যখন তাঁর শিষ্যরা বিশ্রামবারে গমের শীষ ছিঁড়ে তাঁদের খিদে মেটানোর জন্য ফরীশীরা তাঁদের নিন্দা করছিল তখন যীশু তাঁর শিষ্যদের পক্ষসমর্থন করছেন৷
যেখানে শস্য রোপণ করা হয়৷ যদি গম অপরিচিত হয় এবং "শস্য" যদি সার্বজনীন হয়, "যে ক্ষেতের শস্য থেকে তারা রুটি তৈরী করত৷"
অন্যর জমি থেকে শস্য ছিঁড়ে খাওয়া এটাকে চুরি হিসাবে ধরা হত না (UDB)৷ কিন্তু প্রশ্ন ছিল যে একজন এইরকম বা আইনসম্মত কাজ বিশ্রামবারে করতে পারে কি না৷
শস্যর শীষ৷
এটি গম গাছের একেবারে উপরের অংশ বা শীষ, যা দেখতে বৃহৎ ঘাসের মত৷ এটি গাছের পরিপক্ক গম বা বীজকে ধারণ করে রাখে৷
বিকল্প অনুবাদ: "দেখ" বা, "শোন" বা, "আমি কি বলতে যাচ্ছি তার প্রতি মনোযোগ দাও৷"
যীশু অবিরত তাঁর শিষ্যদের পক্ষসমর্থন করে চলেছেন যখন তাঁর শিষ্যরা বিশ্রামবারে গমের শীষ ছিঁড়ে তাঁদের খিদে মেটানোর জন্য ফরীশীরা তাঁদের নিন্দা করছিল৷
ফরীশীরা
যীশু ফরীশীদের মৃদু তিরস্কার করছেন কারণ তারা যা লিখিত আছে তার থেকে শিক্ষা গ্রহণ করে না৷ বিকল্প অনুবাদ: "তোমরা যা পাঠ কর তা থেকে তোমাদের অবশ্যই শিক্ষা গ্রহণ করা উচিত৷" (দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)
দায়ূদ৷
রুটি
যে রুটি ঈশ্বরেরকে দেওয়া হত এবং দর্শনের তা তাঁর সামনে রাখা হত (UDB)৷
"সেই সমস্ত লোক যারা দায়ূদের সঙ্গে ছিলেন৷"
"একমাত্র যাজকদেরই অধিকার ছিল এই রুটি খাওয়ার জন্য৷" (দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)
যীশু অবিরত তাঁর শিষ্যদের পক্ষসমর্থন করে চলেছেন যখন তাঁর শিষ্যরা বিশ্রামবারে গমের শীষ ছিঁড়ে তাঁদের খিদে মেটানোর জন্য ফরীশীরা তাঁদের নিন্দা করছিল৷
ফরীশীরা৷
"তোমরা বাব্যস্থা পাঠ করেছ, সুতারাং তোমরা জান যে এটা তাই বলে৷" (উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)
"তারা যা কিছু অন্যান্য দিনে করে সেই সমস্ত কাজ বিশ্রামবারেও করে৷
"ঈশ্বর তাঁদেরকে শাস্তি দেবেন না৷"
"কোন একজন মন্দিরের থেকেও বেশি গুরুত্বপূর্ণ৷" সেই মহান ব্যক্তিরূপে যীশু নিজেকেই উদ্দেশ্য করে বলছেন৷
যীশু অবিরত তাঁর শিষ্যদের পক্ষসমর্থন করে চলেছেন যখন তাঁর শিষ্যরা বিশ্রামবারে গমের শীষ ছিঁড়ে তাঁদের খিদে মেটানোর জন্য ফরীশীরা তাঁদের নিন্দা করছিল৷
"তোমরা জান না৷"
ফরীশীরা৷
বলিদান ভাল, কিন্তু দয়া তার থেকেও উত্তম৷ (দেখুন: অতিরঞ্জিত)
"ঈশ্বর শাস্ত্রে কি বলেছেন৷"
"আমার" সর্বনামটি ঈশ্বরকে বোঝায়৷
বিশ্রামবারে একজন লোককে সুস্থ করার জন্য ফরীশীরা তাঁর নিন্দা করছিল এবং সেই বিষয়ে যীশু তাদের উত্তর দিচ্ছেন৷
"যীশু গমক্ষেত ত্যাগ করলেন৷"
সমাজ
ঘরের ফরীশীরা, যাদের সঙ্গে তিনি কথা বলছিলেন৷
"দেখ" শব্দটি আমাদের গল্পে নতুন ব্যক্তির সঙ্গে পরিচয় করিয়ে দেয়৷ আপনার ভাষায় হয়ত এর অন্য কোন পদ্ধতি থাকতে পারে৷
"কোঁচকান" বা, " বেঁকে একটি মুঠোয় পরিনত হয়েছে৷
বিশ্রামবারে একজন লোককে সুস্থ করার জন্য ফরীশীরা তাঁর নিন্দা করছিল এবং সেই বিষয়ে যীশু তাদের সঙ্গে কথা বলছেন৷
বিকল্প অনুবাদ: "তোমাদের প্রত্যেকেই......ধরবে এবং এটাকে তুলে নিয়ে আসবে৷" ( দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)
ফরীশীরা৷
"যদি সেই ব্যক্তির থাকে৷"
"ভেড়াটিকে গর্ত থেকে তুলবে৷"
"যারা ভাল কাজ করে তারা ব্যবস্থার লঙ্ঘন করে না" বা, "যারা ভাল কাজ করে তারা ব্যবস্থার পালন করে৷
বিশ্রামবারে একজন লোককে সুস্থ করার জন্য ফরীশীরা তাঁর নিন্দা করছিল এবং সেই বিষয়ে যীশু তাদের সঙ্গে কথা বলছেন৷
সেই ব্যক্তি যার হাত শুকিয়ে গিয়েছিল৷
"তোমার হাতকে তুলে ধর" বা, "তোমার হাতকে বাড়িয়ে দাও৷
সেই ব্যক্তি৷
সেই ব্যক্তির হাত৷
"সম্পূর্ণরূপে সুস্থ হল" বা, "পুনরায় সুস্থ হল"
"ক্ষতি করার পরিকল্পনা"
"অনান্য রাস্তা খুঁজতে লাগলো"
যীশুকে মৃত্যুদণ্ড দিতে৷
এই বিবরণ ব্যাখ্যা করে যে যীশুর কাজ কেমনভাবে যিশাইয় ভাববাদীর অনেকগুল ভাববানীর মধ্য একটি ভাববাণী পূর্ণ করেছেন৷
"যা ফরীশীরা পরিকল্পনা করেছিল তাঁকে হত্যা করার জন্য৷"
"ত্যাগ করলেন৷"
"অন্য কাউকে যেন তাঁর বিষয়ে না বলে৷"
"যা ঈশ্বর বলেছেন সেই বিষয়ে যিশাইয় ভাববাদী লিখেছেন৷"
এই বিবরণ ব্যাখ্যা করে যে যীশুর কাজ কেমনভাবে যিশাইয় ভাববাদীর অনেকগুল ভাববানীর মধ্য একটি ভাববাণী পূর্ণ করেছেন৷ এই বাক্যগুলি ঈশ্বরের বাক্য যা যিশাইয় লিখেছিলেন৷
এই বিবরণ ব্যাখ্যা করে যে যীশুর কাজ কেমনভাবে যিশাইয় ভাববাদীর অনেকগুল ভাববানীর মধ্য একটি ভাববাণী পূর্ণ করেছেন৷ এই বাক্যগুলি ঈশ্বরের বাক্য যা যিশাইয় লিখেছিলেন৷
১২:১৮ উল্লেখিত সেই "দাস৷"
"তিনি কখনো দুর্বল৷ মানুষদের আঘাত করবেন না৷" (দেখুন: উপমা)
"আংশিকভাবে চূর্ণ হওয়া বা ক্ষতিগ্রস্ত হওয়া"
একটি প্রদীপের শলতের আগুন ফু দিয়ে নিভানো, যা সেই সমস্ত মানুষকে প্রকাশ করে যারা অসহায় বা দণ্ডপ্রাপ্ত (দেখুন: উপমা)৷
এটিকে একটি নতুন বাক্য দিয়ে অনুবাদ করা যেতে পারে: "তিনি তাই করবেন যে পর্য্যন্ত না৷"
"তিনি লোকেদের নিশ্চয়তা দেন যে আমি ধার্মিক৷"
এটি একটি ঘটনার শুরু যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
"এমন একজন যে দেখতে বা কথা বলতে পারত না৷"
"যে সমস্ত লোকেরা যীশুকে সেই লোকটিকে সুস্থ করতে দেখেছিল তারা আশ্চর্য্য হয়েছিল"
এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
সেই অন্ধ, বোবা ও ভূতগ্রস্ত মানুষটির সুস্থ হওয়ার আশ্চর্য্য ঘটনা৷
এই ব্যক্তি ভুত ছাড়ায় কারণ সে বেলসবুলের দাস।"
তারা তাঁকে ত্যাগ করেছে এটা প্রকাশ করার জন্য ফরীশীরা যীশুর নাম ধরে ডাকছিল না৷
ফরীশীরা৷
যীশু অবিরত তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দেন৷ এই ঘটনাটির শুরু হয় ৫:১ ৷
"লোকেরা প্রদীপ জ্বলায় না৷"
এটি একটি খুবই ছোট্ট পাত্র যার মধ্যে শলতে ও জ্বালানির জন্য খুবই সামান্য অলিভ তেল থাকে৷ গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এটি আলো প্রদান করে৷
"প্রদীপকে একটি ঝুড়ির নীচে রাখে৷ এটি খুবই মূর্খামি হবে যদি কেউ আলো জ্বালায় তা লুকিয়ে রাখার জন্য যাতে লোকেরা প্রদীপের আলো দেখতে না পায়, এটি সেই বিষয়কে প্রকাশ করে৷
এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
ফরীশীদের উপরে
"প্রথমে সেই শক্তিশালী ব্যক্তিকে না নিয়ন্ত্রণ করে"
"যে আমাকে সমর্থন না করে," বা, "যে কেউ আমার সঙ্গে কাজ না করে"
"আমার বিরুদ্ধে কাজ করে" বা, "আমার কাজকে ধ্বংস করে"
ফসল সংগ্রহ করার জন্য এটি একটি সাধারণ পরিভাষা৷ (দেখুন: উপমা)
এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
ফরীশীদের প্রতি
"মানুষ যা কিছু পাপ করে এবং ঈশ্বর নিন্দা করে ঈশ্বর সে সমস্ত কিছুই ক্ষমা করবেন" বা, "ঈশ্বর সমস্ত মানুষকে ক্ষমা করবেন, যারা পাপ করে বা ঈশ্বর নিন্দা করে (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)৷"
"পবিত্র আত্মার নিন্দা ঈশ্বর কখন ক্ষমা করবেন না৷"
"মনুষ্য পুত্রের বিরুদ্ধে বলা কোনো কথা ঈশ্বর ক্ষমা করবেন"
বিকল্প অনুবাদ: "এই সময়....যে সময় আসতে চলেছে৷"
এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
ঠিক কর আগে যে, যদি গাছকে ভাল বল তো তার ফলকেও ভাল বল; নয়তো গাছকে খারাপ বল এবং তার ফলকেও খারাপ বল৷"
এর অর্থ হতে পারে
১) "পরিপক্ক....অপক্ক" বা, ২) "খাবার যোগ্য...খাবার অযোগ্য৷"
এর অর্থ হতে পারে
১) "একটি গাছ পরিপক্ক কিনা লোক তা ফল দেখার মাধ্যমেই জানতে পারে," বা, ২) "একটি গাছ কোন প্রজাতির লোক তা ফল দেখার মাধ্যমেই জানতে পারে৷"(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
ফরীশীরা৷
"একজন ব্যক্তি তাই বলতে পারে যা তার হৃদয়ে থাকে৷" (দেখুন: উপমা)
ভাল চিন্তা...মন্দ চিন্তা" (দেখুন: উপমা)৷
এটি সেই ঘটনার ধারাবাহিক বিবরণ যেখানে ফরীশীরা বলছে যে শয়তানের শক্তির মাধ্যমেই যীশু একটি লোককে সুস্থ করেছেন৷
ফরীশীরা৷
"ঈশ্বর তাদের সেই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করবেন" বা, "ঈশ্বর বিচারের মূল্য নির্ধারণ করবেন৷"
"তুচ্ছ৷" বিকল্প অনুবাদ: "ক্ষতিকারক" (দেখুন: UDB)৷
"লোকরা"
"ঈশ্বর তোমাকে নির্দোষ করবেন...ঈশ্বর তোমাকে দোষী করবেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
যীশু সন্দেহপ্রবণ ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের তিরস্কার করছেন কারণ তারা তাঁর সেই আশ্চর্য্য কাজ যার মাধ্যমে তিনি বোবা, ভূতগ্রস্ত লোকটিকে সুস্থ করছিলেন তার উপর সন্দেহ করেছিল৷
"চাহিদা"
এই সময়ের লোকেরা মন্দ কাজ করতে ভালবাসে এবং ঈশ্বরের প্রতি অবিশ্বস্ত৷
"ঈশ্বর এই মন্দ ও ব্যভিচারী বংশকে একটিও চিহ্নও দেবেন না৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
এটি এইভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "যোনার প্রতি কি ঘটেছিল" বা, "যে আশ্চর্য্য কাজ ঈশ্বর যোনার জন্য করেছিলেন৷" ( দেখুন: উপমা)
একটি আক্ষরিক কবরের ভিতরে (দেখুন: বাগধারা)
যীশু সন্দেহপ্রবণ ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের তিরস্কার করছেন কারণ তারা তাঁর সেই আশ্চর্য্য কাজ যার মাধ্যমে তিনি বোবা, ভূতগ্রস্ত লোকটিকে সুস্থ করছিলেন তার উপর সন্দেহ করেছিল৷ এটি তার ধারাবাহিক বিবরণ৷
বিকল্প অনুবাদ: " নীনবীয় লোকেরা এই যুগের লোকদের দোষারোপ করবে...এবং ঈশ্বর তাদের অভিযোগ শুনবেন ও তোমাদের দণ্ড দেবেন" বা, ঈশ্বর উভয়েরি নীনবীর লোকদের...এবং এই যুগের লোকদের পাপের জন্য বিচার করবেন, তার কারণ তারা অনুতাপ করেছে এবং তোমরা কর নি, তিনি শুধুই তোমাদের বিচার করবেন৷" (দেখুন: উপমা)
সেই সমস্ত লোক যারা যীশুর প্রচারের সময় ছিল৷ (দেখুন: উপমা)
"একজন খুবই গুরুত্বপূর্ণ"
যীশু সন্দেহপ্রবণ ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের তিরস্কার করছেন কারণ তারা তাঁর সেই আশ্চর্য্য কাজ যার মাধ্যমে তিনি বোবা, ভূতগ্রস্ত লোকটিকে সুস্থ করছিলেন তার উপর সন্দেহ করেছিল৷ এটি তার ধারাবাহিক বিবরণ৷
বিকল্প অনুবাদ: "দক্ষিণ দেশের রানীর এই যুগের লোকদের দোষারোপ কবেন...এবং ঈশ্বর তাঁর অভিযোগ শুনবেন ও তোমাদের দণ্ড দেবেন" বা, ঈশ্বর উভয়েরি দক্ষিণ দেশের রানীর...এবং এই যুগের লোকদের পাপের জন্য বিচার করবেন, তার কারণ তিনি শলোমনের কথা শুনেছেন কিন্তু তোমরা আমার কথা শোন নি, তিনি শুধুই তোমাদের বিচার করবেন৷" (দেখুন: উপমা, স্পষ্ট এবং অন্তর্নিহিত অর্থ)
এটি শিবার রানীকে বোঝায়, এটি একটি অযিহূদীয় সাম্রাজ্য৷ (দেখুন: নাম অনুবাদ, অনুবাদ অজানা)
"সে অনেক দূর থেকে এসেছিলেন" (দেখুন: বাগ্ধারা)
সেই সমস্ত লোক যারা যীশুর প্রচারের সময় ছিল৷ (দেখুন: উপমা)
"একজন খুবই গুরুত্বপূর্ণ"
যীশু সন্দেহপ্রবণ ব্যবস্থার শিক্ষক ও ফরীশীদের তিরস্কার করছেন কারণ তারা তাঁর সেই আশ্চর্য্য কাজ যার মাধ্যমে তিনি বোবা, ভূতগ্রস্ত লোকটিকে সুস্থ করছিলেন তার উপর সন্দেহ করেছিল৷ এটি তার ধারাবাহিক বিবরণ৷
"মরুভূমিতে" বা "যেখানে কোন মানুষ বাস করেনা" (UDB দেখুন)
"কোন বিশ্রাম পায় না"
"অশুচি আত্মা বলে"
বিকল্প অনুবাদ: "অশুচি আত্মা খুঁজে বের করে একজন তার বাড়ি ঝাঁট দিয়ে পরিষ্কার করেছে এবং বাড়িতে সমস্ত কিছু যথাস্থানে সাজিয়ে রেখেছে৷"(দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
যীশুর মা ও ভাইয়েদের আগমন তাঁর জন্য একটি সুযোগ করেদেয় তাঁর আত্মিক পরিবারকে বর্ণনা করার জন্য৷
যীশুর জন্মদাত্রী মা৷
এর অর্থ হতে পারে, ১) সেই একই ছোট পরিবার বা যৌথ পরিবারের মধ্যে (UDB দেখুন), ২) ঘনিষ্ঠ বন্ধু বা ইস্রায়েলের অংশীদারদের মধ্যে৷
"অনুপস্থিত৷"
যীশুর মা ও ভাইয়েদের আগমন তাঁর জন্য একটি সুযোগ করেদেয় তাঁর আত্মিক পরিবারকে বর্ণনা করার জন্য৷
"যীশুকে তাঁর মা ও ভাইয়েরা দেখার জন্য যে অপেক্ষা করছে সেই বিষয়ে সেই ব্যক্তি তাঁকে বলেছিলেন৷"
বিকল্প অনুবাদ: "আমি তোমাদের বলবো কে আমার প্রকৃত মা ও ভাই কারা৷" (দেখুন: উপলদ্ধিমূলক প্রশ্ন)
"যে কোন লোক৷"