যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এই অধ্যায় তারই বর্ণনা দেয়।
"বৈৎলেহেমের শহর যা যিহূদিয়া প্রদেশে অবস্থিত (UDB)৷"
"সেই সমস্ত ব্যক্তি যারা নক্ষত্রের বিষয়ে অধ্যয়ন করেছেন (UDB)৷"
এটি মহান হেরোদকেই ইঙ্গিত করে।
এই ব্যক্তিরা জানতেন যে যিনি রাজা হবেন তিনি জন্ম গ্রহণ করেছেন। তাঁরা শেখার চেষ্টা করছিলেন যে তিনি কোথায় আছেন। "একজন শিশু যিনি যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্মেছেন। তিনি কোথায় ?
"সেই তারা যা তাঁর বিষয়ে বলে" বা, "সেই তারা যা তাঁর জন্মের সঙ্গে যুক্ত" বা, "তাঁরা এমন বলছেন না যে সেই শিশুটি তারার প্রকৃত মালিক৷
এই শব্দটির সম্ভবতঃ অর্থগুলি হল: ১) তাঁদের উদ্দেশ্য ছিল সেই শিশুটিকে ঐশ্বরিক বা ভক্তিপরায়ণভাবে আরাধনা করা, বা, ২) যে ভাবে রাজাকে সম্মান দেওয়া হয় তাঁরাও সেইভাবেই সেই শিশুটিকে সম্মান জানাতে চেয়েছিল৷ যদি আপনার ভাষায় এমন কোন শব্দ আছে যা এই দুটি শব্দের অর্থকেই প্রকাশ করে, তাহলে আপনি অবশ্যই সেই শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করবেন৷
"তিনি চিন্তিত হলেন" যে তাঁকে পরিবর্তন করে অন্য কাউকে হয়তো যিহূদীদের রাজা বলে ঘোষণা করা হবে৷
রাজা হেরোদ কি করবেন তা ভেবে যিরুশালেমের অনেক মানুষ (UDB) ভীত হয়েছিলেন৷
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
বিকল্প অনুবাদ: "যিহূদিয়ার বৈৎলেহেম শহরে৷"
কতৃবাচ্যর মাধ্যমে এই উক্তিটিকে এইভাবেও বলা যেতে পারে যেমন
" এটি সেই বিষয় যা ভাববাদী লিখেছিলেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)
বিকল্প অনুবাদ: মীখা ভাববাদীর মাধ্যমে লিখিত৷"
"তোমরা যারা বৈৎলেহেমে বসবাস কর, তোমাদের শহরও নিঃসন্দেহে গুরুত্বপূর্ণ (UDB)৷" বা, "তুমি, বৈৎলেহেম.....অন্যান্য শহরের মধ্যে গুরুত্বপূর্ণ৷" (দেখুন: সম্বোধন বাক্যঅলংকার) (দেখুন: বিপরীত বাক্যঅলংকার)
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
এর অর্থ হেরোদ সেই পণ্ডিতদের সঙ্গে অন্যান্য লোকেদের থেকে গোপনে কথা বলেছিলেন৷
এটি শিশু যীশুকেই ইঙ্গিত করে৷
এটি একই শব্দ ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যা আপনি মথি ১:২ পদে ব্যবহার করেছেন৷
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
"তখন" (UDB) বা, "পরে যখন পণ্ডিতরা রাজার ওঠা শুনলেন"
বিকল্প অনুবাদ: "তাঁদের পরিচালনা করল।"
বিকল্প অনুবাদ: "উপরে থামলো।"
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
পণ্ডিত ব্যক্তিদের ইঙ্গিত করে৷
এটি একই শব্দ ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যা আপনি মথি ১:২ পদে ব্যবহার করেছেন৷
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
"সেই পণ্ডিত ব্যক্তিরা চলে যাওয়ার পর"
ঈশ্বর যোষেফকে বলছেন৷ সুতারাং এই সমস্ত কিছু একবচনে হবে৷ (দেখুন: 'তুমির' প্রকারভেদ)
২:১৯ এর পূর্বে পর্য্যন্ত হেরোদের মৃত্যু হয় নি৷ এই উক্তিটি তাঁদের মিশরে বসবাস করার সময়কালকে বর্ণনা করে এবং হেরোদ যে সেই সময় মারা গিয়েছেন সেই বিষয়কে বলে না৷
এই উক্তিটি হোশেয় ১১:১ থেকে নেওয়া হয়েছে৷ মথির গ্রীক বাইবেলের পাঠ্যাংশটি হিব্রু বাইবেলের পাঠ্যাংশটির থেকে কিছুটা আলাদা৷ "মিশর থেকে" কথাটির উপর বেশী জোর দেওয়া হয়েছে, অন্য জায়গা থেকে নয়: আমি মিশর থেকেই আমার পুত্রকে ডেকে আনলাম৷"
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
যখন যোষেফ মরিয়ম ও যীশুকে নিয়ে মিশরে পালিয়ে গিয়েছিলেন, তখন হেরোদ কি করেছিলেন এটি সেই বিষয়কেই বর্ণনা করে। ২:১৯ এর পূর্বে পর্য্যন্ত হেরোদের মৃত্যু হয় নি৷
সেই পণ্ডিতরা তাঁকে প্রতারণার মাধ্যমে লজ্জিত করেছে (দেখুন UDB)৷"
বিকল্প অনুবাদ: "তিনি সমস্ত ছোট ছেলেদের হত্যা করতে আদেশ দিয়েছিলেন" বা, তিনি সেখানে সৈন্যদের পাঠিয়েছিলেন সমস্ত ছোট ছেলে শিশুদের হত্যা করতে৷" (UDB)
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ। ১৮ পদটির উক্তিটি যিরমিয় ৩১:১৫ থেকে নেওয়া হয়েছে৷ মথির গ্রীক বাইবেলের পাঠ্যাংশটি যিরমিয় হিব্রু বাইবেলের পাঠ্যাংশটির থেকে কিছুটা আলাদা৷
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
এটি আরো একটি বড় ঘটনার শুরুকে চিহ্নিত করে৷ এটি হয়ত পূর্বের ঘটনার থেকেও সম্পূর্ণ ভিন্ন লোকদেরও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে৷ আপনার ভাষাতেও হয়ত এটি ব্যবহার করার একটি মাধ্যম আছে৷
"যারা শিশুটিকে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছিল৷" (দেখুন: বাক্যলংকার)
যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।
"কিন্তু যখন যোষেফ শুনতে পেলেন"
"ইনি আর্খিলায়ের বাবা"
এখানে "তিনি" বলতে, যোষেফকে বোঝানো হয়েছে৷
এখানে "তিনি" বলতে, যীশুকে বোঝানো হয়েছে৷