Matthew 3

Matthew 3:1

এই বিভাগটি অনেক বছর পরে সংগঠিত হয় যখন বাপ্তিস্মদাতা যোহন একজন প্রাপ্তবয়স্ক ছিলেন এবং প্রচার করতে শুরু করেন৷

ইনিই সেই ব্যক্তি

এখানে "তিনি" বলতে, বাপ্তিস্মদাতা যোহনকে বোঝানো হয়েছে৷

যাঁর বিষয়ে যিশাইয় ভাববাদীর মাধ্যমে এই কথা বলা হয়েছিল

বিকল্প অনুবাদ: "যখন বাপ্তিস্মদাতা যোহন কথা বলছিলেন, যাঁর বিষয়ে যিশাইয় ভাববাদী বলেছিলেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

প্রভুর পথ তৈরী কর, তাঁর রাজপথ সব সরল কর

বাপ্তিস্মদাতা যোহনের বার্তাটি একটি রূপার্থক বাক্য যা লোকদের ডাকার জন্য প্রস্তুত করতে ও অনুতাপ করতে ব্যবহার করা হয়েছিল৷ (দেখুন রূপার্থক শব্দ) বিকল্প অনুবাদ: "তোমাদের জীবনযাত্রাকে পরিবর্তন করার জন্য প্রস্তুত হও যেন, তোমাদের জীবন ঈশ্বরকে প্রসন্ন করে৷"

Matthew 3:4

বাপ্তিস্মদাতা যোহন ক্রমাগত প্রচার করতে লাগলেন৷

তাঁরা তাঁর মাধ্যমে বাপ্তাইজিত হতে লাগল

"যোহন তাঁদের বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

তাঁরা

যিরুশালেমে, যিহূদিয়া এবং যর্দ্দনের কাছাকাছি সমস্ত অঞ্চল থেকে লোকেরা আসছিলেন৷

Matthew 3:7

বাপ্তিস্মদাতা যোহন ক্রমাগত প্রচার করতে লাগলেন৷

বিষাক্ত সাপের বংশেরা

এটি একটি রূপার্থক বাক্য৷ বিষাক্ত সাপ খুবই বিপদজনক হয় এবং এটি মন্দ বিষয়কে প্রকাশ করে৷ বিকল্প অনুবাদ: "তোমরা মন্দ বিষাক্ত সাপ !" বা, "তোমরা মন্দ বিষাক্ত সাপের মত৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

আগামী ক্রোধ থেকে পালাতে তোমাদের কে চেতনা দিল

এই ধরনের চেতনামূলক প্রশ্নের মাধ্যমে যোহন সেই সমস্ত লোকদের তিরস্কার করছিলেন কারণ তাঁরা তাঁকে বাপ্তিস্ম দিতে অনুরোধ করছিল যাতে ঈশ্বর তাঁদের শাস্তি না দেন, কিন্তু তাঁরা পাপ করাও বন্ধ করতে চাইত না৷ "তোমরা এইভাবে ঈশ্বরের ক্রোধের হাত থেকে পালাতে পারবে না৷" বা, "এই রকম চিন্তা কর না যে বাপ্তিস্ম নেওয়ার মাধ্যমে তোমরা ঈশ্বরের ক্রোধের হাত থেকে পালাতে পারবে৷" (দেখুন: চেতনামূলক প্রশ্ন বা বাক্যলংকার )

আগামী ক্রোধ থেকে

বিকল্প অনুবাদ: "সেই শাস্তি থেকে যা আসতে চলেছে" বা, "ঈশ্বরের ক্রোধ থেকে, যা তিনি কার্যকর করতে চলেছেন" বা, "কারণ ঈশ্বর তোমাদের শাস্তি দিতে চলেছেন৷"ঈশ্বরের শাস্তি বোঝাতে "ক্রোধ" শব্দটির ব্যবহার করা হয়েছে কারণ তাঁর ক্রোধ এর পূর্বে প্রকাশিত হয়৷ (দেখুন বাক্যলংকার)

আমাদের পিতাদের জন্য আমাদের অব্রাহাম আছেন

"অব্রাহাম আমাদের বংশধর" বা, "আমরা অব্রাহামের বংশধর৷"

ঈশ্বর এমনকি এই সব পাথর থেকেও অব্রাহামের জন্য সন্তান তৈরী করতে পারেন

"ঈশ্বর এমনকি এই সমস্ত পাথর থেকে অব্রাহামের জন্য প্রকৃত বংশধরদের তৈরী করতে পারেন এবং অব্রাহামকে দিতে পারেন৷"

Matthew 3:10

বাপ্তিস্মদাতা যোহন ক্রমাগত প্রচার করতে লাগলেন৷

আর এখনই গাছ গুলির শিকড়ে কুড়াল লাগান আছে৷ অতএব যে কোন গাছে ভালো ফল ধরে না, তা কেটে আগুনে ফেলে দেওয়া যায়

এটি একটি রূপার্থক বাক্য, যার অর্থ হল, "যদি তোমরা তোমাদের পাপেপূর্ণ সভাব থেকে না ফের তবে ঈশ্বর তোমাদের শাস্তি দেওয়ার জন্য প্রস্তুত আছেন, যেমন একজন মানুষ গাছ কাটার জন্য গাছের গোড়ায় কুড়ুল লাগায় তেমনভাবে৷" (দেখুন রূপার্থক শব্দ)

আমি তোমাদের বাপ্তিস্ম দিচ্ছি

যোহন অনুতপ্ত লোকদের বাপ্তিস্ম দিচ্ছিলেন৷

কিন্তু যিনি আমার পরে আসছেন

যীশুই সেই ব্যক্তি যিনি যোহনের পরে আসছেন৷

তিনি তোমাদের পবিত্র আত্মা ও আগুনে বাপ্তিস্ম দেবেন

এটি একটি রূপার্থক বাক্য, যার অর্থ হল, "ঈশ্বর তাঁর পবিত্র আত্মা তোমাদের মধ্যে দেবেন এবং তোমাদের বিচার ও পরিস্কার করার জন্য আগুনের মধ্যে দিয়ে নিয়ে যাবেন যারা ঈশ্বরের স্বর্গ রাজ্যে প্রবেশ করবে৷" (দেখুন: রূপার্থক শব্দ)

তিনি তোমাদের বাপ্তিস্ম দেবেন

যীশু তোমাদের বাপ্তিস্ম দেবেন৷

তাঁর কুলো তাঁর হাতে আছে, আর তিনি নিজের খামার সুপরিষ্কার করবেন

যেভাবে খ্রীষ্ট অধার্মিকদের মধ্য থেকে ধার্মিকদের পৃথক করবেন যেমনভাবে একজন মানুষ গম থেকে তুষ পৃথক করেন, এই রূপার্থক বাক্যটি তারই তুলনা করে৷ এটিকে তুলনামূলক রূপার্থক শব্দ বা উপমা হিসেবেও অনুবাদ করা যেতে পারে যাতে দুটি বাক্যর মধ্য সংযোগ আরো পরিস্কার হয়: খ্রীষ্ট একজন মানুষের মত যাঁর হাতে কুলো আছে৷" (দেখুন :তুলনামূলক রূপার্থক শব্দ)

তাঁর কুলো তাঁর হাতে আছে

বিকল্প অনুবাদ: "খ্রীষ্ট একটি কুলো ধরে আছেন কারণ তিনি প্রস্তুত আছেন৷"

Matthew 3:13

যীশু কি ভাবে যোহনের মাধ্যমে বাপ্তিস্ম নিয়েছিলেন এটি সেই বিবরণের শুরু৷

আপনার কাছে আমারই বাপ্তিস্ম নেওয়ার প্রয়োজন আছে

"আমি" কথাটি বাপ্তিস্মদাতা যোহনকেই ইঙ্গিত করে এবং "আপনার" কথাটি যীশুকেই ইঙ্গিত করে৷

আপনি আমার কাছে এসেছেন?

এটি একটি চেতনামূলক প্রশ্ন৷ বিকল্প অনুবাদ: "যেহেতু আপনি একজন পাপী নন, তাই আপনাকে আমার কাছে এসে আপনাকে বাপ্তিস্ম নেওয়ার প্রয়োজন ছিল না৷" (দেখুন: চেতনামূলক প্রশ্ন বা বাক্যলংকার)

Matthew 3:16

যীশু কি ভাবে যোহনের মাধ্যমে বাপ্তিস্ম নিয়েছিলেন এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

তিনি বাপ্তিস্ম নেওয়ার পর

এটিকে এইভাবেও অনুবাদ করা যেতে পারে

"পরে যোহন যখন যীশুকে বাপ্তিস্ম দিলেন।"

তাঁর জন্য স্বর্গ খুলে গেল

বিকল্প অনুবাদ: "তিনি দেখলেন স্বর্গ খুলে গেল" বা, "তিনি দেখলেন আকাশমণ্ডল খুলে গেল৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

পায়রার মত নেমে এল

সম্ভবতঃ এর অর্থগুলি হল: ১) সাধারণ অর্থে, আত্মা একটি পায়রার আকার ছিল (দেখুন: UDB) বা, ২) তুলনামূলকভাবে এটি যেমন একটি পায়রা নম্র হয় তেমনভাবেই যীশুর উপরে আত্মা নম্রভাবে নেমে এসেছিলেন৷" (দেখুন: তুলনামূলক বাক্যলংকার)

দেখ

এটি অন্য এক বৃহত্তর ঘটনার সূচনাকে চিহ্নিত করে৷ এটি হয়ত পূর্বের ঘটনার থেকেও সম্পূর্ণ ভিন্ন লোকদেরও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে৷ আপনার ভাষাতেও হয়ত এটি করার একটি মাধ্যম আছে৷