Nagtindog si Paraon"

Tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa kalit"

himsog ug tambok

Kini mahubad sa bag-ong linya sa mga pulong: "Mga himsog sila ug tambok"

misabsab sila sa kasagbotan

"nangaon sa mga sagbot daplin sa suba"

Tan-awa, ang laing pito ka mga baka

Ang pulong "tan-awa" nagpakita nga si Paraon natingala pag-usab sa iyang nakita.

maot ug niwang

Kini mahubad sa bag-ong linya nga mga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "mga masakiton sila ug payat"

daplin sa suba

Kini usa ka taas nga baybay daplin sa suba. Ang ubang paagi sa paghubad: "daplin sa sapa" o "kilid sa sapa"

kasagbotan

tag-as, payat nga mga sagbot nga nagatubo sa mga tubigon nga dapit.

Genesis 41:4

maot ug niwang

Tan-awa kung giunsa nimo sa paghubad kini nga mga pulong sa GEN 41:3.

himsog ug tambok

Tan-awa kung giunsa nimo sa paghubad kini nga mga pulong sa GEN 41:2.

nakamata

"nahigmata"

Tan-awa, pito ka mga uhay

Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita.

mga uhay sa trigo

Ang mga uhay mao ang bahin sa tanom sa trigo kung diin ang mga liso motubo.

mitubo sa usa ka punoan

Ang punoan usa ka baga o taas nga bahin sa tanom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mitubo sa usa ka punoan"

timgas ug maayo

Kini mahubad sa bag-ong linya nga pulong. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mga himsog sila ug nindot"

mga niwang ug nasawot tungod sa hangin sa sidlakan

Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga payat ug nasunog tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

mitubo

"miturok" o "nilambo"

sa ikaduha nga higayon

Ang ubang paagi sa paghubad: "pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-ordinal)

hangin sa sidlakan

hangin gikan sa sidlakan nga mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga hangin kasagaran nga makadaot.

Genesis 41:7

niwang nga mga uhay sa trigo

Ang mga pulong nga "trigo" masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang mga payat nga lugas sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Gilamoy

"gikaon." Nagdamgo si Paraon nga ang dili himsog nga mga mais (trigo) gikaon ang mga himsog nga mga mais (trigo) sama sa tawo nga nagkaon.

timgas ug bus-ok nga mga lugas

"himsog ug maayo nga mga uhay sa trigo." Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa sama nga mga pulong sa GEN 41:5.

nakamata

"nahigmata"

tan-awa

Ang pulong "tan-awa" nagpakita dinhi nga si Paraon natingala sa iyang nakita.

damgo lamang kini

"nagdamgo lamang siya"

Niabot ang higayon

Gigamit kini nga mga pulong dinhi agig timaan sa pagsugod sa bag-ong bahin sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay pamaagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)

ang iyang espiritu nasamok

Dinhi ang pulong "espiritu" nagatumong sa iyang kinasulorang pagkatawo o sa iyang pagbati. Ang ubang paagi sa paghubad: "nasamok ang iyang gibati" o "wala siya nahimutang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Gipadala niya

"Gipalakaw niya ang iyang mga sulugoon"

gipatawag

Kini nagpasabot nga "gipatawag" o "gisugo sa pag-anhi"

ang tanang mga salamangkero ug maalamon nga mga tawo sa Ehipto

Ang mga karaang mga hari ug mga tigdumala nagagamit ug mga salamangkero ug mga maalamong mga tawo ingon nga ilang mga mananambag.

Gipadala niya ug gipatawag

Kini masabtan nga iyang gipadala ang iyang mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron tawgon" o "Iyang gipalakaw ang iyang mga sulugoon aron ipatawag" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 41:9

pangulo sa tigdala ug kupa

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 40:2.

Karong adlawa naghunahuna ako sa akong mga sayop

Ang pulong "karong adlawa" gigamit aron mahatagan ug kabug-aton. Ang iyang mga "sayop" nga kinahanglan unta niyang isulti sa sayo kang Paraon apan wala niya kini buhata. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nakaamgo ako nga nakalimot ako sa pag-ingon mahitungod sa mga butang"

ako ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay gibutang sa bilanggoan sa balay sa kapitan sa guwardiya

Dinhi ang "balay" nagatumong sa prisohan. Ang ubang paagi sa paghubad: "gibutang ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay ug ako sa bilanggoan kung asa ang kapitan sa mga guwardiya."

Nagdamgo kami sa sama nga gabii, siya ug ako

"Usa ka gabii niana kaming duha adunay mga damgo"

Nagdamgo kami ug ang matag-usa kanamo managlahi ang kahulogan sa mga damgo

"Ang among mga damgo adunay managlahi nga mga pasabot"

nasuko si Paraon

Ang tigdala sa kupa nagatumong kang Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini kasagaran nga pamaagi sa pag-istorya alang sa tawo nga ubos ug gahom ngadto sa tawo nga taas kaniya sa gahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, nasuko" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

sa iyang mga sulugoon

Dinhi ang "iyang" nagatumong kang Paraon. Dinhi ang "sulugoon" nagatumong ngadto sa tigdala ug kupa ug ngadto sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "kanamo, nga imong mga sulugoon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

ako ug ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay gibutang sa bilanggoan sa balay sa kapitan sa guwardiya

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pangulo sa tigbuhat ug tinapay" ug "kapitan sa guwardiya" sa GEN 40:2-3.

Nagdamgo kami

Dinhi ang pulong "kami" nagatumong sa pangulo sa tigdala ug kupa ug sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-exclusive)

Genesis 41:12

Aduna kami kauban didto

"Ako ug ang tigbuhat ug tinapay anaa sa prisohan"

kapitan sa mga guwardiya

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad kini nga grupo sa mga pulong sa GEN 40:3.

Gisugilon namo kaniya ug gihubad niya alang kanamo ang among mga damgo

"Giingon namo kaniya ang among mga damgo ug iyang gipasabot kanamo ang kahulogan niini"

Iyang gihubad sa matag-usa kanamo sumala sa nagkadaiyang damgo

Dinhi ang pulong "nagkadaiyang" nagatumong ngadto sa indibiduwal nga kinabuhi sa tigdala ug kupa ug sa tigbuhat ug tinapay, dili mahitungod sa nagahubad sa damgo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Iyang gipasabot kung unsa ang mahitabo kanamo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

Niabot ang higayon

Gigamit kining mga pulonga dinhi sa pagtimaan sa mahinungdanong panghitabo sa sugilanon. Kung ang imong pinulongan adunay paagi sa pagbuhat niini, pwede nimo kini magamit dinhi.

nahitabo gayod ang iyang gihubad kanamo

"kung unsa man ang iyang gipasabot mahitungod sa mga damgo nahitabo gayod"

Gipabalik ako sa Paraon sa akong katungdanan

Dinhi ang tigdala sa kupa naggamit sa titulo sa Paraon sa paagi nga pagsulti nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gitugotan mo ako nga mahibalik ako sa akong trabaho" (Tana-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

ang laing usa

"ang pangulo sa tigbuhat ug tinapay"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Ang pangulo sa tigdala ug kupa nagpadayon sa pag-istorya kang Paraon.

iyang gipabitay

Dinhi ang pulong "iyang" nagatumong kang Paraon. Ug nagpasabot ngadto sa mga sundalo nga gisugo ni Paraon sa pagbitay sa pangulo sa tigbuhat ug tinapay. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan mo ang imong mga kasundalohan sa pagbitay" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 41:14

Unya nagsugo ang Paraon ug gipatawag si Jose

Kini masabtan nga ang Paraon nagpadala sa mga sulugoon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipalakaw sa Paraon ang iyang mga sulugoon aron kuhaon si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

gikuha gikan sa bilanggoan

"pagawas sa bilanggoan" o "pagawas sa prisohan"

Namalbas siya

Kasagaran ginabuhat ang pagkiskis sa balbas ug buhok sa ulo agig pangandam sa pag-atubang kang Paraon.

miadto siya sa Paraon

Dinhi ang pulong "miadto" maingon usab nga "milakaw." Ang ubang paagi sa paghubad: "miadto ngadto sa Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-go)

walay makahubad niini

"walay bisan usa nga makapasabot sa kahulogan"

makahubad ka niini

"makapasabot ka sa kahulogan niini"

Dili kini gikan kanako

"Dili ako makapasabot sa kahulogan niini"

Motubag ang Dios sa Paraon nga adunay pabor

"Mohatag ang Dios ug pabor nga tubagon niya"

Genesis 41:17

Tan-awa, sa akong damgo, nagbarog ako

Migamit ang Paraon sa pulong nga "tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.

daplin sa suba sa Nilo

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.

Tan-awa, pito ka mga baka

Naggamit ang Paraon sa pulong nga "Tan-awa" aron hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.

mitungha gikan sa Nilo

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.

tambok ug himsog

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.

nagsabsab sila sa kasagbotan

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.

Genesis 41:19

Tan-awa, adunay laing pito ka mga baka

Gigamit ni Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.

maot kaayo, ug niwang

Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.

tambok nga mga baka

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:2.

Wala pa ako makakita sa tibuok yuta sa Ehipto nga sama nila ka maot

Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa tibuok Ehipto, wala pa ako makakita ug susama ka mga walay pulos tan-awon nga mga baka."

sama nila ka maot

"maot" mahubad kini ngadto sa pulong nga nagahulagway (adjective). Ang ubang paagi sa paghubad: "sama kapangit nga mga baka" o "walay pulos tan-awon nga mga baka" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

dili masayran nga ila nang nakaon sila

Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili mailhan nga ang niwang nga mga baka mikaon sa tambok nga mga baka" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 41:22

tan-awa, adunay pito ka mga uhay

Gigamit sa Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.

mitubo gikan sa usa ka punoan

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:5.

Tan-awa, adunay laing pito ka mga uhay

Gigamit sa Paraon ang pulong "Tan-awa" aron nga hatagan ug pagtagad ni Jose ang katingalahang mga kasayoran.

nalawos

"nalata" o "nalaya"

nasawot tungod sa hangin gikan sa sidlakan

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:6.

mitubo

"nagtubo" o "milambo"

Gilamoy sa pito ka niwang nga mga uhay ang pito ka maayong mga uhay

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:7.

walay usa nga nakapasabot kanako niini

Mamahimong ipasabot ang mga mosunod 1) "wala'y bisan usa" o 2) "wala'y usa." Tan-awa giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:8.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon ang Paraon sa pagsaysay sa iyang damgo ngadto kang Jose.

Nakita ko sa akong damgo

Kini nagsugod sa nagsunod nga damgo sa Paraon human siya nakamata ug mibalik sa pagkatulog. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya nagdamgo ako pag-usab" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

pito ka mga uhay

Ang mga pulong nga "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga uhay sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

nalawos, niwang ug nasawot sa hangin gikan sa sidlakan

Mahimo kini nga aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "nga mga nalawos, payat, ug nasawot tungod sa kainit sa hangin nga gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

hangin gikan sa sidlakan

hangin gikan sa sidlakan mihuros gikan sa desyerto. Ang kainit sa sidlakan nga hangin kasagaran nga makadaot sa mga tanom.

walay usa nga nakapasabot kanako niini

"walay bisan usa nga makahimo" o "walay usa kanila ang makahimo"

Genesis 41:25

Kung unsa man ang pagabuhaton sa Dios, iyang gipadayag ngadto sa Paraon

Nag-istorya si Jose sa Paraon isip ikatulo nga persona (tawo). Pamaagi kini sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon nga ikaduha nga persona (o tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios nagapakita kanimo kung unsa ang iyang pagabuhaton sa umalabot" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

Ang mga damgo sa Paraon managsama lang

Kini nagpasabot nga ang kahulogan managsama lang. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang duha ka mga damgo nagapasabot sa managsama nga mga butang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

pito ka maayong mga uhay

Ang mga pulong "mga uhay" kay masabtan. Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga maayong uhay sa trigo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Genesis 41:27

niwang ug maot nga mga baka ang mitungha sunod kanila

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang sama nga grupo sa mga pulong sa GEN 41:3.

ang pito usab ka niwang nga mga uhay nga nasawot sa hangin gikan sa sidlakan

Kini mamahimong aktibo nga pagkahimo: Ang ubang paagi sa paghubad: "pito ka mga payat nga mga uhay sa trigo nga nasawot tungod sa init nga hangin gikan sa sidlakan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Mao kanang mga butanga ang akong masaysay ngadto sa Paraon

Naggamit si Jose ug titulo sa paagi nga nakigsulti siya kaniya nga adunay pagtahod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo sumala sa akong gisugilon kanimo."

gipadayag niya

"iyang gipahibalo"

Tan-awa

Gigamit kini sa pagpasabot kung unsa ang sunod nga gipanulti ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi ug pagtagad ang akong gipanulti"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jose sa paghubad sa damgo sa Paraon.

Mao kanang mga butanga ang akong masaysay ngadto sa Paraon...gipadayag niya kini ngadto sa Paraon

Nagsulti si Jose ngadto sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini usa ka pamaagi sa pagpakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Kini nga mga panghitabo mahitabo gayod sa ako nang gikaingon kanimo... gipadayag kanimo, Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

pito ka mga katuigan sa kadagaya ang moabot sa tibuok yuta sa Ehipto

Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kadagaya sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pito ka mga katuigan nga adunay daghang pagkaon sa tibuok yuta sa Ehipto" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 41:30

Pito usab ka mga tuig sa kagutom ang moabot sunod niana

Kini naghisgot mahitungod sa pito ka mga tuig sa kagutom sama nga ang oras nagapanaw ug moabot sa tukmang panahon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Unya adunay pito ka mga tuig nga diyutay lamang ang mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

ang tanang kadagaya mahikalimtan...ug ang hulaw modaot sa tibuok yuta. Ang kadagaya dili mahinumdoman...tungod sa mosunod nga kagutom

Gipadayag ni Jose ang duha ka ideya sa duha ka pamaagi aron sa pagpasabot sa ka bililhon niini. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-parallelism)

Gibalik pag-usab ang damgo ngadto saParaon tungod kay kining mga butanga namugna na sa Dios

Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Dios naghatag kanimo ug duha ka mga damgo aron ipakita kanimo nga iya gayod nga buhaton kining mga butanga" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jose sa paghubad sa mga damgo sa Paraon.

ang tanang kadagaya mahikalimtan sa yuta sa Ehipto

Dinhi ang "yuta" nagtumong sa katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang katawhan sa Ehipto makalimot mahitungod sa mga katuigan nga adunay daghang mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

modaot sa tibuok yuta

Dinhi ang pulong "yuta" nagtumong sa yuta, ang mga tawo, ug ang tibuok nasod. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

tungod sa mosunod nga kagutom

Kini nagahisgot mahitungod sa kagutom nga sama sa butang nga nagapanaw ug adunay laing nagsunod niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod sa panahon sa kagutom nga mahitabo puhon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Genesis 41:33

Karon

Kini wala nagpasabot sa "kini nga takna" apan gigamit kini aron sa pagkuha ug pagtagad sa mga mahinungdanong mga punto nga mosunod.

ug tugyanan siya sa tibuok kayutaan sa Ehipto

Ang grupo sa pulong nga "tugyanan siya" nagpasabot sa paghatag ug katungod sa usa ka tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "hatagi siya ug katungod sa pagdumala sa tibuok gingharian sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Tugoti sila nga kuhaon ang ikalima nga bahin sa abot

"Tugoti nga ilang tigumon ug tipigan ang ikalima nga bahin sa ilang mga ani"

sulod sa pito ka mga katuigan sa kadagaya

"sulod sa pito ka katuigan nga adunay daghang mga pagkaon"

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jose sa pagpahinungod sa Paraon

kinahanglan nga makakita ang Paraon

Nag-istorya si Jose sa Paraon sa ikatulo nga persona (tawo). Kini nga pamaagi nagapakita ug pagtahod. Kini maingon sa ikaduha nga persona (tawo). Ang ubang paagi sa paghubad: "Ikaw, Paraon, kinahanglan nga mangita" (tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-123person)

kayutaan sa Ehipto

Dinhi ang pulong "yuta" nagatumong sa tanang katawhan ug tanang butang sa Ehipto. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Tugoti sila nga kuhaon ang ikalima nga bahin sa abot sa Ehipto

Ang pulong "ikalima" kay usa ka sipak. Ang ubang paagi sa paghubad: "tugoti nga ilang bahinon ang ani sa Ehipto sa ikalima nga parehong bahin, unya kuhaon ang usa sa mga bahin niini" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-fraction)

Genesis 41:35

Ipatigom kanila

"Tugoti ang mga tigdumala sa pagtigom"

tipigan

"tigumon" o "tapukon"

Pabantayi kini kanila

Kasagaran ang mga tigbantay adunay mga sundalo aron bantayan ang mga pagkaon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tugoti ang mga tigbantay nga binlan ug mga sundalo didto aron sa pagbantay sa mga pagkaon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ang pagkaon maoy mosangkap

"ang pagkaon maoy tagana"

dili madaot sa kagutom

Ang mga tawo ug mga kahayopan dili mamatay sa gutom nga resulta sa umalabot nga kakulangon sa abot.

Kinatibuk-ang Kasayoran:

Nagpadayon si Jose sa pagtambag sa Paraon

sa umalabot nga maayong mga katuigan

Kini naghisgot sa mga tuig nga daw sama sa butang nga mopanaw ug mahiabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa sulod sa maayong katuigan nga mahitabo sa dili madugay" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Tugoti sila nga tipigan ang trigo ilalom sa pagbuot sa Paraon alang sa pagkaon sa mga siyudad

Ang grupo sa mga pulong nga "ilalom sa pagbulot-an sa Paraon" nagpasabot nga hatagan sila sa Paraon ug kagahom. Ang ubang paagi sa paghubad: "Hatagi sila sa kagahom nga tipigan ang trigo alang sa pagkaon sa mga siyudad" (Tan-awa: (See: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom))

Ang pagkaon maoy mosangkap alang sa yuta

Dinhi ang "yuta" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kining pagkaon alang sa katawhan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Niini nga paagi ang yuta dili madaot sa kagutom.

Dinhi ang "yuta" nagpasabot alang sa mga katawhan. Kini maingon nga aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Niini nga pamaagi ang katawhan dili magutman sa panahon sa hulaw o ting-init" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 41:37

Kini nga tambag maayo sa mga mata sa Paraon ug sa mga mata sa tanan niyang mga sulugoon

Dinhi ang pulong "mga mata" nagapasabot sa panghunahuna sa tawo o mga opinyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang Paraon ug ang iyang mga sulugoon naghunahuna nga maayo kadto nga plano" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

sa mga mata

"sa opinyon ni" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

Miingon ang Paraon sa iyang mga sulugoon

"Ang Paraon nag-ingon sa iyang mga opisyal"

tawo nga sama niini

"ang tawo nga sama sa gihulagway ni Jose"

kansang adunay Espiritu sa Dios?

"kansang nagpuyo ang Espiritu sa Dios"

iyang mga sulugoon

Kini nagpasabot sa mga opisyal sa Paraon.

Genesis 41:39

wala nay laing adunay pagsabot

Tan-awa kung giunsa nimo paghubad ang "pagsabot" sa GEN 41:33.

Himuon ko ikaw nga piniyalan sa akong panimalay

Dinhi ang pulong "panimalay" nagpasabot sa palasyo sa Paraon ug sa katawhan sa palasyo. Ang grupo sa pulong nga "Himuon ko ikaw nga piniyalan" nagpasabot nga adunay katungod si Jose sa tanan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Mamahimo ka nga tigdumala sa tanan nga anaa sa akong palasyo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

ug sumala sa imong pulong madumalahan nimo ang tanan nakong katawhan

Dinhi ang "pulong" nagatumong sa sugo o sa unsa ang gisulti. Kini maingon sa aktibo nga pagkahimo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Pagadumalahan mo ang akong katawhan ug ilang buhaton ang imong isugo kanila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)

Diha lamang sa trono

Dinhi ang pulong "trono" nagapasabot sa pagdumala sa Paraon ingon nga hari. Ang ubang paagi sa paghubad: "lamang sa akong katungdanan ingon nga hari"

Tan-awa, piyalan ko ikaw

Ang pulong "tan-awa" nagadugang ug pasabot sa unsa ang sunod nga ingon sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Tan-awa, gibutang ko ikaw"

piyalan ko ikaw sa tibuok kayutaan

"Hatagan ko ikaw ug pagbuot sa akong gingharian"

piyalan ko ikaw sa tibuok kayutaan sa Ehipto

Ang grupo sa mga pulong "ibutang ko ikaw labaw" nagapasabot sa paghatag ug pagbulot-an. Dinhi ang "kayutaan" nagatumong sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ibutang ko ikaw nga piniyalan sa tibuok Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 41:42

Gikuha sa Paraon ang pangsilyo nga singsing sa iyang tudlo ug gibutang niya kini sa tudlo ni Jose

Ang pagpasul-ob sa pangsilyo nga singsing kang Jose gikan sa Paraon naghatag kaniya sa tanan nga pagbuot ug sa kwarta aron mapatuman ang iyang plano nga gisugilon sa Paraon.

Gisul-oban niya siya ug bisti, hinimo sa nindot nga panapton nga lino

Ang "lino" usa ka humok, ug lig-on nga panapton nga binuhat gikan sa tanom.

Gipasakay niya siya sa ikaduhang karwahe nga iyang gipanag-iya

Ang mao nga buhat nagapatin-aw sa mga tawo nga ikaduha lang si Jose sa Paraon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Pangluhod kamo

"Pagyukbo ug pagtahod kang Jose." Ang pagluhod ug pagyukbo timailhan sa pagpasidungog ug pagtahod. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Gikuha sa Paraon ang pangsilyo nga singsing sa iyang tudlo...bulawang kwentas

Kining tanan nga buhat nagasimbolo nga ang Paraon naghatag ug pagbuot o katungod kang Jose sa pagbuhat sa tanan nga giplano ni Jose. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

pangsilyo nga singsing

Kini nga singsing adunay silyo nga gipatik sa Paraon. Kini naghatag kang Jose sa pagbuot o katungod ug kwarta aron mapatuman ang iyang plano nga gisugilon sa Paraon.

Genesis 41:44

Zaphenath Paneah

Ang ngalan nga Zaphenath Paneah nagapasabot nga "ang nagabutyag sa tinago." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Gihatag kaniya si Asenat ingon nga iyang asawa, ang anak nga babaye ni Potifera nga pari sa On

Ang mga pari sa Ehipto mao ang pinakataas. Kini nga kaminyoon mao ang timaan sa pagpasidungog kang Jose ug sa iyang pribilihiyo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-symaction)

Gihatag kaniya si Asenat

"Asenat" ang ngalan sa babaye nga gihatag sa Paraon ngadto kang Jose ingon nga asawa. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

ang anak nga babaye ni Potifera

Si "Potifera" mao ang amahan ni Asenat. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

pari sa On

Ang "On" usa ka siyudad, nga ginatawag usab nga Heliopolis nga mao "ang siyudad sa adlaw" ug ang sentro sa pagsimba sa dios-dios nga adlaw nga si Ra. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-names)

Ang pagbuot ni Jose naglukop sa tibuok Ehipto

Ang "pagbuot" maingon nga "nagdumala sa." Dinhi ang "Ehipto nagapasabot sa tanang katawhan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidumalahan ni Jose ang tanang katawhan sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ako ang Paraon, ug gawas kanimo

Nagpasabot ang Paraon sa iyang katungod. Ang ubang paagi sa paghubad: "Isip Paraon, ako nagamando nga gawas kanimo..."

gawas kanimo, wala nay lain pang tawo ang makataas sa iyang kamot o sa iyang tiil sa tibuok yuta sa Ehipto

Dinhi ang pulong "kamot" ug "tiil" nagpasabot sa buhat sa tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "walay tawo sa Ehipto ang makalihok kung wala ang imong pagtugot" o "ang matag tawo sa Ehipto mangayo ug pagtugot gikan kanimo usa sila makabuhat sa bisan unsa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

wala nay lain pang tawo

Dinhi ang "tawo" nagapasabot sa bisan kinsa nga tawo sa kinatibuk-an, bisan kini lalaki o babaye. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-gendernotations)

Genesis 41:46

sa dihang nag-alagad siya kang Paraon

Dinhi ang pulong nga "nag-alagad" nagpasabot kang Jose nga nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon. Ang ubang paagi sa paghubad: "sa dihang nagsugod siya sa pagsilbi sa Paraon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

ang yuta mihatag sa madagayaon

"ang yuta mohatag ug dagko nga mga abot o ani"

Nagpanuigon ug 30

"30 ang iyang panuigon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#translate-numbers)

miadto sa tanang yuta sa Ehipto

Gisusi ni Jose ang nasod samtang iyang gipangandaman ang iyang mga plano.

Sa pito ka madagayaon nga mga katuigan

"Sulod sa pito ka maayong mga katuigan"

Genesis 41:48

Gipatigom niya

"Gipatigom ni Jose"

Gitipigan ni Jose ang mga trigo nga daw sama kadaghan sa balas sa dagat

Gitandi ang trigo sa balas sa dagat aron sa pagpasabot sa gidaghanon niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang pagkaon nga gitipigan ni Jose hilabihan kadaghan sama sa balas sa baybayon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-simile)

Gipatigom niya...Gibutang nila

Dinhi ang "nila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gimandoan ni Jose ang iyang mga sulugoon sa pagtigom...Gibutang nila" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Gitipigan ni Jose...mihunong na sila

Dinhi si "Jose" ug "sila" nagpasabot sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga nagtipig...sila mihunong"(Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Genesis 41:50

Asenat

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.

anak nga babaye ni Potifera

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.

pari sa On

Tan-awa kung giunsa nimo kini paghubad sa GEN 41:45.

pamilya sa akong amahan

Kini nagpasabot sa amahan ni Jose nga si Jacob ug sa iyang pamilya.

sa wala pa miabot ang mga tuig sa kagutom

Kini naghisgot mahitungod sa mga katuigan nga daw sama sa nagapanaw ug miabot sa dapit. Ang ubang paagi sa paghubad: "usa nagsugod ang pito ka mga tuig sa kagutom" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)

Manases

Ang maghuhubad makadugang ug ideya nga nag-ingon, "Ang ngalan nga 'Manases' nagapasabot nga 'hinungdan sa pagkalimot.'"

Efraim

Ang maghuhubad makadugang ug ideya nga nag-ingon, "Ang ngalan nga 'Efraim' nagpasabot nga 'magmabungahon' o 'makabaton ug mga anak."

Gihimo akong magmabungahon

Dinhi ang pulong "magmabungahon" nagpasabot sa pag-uswag o makabaton ug mga anak. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

sa yuta sa akong kasakitan

Ang dili tin-aw nga pulong "kasakitan" maingon sama sa "nag-antos ako." Ang ubang paagi sa paghubad: "Dinhi sa yuta kung diin ako nag-antos" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Genesis 41:53

sa tanang kayutaan

Sa tanang nakapalibot nga mga nasod sa Ehipto, lakip ang yuta sa Canaan.

apan adunay pagkaon sa tanang yuta sa Ehipto

Kini nagpasabot nga adunay pagkaon tungod kay gisugo man ni Jose ang iyang mga tawo sa pagtipig ug pagkaon panahon sa pito ka mga madagayaon nga mga tuig. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 41:55

Sa dihang ang tanang yuta sa Ehipto nakasinati ug kagutom

Dinhi ang pulong "yuta" nagpasabot alang sa mga tawo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Sa dihang ang tanang Ehiptohanon nagutom" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ang kagutom mikoyanap sa tibuok yuta

Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang kagutom nilukop sa tibuok kayutaan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)

balay tipiganan

mga dagkong balay kung diin ang mga pagkaon gitipigan aron magamit sa umalabot nga panahon.

hilabihan

grabi kaayo

Ang tanan sa kalibotan miabot sa Ehipto

Dinhi ang pulong "kalibotan" nagpasabot alang sa mga tawo nga gikan sa tanang mga rehiyon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Miabot sa Ehipto ang tanang tawo gikan sa mga kasikbit nga mga rehiyon." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)

sa tibuok kalibotan

Ang ubang paagi sa paghubad: "sa tanang kayutaan." Sama kini sa tanang managlahi-lahi nga negosyante ug sa mga nasod nga apil sa mga baligyaanan ug palitanan sa mga Ehiptohanon nga naapektohan sa hilabihang kainit o kagutom, nga miabot sa Ehipto alang sa pagkaon.

Gipaablihan ni Jose ang tanang balay tipiganan ug gibaligya ngadto sa mga Ehiptohanon

Dinhi ang "Jose" nagpasabot alang sa mga sulugoon ni Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose adunay mga sulugoon nga miabli sa mga balay tipiganan ug gipamaligya ang mga pagkaon sa mga Ehiptohanon" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metonymy)