Ang pag-adto sa Ehipto kanunay gina-ila nga padulong "sa ubos" baliktad sa padulong sa "taas" ngadto sa yutang saad. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gidala si Jose sa mga Ismaelita ngadto sa Ehipto" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"nahimo siya nga mauswagon nga tawo"
"Nagpuyo siya sa balay" o "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB)
Si Jose ulipon ni Potifar.
Kini nagpasabot nga si Yahweh nagtabang kang Jose ug kanunay nga nag-uban kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gigiyahan ni Yahweh si Jose ug nagtabang kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Dinhi ang tigsulat nagsulti sa pagtrabaho sa balay sa agalon isip nagpuyo sa balay sa iyang agalon. Ang gitugotan nga magtrabaho sa balay sa ilang agalon kadto lamang sulugoon nga masaligan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Nagtrabaho siya sa balay" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Nakabalo ang iyang agalon nga ang Dios anaa kang Jose tungod kay gihimo ni Yahweh nga magmalampuson ang tanang gibuhat ni Jose."
Ang pulong "nakakaplag ug pabor" nagpasabot nga ang usa giaprobahan sa usa ka tawo. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Posible nga mga ipasabot 1) "Nakakaplag si Jose ug pabor sa atubangan ni Potifar" o 2) "Nakakaplag si Jose ug pabor sa atubangan ni Yahweh."
"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug sa uban pang anaa kang Potifar"
Kini nagpasabot nga nakakita ang agalon kung giunsa pagtabang ni Yahweh si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang iyang agalon nakakita nga gitabangan siya ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"Gihimo ni Yahweh nga magmalampuson si Jose sa iyang gibuhat"
"Ang makakaplag ug pabor" nagpasabot nga giaprobahan sa usa ka tawo. Ang pulong "sa iyang panan-aw" naghisgot sa panghunahuna sa usa ka tawo. Ang posible nga mga ipasabot 1) Ang ubang paaagi sa paghubad: "Nahimuot si Potifar kang Jose" o 2) Ang ubang paagi sa paghubad: "Nahimuot si Yahweh kang Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Kini nagpasabot nga siya kaugalingon na nga sulugoon ni Potifar.
"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug ang tanan nga anaa kang Potifar"
Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang maong tawo mao ang responsibli sa pag-atiman niini ug pagtipig. Ang ubang paagi sa paghubad: "adunay pag-atiman si Jose kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
"Ug sa dihang... gipanalanginan ni Yahweh"
Dinhi ang "gipanalanginan" nagpasabot nga naghimo ug maayo ug mapuslanon nga mga butang nga mahitabo sa usa ka tawo o sa butang nga gipanalanginan.
"Gitugyanan ni Potifar si Jose sa iyang panimalay ug ang tanan nga iyang gipanag-iya"
"Gipanalanginan ni Yahweh ang panimalay ni Potifar ug ang iyang mga tanom ug mga kahayopan"
Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga responsibilidad sa usa ka tawo ang pag-atiman ug pagtipig niini. Ang ubang paagi sa paghubad "Busa gibutang ni Potifar si Jose nga tig-dumala sa tanan nga anaa kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang sa iyang panimalay; maghimo lamang siya ug desisyon kung unsa iyang gustong kaonon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Maghunahuna lamang si Potifar kung unsa ang iyang gusto nga kaonon. Wala siya mabalaka mahitungod sa bisan unsang butang nga anaa sa iyang panimalay" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit ug /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Ang pulong "karon" timaan sa bag-o nga bahin sa sugilanon ug naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "Si Jose usa ka ambongan ug kusgan." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa pagsugod sa bag-o nga bahin sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"nga si Potifar gihimo si Jose nga tigdumala"
Dinhi ang tigsulat nag-ingon nga ang panalangin nga gihatag ni Yahweh ingon nga tabon sa lawas. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gipanalanginan ni Yahweh" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Kini naghisgot sa iyang panimalay ug iyang mga tanom ug mga kahayopan. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang panimalay ni Potifar ug ang tanan niyang tanom ug mga kahayopan" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
Ang pulong nga "karon" timaan sa pag-undang sa sugilanon nga diin ang tigsulat naghatag ug kasayoran mahitungod kang Jose. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-background)
Managsamang mga pulong nga adunay samang ipasabot. Kini naghisgot sa ambongan nga hulagway ni Jose. Gwapo siya ug kusgan. Ang ubang paagi sa paghubad: "ambongan ug maayo ug pamarog" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublet)
"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-o nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"ang akong agalon dili magtagad sa iyang panimalay nga anaa ubos sa akong pagdumala." Ang ubang paagi sa paghubad: "gisalig sa akong agalon ang iyang panimalay kanako" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Kung ang usa ka butang "gibutang ubos sa pag-atiman sa usa ka tawo," kini nagpasabot nga ang usa ka tawo responsabli sa pag-atiman ug sa pag-amping niini. Ang ubang paagi sa paghubad: "gihimo niya ako nga tinugyanan sa tanan niya nga mga butang" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa niining panimalaya. Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Dili gayod ako makabuhat niining pagkadaotan ug sala batok sa Dios." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Paminaw." Si Jose migamit niini nga pulong aron makuha ang pagtagad sa asawa ni Potifar.
Dinhi ang tigsulat nagsulti sa katungod ingon nga kini usa ka pagkahalangdon. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ako adunay labaw nga katungod kay kang bisan kinsa dinhi niining panimalaya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihatag niya kanako ang tanan gawas kanimo" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-litotes)
"pagduol kaniya"
"Unya usa ka adlaw niana miadto siya"
"Walay laing tawo nga anaa sa balay" o "Walay ubang sulugoon nga naa sa balay."
"ug nagdali sa pagdagan paggawas" o "ug midali ug dagan pagawas sa balay"
Kini nagpasabot nga kanunay niyang ginadani si Jose sa pagdulog kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Kanunay niyang ginadani si Jose nga modulog kaniya" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"Wala sa sulod sa balay ang ubang tawo nga nagtrabaho sa balay"
"Unya...gitawag niya"
"ug midali ug dagan pagawas sa balay"
Dinhi gipasanginlan sa asawa ni Potifar si Jose nga nagsulay ug lugos kaniya.
"Sa dihang nadungog niya nga misinggit ako." Ang pulong "sa dihang" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"Unya..gitawag niya." Ang pulong "pagkahuman" gigamit dinhi sa pagtimaan sa sunod nga panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"ang mga tawo nga nagtrabaho sa iyang balay"
"Paminaw." Ang asawa ni Potifar migamit niini nga pulong aron sa pagkuha sa pagtagad sa iyang mga sulugoon.
"Gisaysay niya kini sama niini"
Ang pulong nga "kanato" nagatumong kang Potifar, sa iyang asawa, ug lakip sa tanan niyang panimalay. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-inclusive)
"misulod aron binuangan ako." Dinhi, ang pulong nga "pakaulawan" usa ka pulong nga nagpasabot "sa pagpugos sa pakigdulog kanako." Ang ubang paagi sa paghubad: "misulod kung asa ako ug misulay pagdulog kanako" (UDB) (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-euphemism)
"Unya." Ang asawa ni Potipar migamit niini nga pulong aron sa pagtimaan sa mosunod nga panghitabo nga iyang gisulti kang Potifar mahitungod kang Jose nga misulay kuno sa pagdulog kaniya. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"nagdali sa pagdagan pagawas sa balay"
"agalon ni Jose." Kini naghisgot kang Potifar.
Nailhan ang mga partisipante: "Nahitabo kini nga sa dihang nadungog sa iyang agalon nga si Potifar ang gisugilon sa asawa niini, "Mao kana ang gibuhat sa imong ulipon kanako," ug nasuko siya (Potifar) pag-ayo. Gidala si Jose sa iyang agalon (Potifar) ug gibutang siya (Jose) sa prisohan, ang dapit kung asa nahimutang ang mga piniriso ni Paraon. Anaa siya (Jose) didto sa prisohan."
"Unya, sa dihang nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa sa iyang agalon"
"Nasuko pag-ayo si Potifar"
Ang ubang paagi sa paghubad: "ang dapit kung asa ginabutang ni Paraon ang iyang mga piniriso." (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Mipuyo si Jose didto"
"Ug busa." Kini nga pulong gigamit dinhi aron sa pagtimaan sa bag-ong panghitabo sa sugilanon. (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#writing-newevent)
"agalon ni Jose." Kini nagtumong kang Potifar. Ang ubang paagi sa paghubad: "Ang agalon ni Jose, nga si Potifar" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-explicit)
"nadungog sa iyang agalon ang gisugilon sa asawa niini." Ang pulong nga "niini" nagtumong kang Potifar.
"ug nagmatinud-anon kaniya tungod sa ligdong nga pakigsaad nga iyang gibuhat sa mga katigulangan ni Jose"
"Gihatagan ni Yahweh ug pabor si Jose." Kini nagpasabot nga si Yahweh ang hinungdan nga ang tigdumala sa prisohan maka-angay kang Jose ang ug ayuhon siya pagtagad.
"ang tigdumala sa bilanggoan" o "ang tawo nga gitugyanan sa bilanggoan"
"Si Jose mao ang tinugyanan sa bisan unsa nga ilang gibuhat didto"
"bisan unsa nga gitugyan kang Jose"
"Gihimo ni Yahweh nga magmalampuson si Jose sa bisan unsa nga iyang gibuhat"
Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pag-atiman si Jose ug unsa siya kamaayo ngadto kaniya. Ang ubang paagi sa paghubad: "Apan maayo si Yahweh kang Jose" (UDB) o "Apan giatiman ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
Kini nagpasabot nga si Yahweh naghimo nga ang tigdumala sa prisohan makaangay kang Jose ug atimanon siya pag-ayo. Ang ubang paagi sa paghubad: "Gihimo ni Yahweh nga paboran sa tigdumala sa prisohan si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)
"gihimo si Jose nga pininyalan sa" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-metaphor)
Dinhi kini naghisgot kung giunsa ni Yahweh pagtabang ug paggiya si Jose. Ang ubang paagi sa paghubad: "tungod kay gigiyahan ni Yahweh si Jose" (Tan-awa: /WA-Catalog/ceb_tm?section=translate#figs-idiom)