Matthew 4

Matthew 4:1

শয়তান কিভাবে যীশুকে প্রলোভিত করেছিল এই বিভাগটি তার বর্ণনা করে৷

শয়তান......পরীক্ষক

এটি একই ব্যক্তিকেই ইঙ্গিত করে৷ এই দুটি শব্দকে অনুবাদ করার জন্য আপনাকে হয়ত একই শব্দের ব্যবহার করতে হতে পারে৷

তিনি উপোস করলেন......তিনি ক্ষুধিত হলেন

এটি যীশুকেই ইঙ্গিত করে৷

তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে আদেশ কর

সম্ভবতঃ এর অর্থগুলি হল: ১) তাঁর নিজস্ব লাভের জন্য আশ্চর্য্য কাজ করার প্রলোভন, "যেহেতু তুমি ঈশ্বরের পুত্র, তুমি আদেশ দিতে পার" বা, ২) একটি প্রতিদ্বন্দ্বীতা বা অভিযোগ, "আদেশ দেওয়ার মাধ্যমে প্রমাণ কর যে তুমি ঈশ্বরেরে পুত্র (দেখুন UDB)৷" এটা ধরে নেওয়াই ভাল যে শয়তান জানত যীশুই ঈশ্বরের পুত্র৷

এই পাথরগুলোকে আদেশ দাও যেন রুটি হয়ে যায়

"এই পাথরগুলোকে বল যেন রুটি হয়ে যায় !"

Matthew 4:5

শয়তান কিভাবে যীশুকে প্রলোভিত করেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

তুমি যদি ঈশ্বরের পুত্র হও, তবে নীচে ঝাঁপ দিয়ে পড়

সম্ভবতঃ এর অর্থগুলি হল: ১) তাঁর নিজস্ব লাভের জন্য আশ্চর্য্য কাজ করার প্রলোভন, "যেহেতু তুমি ঈশ্বরের পুত্র, তুমি নীচে ঝাঁপ দিতে পার" বা, ২) একটি প্রতিদ্বন্দ্বীতা বা অভিযোগ, "ঝাঁপ দেওয়ার মাধ্যমে প্রমাণ কর যে তুমিই ঈশ্বরেরে পুত্র (দেখুন UDB)৷" এটা ধরে নেওয়াই ভাল যে শয়তান জানত যীশুই ঈশ্বরের পুত্র৷

নীচে

ভূমিতে

তিনি আদেশ দেবেন.....

"ঈশ্বর তাঁর দূতদের আদেশ দেবেন তোমার যত্ন নেওয়ার জন্য" বা, 'তাঁর যত্ন নিতে, "ঈশ্বর তাঁর দূতদের বলবেন৷"

Matthew 4:7

শয়তান কিভাবে যীশুকে প্রলোভিত করেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

আবার এও লেখা আছে

এটিকে এইভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে, "আবার, আমি তোমাকে কিছু বলব যা শাস্ত্রে লেখা আছে৷"

তিনি তাঁকে বললেন

"দিয়াবল যীশুকে বলল"

এই সবই আমি তোমাকে দেব

"আমি তোমাকে এই সবকিছুই দেব৷" প্রলুদ্ধকারী জোর দিয়ে বলছে যে সে এই সমস্ত জিনিস থেকে অল্প কিছু জিনিস নয় কিন্তু "এই সমস্ত জিনিসই" দেবে৷

Matthew 4:10

শয়তান কিভাবে যীশুকে প্রলোভিত করেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

এটি তৃতীয়বার যীশু শয়তানকে শাস্ত্র দিয়ে তিরস্কার করলেন৷"

দিয়াবল

মথি একটি ভিন্ন নামের ব্যবহার করেছেন, যা "শয়তানকেই" নির্দেশ করে৷"

দেখ

এখানে "দেখ" শব্দটি আমাদের গুরুত্বপূর্ণ নতুন তথ্য যা সংঘটিত হতে চলেছে তার দিকে মনোযোগ দিতে সচেতন করে৷

Matthew 4:12

যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার শুরু, এই বিভাগটি তারই বর্ণনা করে৷

যোহন গ্রেপ্তার হয়েছেন

"রাজা যোহনকে কারাগারে বন্দী করেছেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

Matthew 4:14

এটি যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার ধারাবাহিক বিবরণ।

Matthew 4:17

এটি যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার ধারাবাহিক বিবরণ।

স্বর্গ

রাজ্য কাছে চলে এসেছে

আপনি যেভাবে ৩:২ পদকে অনুবাদ করেছেন এটিকেও সেই একইভাবে অনুবাদ করুন৷

Matthew 4:18

এটি যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার ধারাবাহিক বিবরণ।

জাল ফেলছেন

"জাল নিক্ষেপ করছেন৷"

আমার পিছনে এস,

তাঁকে অনুসরণ করার জন্য, তাঁর সঙ্গে জীবনযাপন করতে এবং তাঁর শিষ্য হতে যীশু শিমোন ও আন্দ্রিয়কে আহ্বান করলেন৷ বিকল্প অনুবাদ: "আমার শিষ্য হও৷"

আমি তোমাদের মানুষ ধরা শেখাব৷

বিকল্প অনুবাদ: "যেমনভাবে তোমরা মাছ ধর ঠিক সেইভাবে আমিও তোমাদের ঈশ্বরের কাছে মানুষ জমায়েত করতে শিক্ষা দেব৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

Matthew 4:21

এটি যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার ধারাবাহিক বিবরণ।

তাঁরা জাল ঠিক করছিলেন

"তাঁরা" বলতে সম্ভবত দুই ভাই ও সিবদিয়কে বোঝানো হয়েছে, বা, শুধুই দুই ভাইকে বোঝানো হয়েছ।

তিনি তাঁদের ডাকলেন,

"যীশু যোহনও যাকোবকে আহ্বান করলেন।" একই সঙ্গে এই বাক্যটির অর্থ হল যে তাঁকে অনুসরণ করার জন্য, তাঁর সঙ্গে জীবনযাপন করতে এবং তাঁর শিষ্য হতে যীশু তাঁদের আহ্বান করলেন৷

তখনই

"সেই মুহূর্তেই৷"

নৌকা পরিত্যাগ করে.... তাঁকে অনুসরণ করলেন

এটা অবশ্যই স্পষ্ট হওয়া প্রয়োজন যে এটি জীবন পরিবর্তন৷ এই লোকেরা আর কোনো দিনই মাছ ধরার কাজ করবে না এবং তাঁদের বাকি জীবনে যীশুকে অনুসরণ করার জন্য তাঁদের পারিবারিক ব্যবসাও ত্যাগ করেছেন৷

Matthew 4:23

এটি যীশুর গালীলে পরিচর্য্যার ধারাবাহিক বিবরণ।

সবরকমের রোগ ও সবরকমের অসুস্থতা

" সব রোগ ও সব অসুস্থতা৷" "রোগ" ও "অসুস্থতা" শব্দ দুটি খুবই ঘনিষ্টভাবে একে অপরের সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত কিন্তু যদি সম্ভব হয় এই দুটি শব্দকে আলাদাভাবে অনুবাদ করতে হবে৷ "রোগ" যা একজন ব্যক্তির অসুস্থতার জন্য দায়ী৷ " অসুস্থতা" হল শারীরিক দুর্বলতা বা ব্যাধি যা রোগের ফলাফল সরূপ৷

দিকাপলি

"দশটি শহর" (দেখুন: UDB), গালীল সাগরের দক্ষিণ

পূর্বের একটি রাজ্য৷