Matthew 15

Matthew 15:1

এই অংশটির শুরু হয় যীশু এবং ধর্মীয় নেতাদের মধ্যে কথোপকথন মধ্য দিয়ে

প্রাচীনদের ঐতিহ্য লঙ্ঘন করে

"পুরোনো ধর্মীয় নেতা দ্বারা প্রদত্ত যে নিয়ম দেওয়া হয়েছে তা সম্মান করে না"

তাঁদের হাত ধোয়

"আমাদের ব্যবস্থা অনুযায়ী তারা অনুষ্ঠানে তাঁদের হাত ধোয় না" (দেখুন: স্পষ্ট এবং অন্তর্নিহিত অর্থ)

Matthew 15:4

যীশু এবং ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের মধ্যে কথোপকথনের এটি ধারাবাহিক বিবরণ৷

যে কেউ

"যে কেউ" বা "যদি কেউ"

তার বাবাকে সম্মান করে

তাঁর দেখাশোনার মাধ্যমে তার পিতাকে সম্মান প্রদর্শন করে৷

তোমরা তোমাদের ঐতিহ্যের অন্য ঈশ্বরের বাক্য অগ্রাহ্য করেছ

"তোমরা ঈশ্বরের বাক্য থেকেও ঐতিহ্যকে বেশি উঁচু করেছ৷"

Matthew 15:7

যীশু এবং ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের মধ্যে কথোপকথনের এটি ধারাবাহিক বিবরণ৷

যিশাইয় ভালই ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন

"যিশাইয় তাঁর ভবিষ্যদ্বাণীতে সত্যিই বলে ছিলেন৷"

যখন তিনি বলেছিলেন

"যখন তিনি বললেন যা ঈশ্বর বলেছিলেন৷"

এই লোকেরা মুখেই আমাকে সম্মান করে

"এই লোকেরা সব সঠিক জিনিসই বলে৷"

কিন্তু তাদের অন্তর আমার থেকে অনেক দূরে থাকে

"কারণ তারা সত্যিই আমাকে ভালোবাসে না৷" (দেখুন: বাগ্ধারা)

তারা নিরর্থক আমার উপাসনা করে

"তাদের উপাসনার কোন প্রভাব আমার উপরে পড়ে না" বা "তারা শুধুমাত্র দেখানোর জন্য আমার উপাসনা করে৷"

মানুষের আদেশ

"যে সব নিয়ম মানুষ তৈরী করে৷"

Matthew 15:10

যীশু একটি দৃষ্টান্তের মাধ্যমে জনতাকে শিক্ষা দেন৷

শোন এবং বোঝো

যীশু গুরুত্বপূর্ণ বিবৃতিটির প্রতি জোর দিচ্ছেন যা তিনি বলতে চলেছেন ৷

Matthew 15:12

যীশু ১৫:১১ পদে তাঁর শিষ্যদের কাছে তাঁর দৃষ্টান্তের অর্থ ব্যাখ্যা করেন৷

ফরীশীরা যখন তাঁর কথা শুনল তারা আঘাত পেল?

সেই উক্তিটি ফরীশীদের ক্রুদ্ধ করেছিলে" বা "এই বিবৃতিটি ফরীশীদের ক্ষুদ্ধ করেছিল ?" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 15:15

যীশু ১১ পদে তাঁর শিষ্যদের কাছে অবিরত তাঁর দৃষ্টান্তের অর্থ ব্যাখ্যা করতে থাকেন৷

আমাদের

"শিষ্যদের"

প্রবেশ করে

"যায়"

শৌচাগার

যেখানে মানুষ শরীরের বর্জপদার্থ ত্যাগ করে এটি তার মার্জিত পরিভাষা৷

Matthew 15:18

যীশু ১১:১৫ পদে তাঁর শিষ্যদের কাছে অবিরত তাঁর দৃষ্টান্তের অর্থ ব্যাখ্যা করতে থাকেন৷

যা কিছু মুখ থেকে বেরিয়ে আসে

"যা কিছু একজন ব্যক্তি বলে,"

হৃদয় থেকে আসে

"একজন ব্যক্তির সত্য অনুভূতি এবং চিন্তার ফল"

হত্যা

নিরীহ লোকদের হত্যা করা

অপমান

"যে সব কথাবার্তা অনান্য লোকদের আঘাত করে"

ময়লা হাত

অনুষ্ঠানে যে হাত ধোয়া হয়নি

Matthew 15:21

এই ঘটনায় যীশু একজন কনানীয় মহিলার মেয়েকে সুস্থ করেন৷

সেই অঞ্চল থেকে একজন কনান দেশীয় মহিলা বেরিয়ে আসেন

মহিলাটি তার নিজের দেশ ত্যাগ করে এসেছিলেন, যা ইস্রায়েলের বাইরে ছিল, ইস্রায়েলে এলেন এবং যীশু পেলেন৷

কনানীয় নারী

রাষ্ট্র হিসেবে কনান আর কখনই অধিষ্ঠিত হয় নি : "কনানীয়দের মধ্য থেকে একজন মহিলা৷"

আমার মেয়েটি একটি ভুতের জন্য খুবই কষ্ট পাচ্ছে

"একটি ভূত আমার মেয়েকে খুবই কষ্ট দিচ্ছে৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

তাকে কোনো উত্তর দিলেন না

"কিছুই বললেন না৷"

Matthew 15:24

যীশু একজন কনানীয় মহিলার মেয়েকে সুস্থ করেন এটি তার ধারাবাহিক বর্ণনা৷

সে এল

"কনানীয় মহিলাটা এল"

ছেলেমেয়েদের খাবার ... সামান্য কুকুরও

"যা সম্পূর্ণরূপে যিহূদীদের... অযিহূদীদের" (দেখুন: উপমা)

Matthew 15:27

যীশু একজন কনানীয় মহিলার মেয়েকে সুস্থ করেন এটি তার ধারাবাহিক বর্ণনা৷

এমনকি সামান্য কুকুরও যে খাবারের টুকরো তাদের প্রভুর টেবিল থেকে পড়ে

সেই সমস্ত ভালো বস্তুর সামান্য অংশ যা যিহূদীরা ফেলে দেয় তা অযিহূদীদেরও অবশ্যই পাওয়া উচিত (দেখুন: রূপক)৷

তার মেয়ে সুস্থ হল

"যীশু তার মেয়েকে সুস্থ করলেন" বা "যীশু তার কন্যাকে ভাল করলেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ঠিক সেই মুহূর্তে

"ঠিক সেই একই সময়ে" বা "সঙ্গেসঙ্গে৷"

Matthew 15:29

এই ঘটনাটির শুরু হয় গালীলে যেখানে যীশু অনেক লোককে সুস্থ করেন৷

খোঁড়া, অন্ধ, বোবা, এবং পঙ্গু মানুষ

"সেই সমস্ত লোক যারা হাঁটাচলা করতে পারে না, অনেকে দেখতে পায় না, অনেকে কথা বলতে পারে না এবং অন্যদের যাদের হাত ও পা আহত হয়েছে৷" কিছু প্রাচীন গ্রন্থে এই কথাগুলো বিভিন্ন অনুক্রমে উল্লেখ করা হয়েছে৷

তারা তাদের যীশুর পায়ের কাছে নিয়ে এল

"জনতা যীশুর কাছে রোগীদের নিয়ে এল৷"

Matthew 15:32

যীশু গালীলে অনেক লোককে ভোজন করান, এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ৷

পাছে তারা অজ্ঞান হয়ে পরে

সম্ভাব্য অর্থ: ১) "ভয় হচ্ছে যে, তারা সাময়িকভাবে চেতনা হারাবে৷" বা ২) "ভয় হচ্ছে যে, তারা দুর্বল হয়ে পড়বে৷" (দেখুন: অতিরঞ্জিত বাক্য)

বসতে

আপনার ভাষায় ব্যবহিত শব্দের ব্যবহার করুন, যে কিভাবে মানুষ রীতি অনুযায়ী ভোজন করে যখন কোন টেবিল সেখানে থাকে না, হয়ত বসে অথবা অর্ধশায়িত ভাবে৷

Matthew 15:36

যীশু গালীলে অনেক লোককে ভোজন করান, এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ৷

তিনি গ্রহণ করলেন

"যীশু নিলেন" একইভাবে অনুবাদ করুন যেমন আপনি ১৪:১৯ এ করেছিলেন৷

তাঁদের দিলেন

"তাঁদের রুটি ও মাছ দিলেন"

তারা জড়ো করল

"শিষ্যরা একত্রিত করল"

যারা খেয়েছিল

"সেই সমস্ত লোক যারা খেয়েছিল"

সেই অঞ্চলে

"দেশের একটি অংশ"

মাগাদান

অনেক সময় "মাগ্দালা" বলা হয় (দেখুন: অনুবাদ নাম)