Matthew 5

Matthew 5:1

৭ অধ্যায়গুলি হল একটিমাত্র ঘটনার সমষ্টি৷ যীশু পর্বতে উঠলেন এবং তাঁর শিষ্যদের শিক্ষা দিলেন৷

তিনি মুখ খুললেন

"যীশু কথা বলতে শুরু করলেন৷"

তাঁদের শিক্ষা দিলেন

"তাঁদের" শব্দটি তাঁর শিষ্যদেরই ইঙ্গিত করে৷

আত্মাতে দরিদ্র

"যারা মনে করে যে যাদের ঈশ্বরের প্রয়োজন আছেন৷"

যারা দুঃখ করে

এই সমস্ত লোকেরা দুঃখী তার কারণ হল

১) জগত পাপে পরিপূর্ণ বা, ২) তাঁদের নিজস্ব পাপ বা, ৩) অন্য কারো মৃত্যু৷ দুঃখের কারণ নির্দিষ্ট করে বলার প্রয়োজন নেই যতক্ষণ না আপনার ভাষায় এই বিষয়ে ব্যাখ্যার প্রয়োজন হয়৷

তারা সান্ত্বনা পাবে

বিকল্প অনুবাদ: "ঈশ্বর তাঁদের সান্তনা দেবেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 5:5

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

ধার্মিকতার জন্য ক্ষুধার্ত ও তৃষ্ণার্ত

"সঠিকভাবে জীবনযাপন করার বাসনা, যেমনভাবে তাঁরা খাদ্য ও পানীয়র জন্য বাসনা করে৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

তারা পরিতৃপ্ত হবে

"ঈশ্বর তাঁদের পরিতৃপ্ত করবেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

হৃদয়ে পবিত্র

"সেই সমস্ত লোক যাদের হৃদয় পবিত্র৷"

তারা ঈশ্বরের দর্শন পাবে

"তাঁদের ঈশ্বরের সঙ্গে বসবাস করার অনুমতি দেওয়া হবে," বা, "ঈশ্বর তাঁদেরকে তাঁর সঙ্গে বসবাস করার অনুমতি দেবেন৷"

Matthew 5:9

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

মিলনকারী

এরা সেই ধরনের মানুষ যারা অন্যান্যদের মধ্যে শান্তি স্থাপন করতে সাহায্য করে৷

ঈশ্বরের পুত্র

এরা ঈশ্বরের নিজস্ব সন্তান৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

যারা নির্যাতিত হয়েছে

বিকল্প অনুবাদ: "সেই সমস্ত লোকদের সঙ্গে অন্যরা অন্যায়পূর্বক ব্যবহার করে৷"

ধার্মিকতার জন্য

তাঁরা এইজন্যই করে কারণ ঈশ্বর চান যেন তাঁরা এই রকমই করুক"

স্বর্গ

রাজ্য তাদেরই

"স্বর্গ

রাজ্যে ঈশ্বর তাদের বসবাস করার অনুমতি দিয়েছেন৷" তারা স্বর্গরাজ্য জয় করে নি; বরং, ঈশ্বর তাদের অধিকার দিয়েছেন তাঁর উপস্থিতিতে থাকার৷

Matthew 5:11

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

আমার জন্য মিথ্যেকরে তোমাদের বিরুদ্ধে

"যা তোমাদের সমন্ধে সত্য না কিন্তু যেহেতু তোমরা আমাকে অনুসরণ কর" বা, "তোমদের কোন কিছু না করা সত্তেও এর প্রাপ্য হবে যদি না আমাকে বিশ্বাস না কর"

আনন্দ করো এবং খুশি হও

"আনন্দ করো" এবং "খুশি হও" এই দুটি শব্দেরই অর্থ প্রায় একই৷ যীশু চান যেন তাঁর শ্রোতারা সাধারনভাবে আনন্দ করুক কিন্তু যদি সম্ভব হয় তারা যেন আনন্দের থেকেও আরো বেশী আনন্দ করে৷ ( দেখুন: বাক্যলংকার)

Matthew 5:13

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

তোমরা পৃথিবীর লবণ

"তোমরা জগতের লোকদের কাছে লবণের মত" বা, "যেমন লবণ খাবারের জন্য, তোমরাও জগতের জন্য৷" এর অর্থ হতে পারে

১) "যেমনভাবে লবণ খাদ্যকে সুস্বাদু করে, তোমরাও অবশ্যই জগতের লোকদেরও সেইভাবে প্রভাবিত কর যেন তারা ভাল হয়৷" বা, "যেমনভাবে লবণ খাদ্যকে সংরক্ষণ করে, যেন তোমরাও জগতের লোকদের সম্পূর্ণরূপে দূষিত হওয়ার হাত থেকে রক্ষা কর৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

যদি লবণ তার স্বাদ হারায়

এর অর্থ হতে পারে

১) "যদি লবণ তার কাজ করার ক্ষমতা হারায় যা লবণ করে" (যেমন UDB তে আছে) বা, ২) "যদি লবণ তার স্বাদ হারায়৷"

আবার কিভাবে তা লবণের গুনবিশিষ্ট করা যাবে ?

"কিভাবে আবার এটিকে ব্যবহার যোগ্য করা যাবে ?" বা, "এটিকে পুনরায় ব্যবহারের যোগ্য করার আর কোনো রাস্তা থাকে না৷" (দেখুন: চেতনামূলক প্রশ্ন বা বাক্যলংকার)

কেবল বাইরে ফেলে দেবার ও লোকের পায়ের তলায় দলিত হবার যোগ্য হয়

"শুধু এটি বাইরে রাস্তায় ফেলে দেওয়ার জন্যই ভাল যেখানে লোকজন যাতায়াত করে"

তোমরা জগতের আলো

"তোমরা জগতের লোকদের কাছে আলোর মত"

পর্বতের উপরে অবস্থিত শহর গোপন থাকতে পারে না

"রাতে পর্বতের উপরে অবস্থিত একটি শহরের আলো কখনো গোপন থাকতে পারে না" বা, " পর্বতের উপরে অবস্থিত একটি শহরের আলো সবাই দেখতে পায়" (দেখুন: স্পষ্ট ও উহ্য তথ্য এবং কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 5:15

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

না লোকেরা আলো জালে

"লোকেরা প্রদীপ জ্বলায় না৷"

প্রদীপ

এটি একটি খুবই ছোট্ট পাত্র যার মধ্যে শলতে ও জ্বালানির জন্য খুবই সামান্য অলিভ তেল থাকে৷ গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল এটি আলো প্রদান করে৷

ঝুড়ির নীচে রাখে

"প্রদীপকে একটি ঝুড়ির নীচে রাখে৷ এটি খুবই মূর্খামি হবে যদি কেউ আলো জ্বালায় তা লুকিয়ে রাখার জন্য যাতে লোকেরা প্রদীপের আলো দেখতে না পায়, এটি সেই বিষয়কে প্রকাশ করে৷

Matthew 5:17

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

এক মাত্রা কি এক বিন্দুও না

"এমন কি সব থেকে ছোট লিখিত অক্ষর বা একটি অক্ষরের সব থেকে ছোট অংশ" বা, "এমনকি ব্যবস্থার কাছেও যা তুচ্ছ নয়" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

আকাশ ও পৃথিবী

"সমস্ত কিছুই ঈশ্বর সৃষ্টি করেছেন৷" (দেখুন: বাক্যলংকার)

সমস্ত কিছুই সফল হবে

"ঈশ্বর সেই সমস্ত কিছুই করেছেন যা ব্যবস্থায় লেখা আছে৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 5:19

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যে কেউ এই সব ছোট আদেশের মধ্যে কোন একটি আদেশ অমান্য করে

"যে কেউ এই আদেশের অবাধ্য হয়, এমন কি কম গুরুত্বপূর্ণ আদেশের"

ছোট বলা যাবে

"ঈশ্বর সেই সমস্ত লোকদের গুরুত্বহীন বলবেন৷"

ছোট

"গুরুত্বের দিক থেকে ছোট"

তাদের শিক্ষা দেয়

ঈশ্বরের যে কোন আদেশের শিক্ষা দেয়৷

মহান

"খুবই গুরুত্বপূর্ণ"

তোমরা....তোমাদের...তোমরা

এগুলি বহুবচন৷

Matthew 5:21

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

"তোমরা শুনেছ" এবং "আমি তোমাদের বলছি," এই কথাগুলি কোন দলকে ইঙ্গিত করে বহুবচনের ব্যববহার করে বলা হয়েছে৷" "তুমি হত্যা কর না," কথাটি একবচনে ব্যবহার করা হয়েছে, কিন্তু আপনাকে হয় তো এটিকে বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷

কিন্তু আমি বলছি

"আমি" কথাটি খুবই দৃঢ়তার সঙ্গে ব্যবহার করা হয়েছে৷ এর অর্থ হলো যীশু যা কিছু বলছিলেন তা ঈশ্বরের প্রকৃত আদেশের মতই সমান গুরুত্বপূর্ণ৷ এই বাক্যটিকে এমনভাবে অনুবাদ করুন যেন এটি দৃঢ়ভাবকে প্রকাশ করে৷

হত্যা...হত্যা করে

এই শব্দটি খুন করার বিষয়কে ইঙ্গিত করে, এটি সব ধরনের হত্যার বিষয়কে বোঝায় না৷

ভাই

এটি সহ

বিশ্বাসীকে ইঙ্গিত করে, আক্ষরিক অর্থে নিজের ভাই বা প্রতিবেশীকে ইঙ্গিত করে না৷

অপদার্থ... বোকা

সেই সমস্ত লোকদের জন্য এগুলি একধরনের অপমান যারা ভাল করে চিন্তা করতে পারে না৷

"অপদার্থ" ও "মস্তিষ্কহীন" শব্দ দুটির মধ্য খুবই মিল, আর "বোকা" কথাটির অর্থ বোঝায় ঈশ্বরের প্রতি অবাধ্যতা৷

মহাসভা

এটি একটি স্থানীয় মহাসভাকে বোঝায়, যেরূশালেমের প্রধান সানহেদ্রিনের (মহাসভা) মত নয়৷

Matthew 5:23

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

তোমরা

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷ সমস্ত উল্লেখিত "তুমি" ও "তোমার" শব্দগুলি একবচনে আছে কিন্তু আপনার ভাষায় এই শব্দগুলিকে আপনাকে হয় তো বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে ৷"

তোমার নৈবেদ্য উৎসর্গ কর

"তোমার দেওয়া উপহার" বা, "তোমার উপহার নিয়ে আসা"

এবং সেই জায়গায় যদি মনে পড়ে

"এবং যখন তুমি বেদির সামনে দাড়াও ও তোমার মনে পড়ে"

তোমার বিরুদ্ধে তোমার ভাইয়ের কোন কথা আছে

"অন্য ব্যক্তিও স্বরণ করতে পারেন যে সব ক্ষতি বা অনিষ্ট তোমার দ্বারা হয়েছে"

প্রথমে তোমার ভাইয়ের সঙ্গে মীমাংসা কর

"তুমি নৈবেদ্য উৎসর্গ করার পূর্বে তোমার ভাইয়ের সঙ্গে শান্তি স্থাপন কর৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 5:25

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

সমস্ত উল্লেখিত "তুমি" ও "তোমার" শব্দগুলি একবচনে আছে, কিন্তু আপনার ভাষায় এই শব্দগুলিকে আপনাকে হয় তো বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে ৷"

যদি তোমার বিপক্ষ তোমাকে হস্তান্তর করবে

"এর ফলাফল হতে পারে যে তোমার বিপক্ষ তোমাকে হস্তান্তর করবে " বা, "কারণ তোমার বিপক্ষ হয়ত তোমাকে হস্তান্তর করবে"

বিচারকের কাছে হস্তান্তর করবে

"তোমাকে বিচার সভায় নিয়ে যাবে"

রক্ষী

এক ধরনের ব্যক্তি যার বিচারকের সিদ্ধান্ত বহন করার ক্ষমতা আছে৷

সেখানে

কারাগারে৷

Matthew 5:27

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

"তোমরা শুনেছ" এবং "আমি তোমাদের বলছি," এই কথাগুলি কোন দলকে ইঙ্গিত করে বহুবচনের ব্যববহার করে বলা হয়েছে৷" "তুমি কর না," কথাটি একবচনে ব্যবহার করা হয়েছে, কিন্তু আপনাকে হয় তো এটিকে বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷

করা

এই শব্দটির অর্থ হল, কোন কাজ সাধন করা বা, কোন কিছু করা৷

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি

"আমি" কথাটি খুবই দৃঢ়তার সঙ্গে ব্যবহার করা হয়েছে৷ এর অর্থ হলো যীশু যা কিছু বলছিলেন তা ঈশ্বরের প্রকৃত আদেশের মতই সমান গুরুত্বপূর্ণ৷ এই বাক্যটিকে এমনভাবে অনুবাদ করুন যেন এটি দৃঢ়ভাবকে প্রকাশ করে৷ যেমনভাবে ৫:২২ পদে উল্লেখিত আছে৷

যে কেউ কোনো স্ত্রীলোকের দিকে লালসাপূর্ণ ভাবে দেখে, সে তখনই মনে মনে তার সাথে ব্যভিচার করল

এই রূপার্থক বাক্যটি প্রকাশ করে যে, একজন যে সত্যিই ব্যভিচার করেছে এবং একজন পুরুষ যখন কোন মহিলার দিকে লালসাপূর্ণ ভাবে দেখে তখন তারা সমানভাবে অপরাধী৷" (দেখুন: রূপার্থক শব্দ, বাক্যলংকার)

একজন মহিলার দিকে লালসাপূর্ণ ভাবে দেখে

"মনে অন্য আর একজন মহিলাকে পাওয়ার বাসনা"

Matthew 5:29

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

সমস্ত উল্লেখিত "তুমি" ও "তোমার" শব্দগুলি একবচনে আছে কিন্তু আপনার ভাষায় এই শব্দগুলিকে আপনাকে হয় তো বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে ৷"

ডান চোখ...ডান হাত

প্রধান চোখ বা হাত, বাম চোখ বা হাতের বিপরীত৷ আপনাকে হয়ত "ডান" শব্দটিকে "শ্রষ্ঠ" রূপে অনুবাদ করতে হতে পারে৷" বা, "একমাত্র৷" (দেখুন: বাক্যলংকার)

তোমার ডান চোখ যদি তোমার বাধা সরূপ হয়

"যদি তুমি যা কিছু দেখ এবং তা তোমার বাধা সরূপ হয়" বা, "যদি তোমার কোনো কিচুদেখার জন্য তুমি পাপ করতে চাও৷"
"বাধা" হল পাপের রূপার্থক অর্থ ৷" যীশু এখানে ব্যাঙ্গার্থে এই কথাটির ব্যবহার করছেন, যেমনভাবে লোকেরা সাধারণত কোন বস্তুর সঙ্গে হোঁচট খাওয়ার হাত থেকে বাঁচার জন্য তাদের চোখকে ব্যবহার করে৷" (দেখুন: রূপার্থক শব্দ, বাক্যলংকার)

তা উপড়ে ফেলে দাও

"জোর করে তা উপড়িয়ে ফেল" বা, "তা ধ্বংস কর" (দেখুন: UDB)৷" যদি নির্দিষ্টভাবে ডান চোখের কথা উল্লেখ করা না থাকে, তবে আপনাকে হয়ত, "তোমার চোখগুলি উপড়িয়ে ফেল" এইভাবে অনুবাদ করতে হবে ৷" যদি চোখগুলির কথা উল্লেখ করা থাকে তবে, আপনাকে হয়ত, "তাদের উপড়িয়ে ফেল," এইভাবে অনুবাদ করতে হবে (দেখুন: UDB)৷" ((দেখুন: বাক্যলংকার)

তোমার থেকে দূরে ফেলে দাও

"এর থেকে মুক্ত হও"

তোমার শরীরের একটি অঙ্গ নষ্ট হওয়া

"তুমি তোমার দেহের একটি অঙ্গ হারাও"

যদি তোমার ডান হাত ঘটায়

এই বাক্যলংকার যুক্ত বাক্যটি হাতকে সম্পুর্ণ ব্যক্তির কাজের সঙ্গে যুক্ত করে৷" ((দেখুন: বাক্যলংকার)

Matthew 5:31

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

এটা বলা...হয়েছিল

ঈশ্বর হলেন সেই ব্যক্তি যিনি "বলেছেন" (দেখুন:UDB)৷ যীশু এখানে কতৃবাচ্যর ব্যবহার করছেন এটি সহজভাবে বোঝাতে যে এটি ঈশ্বর বা ঈশ্বরের বাক্যর সঙ্গে একমত নন তা নয়৷ বরং, তিনি বোঝাতে চাইছেন যে বিবাহ বিচ্ছেদ তখনই সঠিক যখন তা যতার্থ কারণের জন্য সংগঠিত হয়৷ একটি বিবাহ বিচ্ছেদ অনেক সময় নায্য নাও হতে পারে এমন কি যদি কোন ব্যক্তি আদেশের বাধ্য হয়ে লিখিত ভাবে বিচ্ছেদ পত্র দেয়৷ (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

তার নিজের স্ত্রীকে পরিত্যাগ করে

এটি একটি বাক্যলংকার মূলক বাক্য যা বিবাহ বিচ্ছেদের জন্য ব্যবহার করা হয়েছে৷ (দেখুন: বাক্যলংকার)

সে যেন দেয়

এটি একটি আদেশ: "সে যেন অবশ্যই দেয়৷"

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি

যিশু বোঝাতে চাইছেন তিনি এমন কিছু বলতে চাইছেন যা সম্পূর্ণ আলাদা যা "পূর্বে বলা হয়েছিল৷" এখানে "আমি" শব্দটির উপর জোর দেওয়া হয়েছে কারণ, তিনি দাবি করছেন যে তিনি তাঁর থেকেও গুরুত্বপূর্ণ যিনি "বলেছিলেন৷"

তাকে ব্যাভিচারিনী করে

এটি সেই ব্যক্তি যে তাকে অন্যায়ভাবে ত্যাগ করেছে এবং সে তাকে ব্যভিচার করতে বাধ্য করেছে" ("ব্যভিচার করে" সেই একই শব্দেরই ব্যবহার করে যা ৫:২২ পদে ব্যবহার করা হয়েছে)৷ অনেক সংস্কৃতিতে এটি হয়ত খুবিই সাধারণ ব্যাপার তার জন্য পুনরায় বিবাহ করা, কিন্তু যদি বিবাহ বিচ্ছেদ অন্যায়ভাবে সংগঠিত হয়েছে তবে, সেই ধরেনের পুনর্বিবাহ হল ব্যভিচার (দেখুন: UDB)৷

Matthew 5:33

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

"তোমরা শুনেছ" তে যে "তোমরা" শব্দটি এবং "আমি তোমাদের বলছি" এই কথাগুলি বহুবচনের ব্যববহার করে বলা হয়েছে৷" "তুমি দিব্যি কর না" কথাটিতে "তুমি" কথাটি একবচনে ব্যবহার করা হয়েছে৷

তোমরা শুনেছ যে এটা বলা হয়েছিল

"তোমাদের ধর্ম গুরুরা তোমাদের বলেছেন, 'ঈশ্বর বহু পূর্বে তাঁদের বলেছিলেন, "তুমি শপথ কর না৷"
যীশু এখানে কতৃবাচ্যর ব্যবহার করছেন এটি সহজভাবে বোঝাতে যে এটি ঈশ্বর বা ঈশ্বরের বাক্যর সঙ্গে একমত নন তা নয়৷ বরং, তিনি তাঁর শ্রোতাদের বলছেন যে তারা যেন ব্যবহার না করে যা তাদের নয় এবং চেষ্টা করে লোকদের তাদের কথায় বিশ্বাস করতে৷

শপথ....প্রতিজ্ঞা

এর অর্থ হতে পারে ১) ঈশ্বর এবং লোকদের বল যে তুমি তাই করবে যা ঈশ্বর চান যে তুমি কর (দেখুন: UDB) বা, ২) তুমি লোকদের বল যে ঈশ্বর জানেন তুমি যার সমন্ধে বলছ যা তুমি দেখেছ তা সত্যি৷

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি

যেমনভাবে ৫:৩২ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷ # শপথ কর না....স্বর্গের...ঈশ্বরের সিংহাসন....পৃথিবীর....তাঁর পা রাখার জায়গা...যিরুশালেমের...তা মহান রাজার শহর

এই রূপার্থক বাক্যটি যিশাইয়৷ ( রূপার্থক শব্দ)

দিব্যিই কর না

যদি আপনের ভাষায় আদেশের জন্য বহুবচন যুক্ত শব্দ থাকে তবে সেটি এখানে ব্যবহার করুন৷

"তুমি মিথ্যা শপথের প্রতিজ্ঞা কর না" (৩৩ পদ) শ্রোতাদের প্রতিজ্ঞা করতে অনুমতি দেয় কিন্তু মিথ্যা প্রতিজ্ঞা করতে বারণ করে৷

প্রতিজ্ঞা কর না

যেমনভাবে ৩৩ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

Matthew 5:36

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

"তুমি শপথ কর" এবং "তুমি পার না" বাক্যগুলিতে "তুমি" শব্দটি উদাহরণস্বরূপ হিসাবে, একবচনে ব্যববহার করা হয়েছে, কিন্তু আপনাকে হয়ত এটি বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷" "তোমাদের কথাবার্তা" কথাটিতে "তোমাদের" কথাটি বহুবচনে ব্যবহার করা হয়েছে৷

৫:৩৪

৩৫ যীশু তাঁর শ্রোতাদের বলেছেন যে, ঈশ্বরের সিংহাসন, তাঁর পা রাখার জায়গা এবং জাগতিক বাড়িও তাঁদের নয় যে তাঁরা শপথ করবে৷ এখানে তিনি বলছেন এমন কি তাঁদের মাথাও তাঁদের নয় যে তাঁরা শপথ করবে৷

প্রতিজ্ঞা

যেমনভাবে ৫:৩৪ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

তোমাদের কথা হ্যাঁ, হ্যাঁ, বা না, না, হোক

যদি তুমি বোঝাতে চাও হ্যাঁ তবে বল হ্যাঁ, আর যদি তুমি বোঝাতে চাও না, তবে বল না৷"

Matthew 5:38

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

তোমরা শুনেছ যে এটা বলা হয়েছিল

যেমনভাবে ৫:৩৩ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

তোমরা শুনেছ

"তুমি" শব্দটি একবচনে৷

চোখের বদলে চোখ ও দাঁতের বদলে দাঁত

লোকেদের অনুমতি দেওয়া হয়েছিল যে তারাও অন্যদের প্রতি একই জিনিস করতে পারে যা তাদের প্রতি করা হয়েছে, কিন্তু একমাত্র ক্ষতির উপর ভিত্তি করে।

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি

যেমনভাবে ৫:৩২ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

যে মন্দ

"একজন দুষ্টু লোক" বা, "এমন একজন যে তোমাদের ক্ষতি করে" (UDB)

যে কেউ তোমার ডান গালে চড় মারে, ফিরিয়ে দাও

সমস্ত কিছুই বহুবচনে৷

তোমার ডান গালে....চড় মারে

একজন ব্যক্তির গালে চড় মারা ছিল একধরনের অপমান যীশুর সংস্কৃতিতে৷ একই ভাবে চোখ এবং হাত (রূপার্থক শব্দ)

আঘাত করে

ক্রিয়াটি নির্দিষ্টভাবে প্রকাশ করে যে আঘাতটি হাতের পিছনের অংশ দিয়ে করা হয়েছে৷

অন্য গালও তার দিকে ফিরিয়ে দাও

"তাকে তোমার অন্য গালেও আঘাত করতে দাও৷"

Matthew 5:40

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

সমস্ত "তুমি" এবং "তোমার" শব্দগুলি একবচনে, "তুমি," একইভাবে আদেশগুলিও, "কর," "যাও," "দাও," এবং "পিছু ফির না," কিন্তু আপনাকে হয়ত এটি বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷"

.অন্তর্বাস...পোষাক

অন্তর্বাস যা শরীরের সঙ্গে আঁটসাঁট হয়ে থাকত, ভারী জামার মত বা একটি সোয়েটারের মত৷ "পোষাক," এই দুটির মধ্যে এটি ছিল বেশি মূল্যবান, "অন্তর্বাসের" ওপরে পরা হত, উষ্ণ হওয়ার জন্য এবং একই সঙ্গে রাতে উষ্ণ হওয়ার জন্যও এটিকে চাদর বা কম্বলের মোট ব্যবহার করা হত৷

সেই ব্যক্তিকে...নিতে দাও

"সেই ব্যক্তিকেই দাও"

যে কেও

যে কোন ব্যক্তি

এক মাইল

এক হাজার পা, এই দূরত্বে একজন রোমীয় সৈন্যর আইনত অধিকার ছিল কাউকে জোর করে তার জন্য কিছু বহন করতে৷

তার সঙ্গে

যে তোমাকে যাওয়ার জন্য বাধ্য করে এটা তাকেই ইঙ্গিত করে৷

তার সঙ্গে দুই

"তোমাকে যে মাইল যাওয়ার জন্য সে জোর করে যাও, পরের আর এক মাইলও যাও"

Matthew 5:43

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

একমাত্র "তুমি প্রেম করবে....এবং "তোমার শত্রুকে ঘৃনা কর" বাক্যগুলি একবচনে, কিন্তু আপনাকে হয়ত এটি বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷ আর অন্যগুলি, "তোমরা" একই সঙ্গে "প্রেম কর" এবং প্রার্থনা কর" আদেশগুলি বহুবচনে আছে৷

তোমরা শুনেছ যে এটা বলা হয়েছিল

যেমনভাবে ৫:৩৩ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

"প্রতিবেশী" শব্দটি সেই দলকে বা জনসাধারণকেই বোঝায় যারা সেখানে ছিলেন, যাদের প্রতি একজন আশা করে বা অবশ্যই ভাল ব্যবহার করবে৷ এটি সাধারণ অর্থে নিকটবর্তী বসবাসকারী লোকদের ইঙ্গিত করে না৷ কিন্তু আপনাকে হয়ত এটি বহুবচনে অনুবাদ করতে হবে৷

কিন্তু আমি তোমাদের বলছি

যেমনভাবে ৫:৩২ পদ অনুবাদ করা হয়েছে সেই একইভাবে এটিকেও অনুবাদ করতে হবে৷

যেন তোমরা তোমাদের পিতার সন্তান হও

যেন তোমাদের পিতার সভাব তোমাদের মধ্য থাকে," (দেখুন: রূপার্থক শব্দ)

Matthew 5:46

যীশু তাঁর শিষ্যদের ক্রমাগত শিক্ষা দিতে লাগলেন৷ এই ঘটনাটি ৫:১ পদে শুরু হয়৷"

যীশু একদল লোকদের সঙ্গে কথা বলছিলেন যে ব্যক্তি বিশেষ তাঁদের সঙ্গে কি ঘটতে চলেছে৷

উদাহরণস্বরূপ হিসাবে, "তুমি" ও "তোমার" বাক্যগুলিতে বহুবচন ব্যববহার করা হয়েছে৷"

শুভেচ্ছা

এটি একটি সাধারণ উক্তি যা প্রকাশ করে শ্রোতার মঙ্গল কামনার বাসনা৷

এই পদগুলিতে চারটে প্রশ্নই চেতনামূলক প্রশ্ন বা বাক্যলংকার৷ UDB দেখায় যে কিভবে সেগুলিকে উক্তিতে পরিবর্তন করা যায়৷ (দেখুন: চেতনামূলক প্রশ্ন বা বাক্যলংকার)