Matthew 2

Matthew 2:1

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এই অধ্যায় তারই বর্ণনা দেয়।

যিহূদিয়ার বৈৎলেহেম

"বৈৎলেহেমের শহর যা যিহূদিয়া প্রদেশে অবস্থিত (UDB)৷"

পণ্ডিত

"সেই সমস্ত ব্যক্তি যারা নক্ষত্রের বিষয়ে অধ্যয়ন করেছেন (UDB)৷"

হেরোদ

এটি মহান হেরোদকেই ইঙ্গিত করে।

যিহূদীদের যে রাজা জন্মেছেন, তিনি কোথায় ?

এই ব্যক্তিরা জানতেন যে যিনি রাজা হবেন তিনি জন্ম গ্রহণ করেছেন। তাঁরা শেখার চেষ্টা করছিলেন যে তিনি কোথায় আছেন। "একজন শিশু যিনি যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্মেছেন। তিনি কোথায় ?

তাঁর তারা

"সেই তারা যা তাঁর বিষয়ে বলে" বা, "সেই তারা যা তাঁর জন্মের সঙ্গে যুক্ত" বা, "তাঁরা এমন বলছেন না যে সেই শিশুটি তারার প্রকৃত মালিক৷

প্রণাম

এই শব্দটির সম্ভবতঃ অর্থগুলি হল: ১) তাঁদের উদ্দেশ্য ছিল সেই শিশুটিকে ঐশ্বরিক বা ভক্তিপরায়ণভাবে আরাধনা করা, বা, ২) যে ভাবে রাজাকে সম্মান দেওয়া হয় তাঁরাও সেইভাবেই সেই শিশুটিকে সম্মান জানাতে চেয়েছিল৷ যদি আপনার ভাষায় এমন কোন শব্দ আছে যা এই দুটি শব্দের অর্থকেই প্রকাশ করে, তাহলে আপনি অবশ্যই সেই শব্দটিকে এখানে ব্যবহার করবেন৷

তিনি অস্থির হলেন

"তিনি চিন্তিত হলেন" যে তাঁকে পরিবর্তন করে অন্য কাউকে হয়তো যিহূদীদের রাজা বলে ঘোষণা করা হবে৷

সমস্ত যিরুশালেম

রাজা হেরোদ কি করবেন তা ভেবে যিরুশালেমের অনেক মানুষ (UDB) ভীত হয়েছিলেন৷

Matthew 2:4

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

যিহূদিয়ার বৈৎলেহমে

বিকল্প অনুবাদ: "যিহূদিয়ার বৈৎলেহেম শহরে৷"

এটি সেই বিষয় যা ভাববাদীর মাধ্যমে লেখা হয়েছিল

কতৃবাচ্যর মাধ্যমে এই উক্তিটিকে এইভাবেও বলা যেতে পারে যেমন

" এটি সেই বিষয় যা ভাববাদী লিখেছিলেন৷" (দেখুন: কতৃবাচ্য বা কর্মবাচ্য)

ভাববাদীর মাধ্যমে লেখা

বিকল্প অনুবাদ: মীখা ভাববাদীর মাধ্যমে লিখিত৷"

আর তুমি, বৈৎলেহেম..... তুমি যিহূদার শাসনকর্তাদের মধ্যে কোন মতে একেবারে ছোট নও

"তোমরা যারা বৈৎলেহেমে বসবাস কর, তোমাদের শহরও নিঃসন্দেহে গুরুত্বপূর্ণ (UDB)৷" বা, "তুমি, বৈৎলেহেম.....অন্যান্য শহরের মধ্যে গুরুত্বপূর্ণ৷" (দেখুন: সম্বোধন বাক্যঅলংকার) (দেখুন: বিপরীত বাক্যঅলংকার)

Matthew 2:7

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

হেরোদ সেই পণ্ডিতদের গোপনে ডাকলেন

এর অর্থ হেরোদ সেই পণ্ডিতদের সঙ্গে অন্যান্য লোকেদের থেকে গোপনে কথা বলেছিলেন৷

শিশু

এটি শিশু যীশুকেই ইঙ্গিত করে৷

প্রণাম

এটি একই শব্দ ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যা আপনি মথি ১:২ পদে ব্যবহার করেছেন৷

Matthew 2:9

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

রাজার কথা শুনে তাঁরা

"তখন" (UDB) বা, "পরে যখন পণ্ডিতরা রাজার ওঠা শুনলেন"

তাদের আগে আগে চলল

বিকল্প অনুবাদ: "তাঁদের পরিচালনা করল।"

তাঁর উপরে এসে থেমে গেল

বিকল্প অনুবাদ: "উপরে থামলো।"

Matthew 2:11

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

তাঁরা

পণ্ডিত ব্যক্তিদের ইঙ্গিত করে৷

প্রণাম

এটি একই শব্দ ব্যবহার করে অনুবাদ করুন যা আপনি মথি ১:২ পদে ব্যবহার করেছেন৷

Matthew 2:13

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

তাঁরা চলে গেলে পর

"সেই পণ্ডিত ব্যক্তিরা চলে যাওয়ার পর"

ওঠ, নাও...পালিয়ে যাও....তুমি....থাক

ঈশ্বর যোষেফকে বলছেন৷ সুতারাং এই সমস্ত কিছু একবচনে হবে৷ (দেখুন: 'তুমির' প্রকারভেদ)

হেরোদের মৃত্যু পর্য্যন্ত

২:১৯ এর পূর্বে পর্য্যন্ত হেরোদের মৃত্যু হয় নি৷ এই উক্তিটি তাঁদের মিশরে বসবাস করার সময়কালকে বর্ণনা করে এবং হেরোদ যে সেই সময় মারা গিয়েছেন সেই বিষয়কে বলে না৷

আমি মিশর থেকে আমার পুত্রকে ডেকে আনলাম

এই উক্তিটি হোশেয় ১১:১ থেকে নেওয়া হয়েছে৷ মথির গ্রীক বাইবেলের পাঠ্যাংশটি হিব্রু বাইবেলের পাঠ্যাংশটির থেকে কিছুটা আলাদা৷ "মিশর থেকে" কথাটির উপর বেশী জোর দেওয়া হয়েছে, অন্য জায়গা থেকে নয়: আমি মিশর থেকেই আমার পুত্রকে ডেকে আনলাম৷"

Matthew 2:16

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

পরে হেরোদ

যখন যোষেফ মরিয়ম ও যীশুকে নিয়ে মিশরে পালিয়ে গিয়েছিলেন, তখন হেরোদ কি করেছিলেন এটি সেই বিষয়কেই বর্ণনা করে। ২:১৯ এর পূর্বে পর্য্যন্ত হেরোদের মৃত্যু হয় নি৷

তিনি প্রতারিত হয়েছেন

সেই পণ্ডিতরা তাঁকে প্রতারণার মাধ্যমে লজ্জিত করেছে (দেখুন UDB)৷"

লোক পাঠিয়ে তিনি সবাইকে হত্যা করালেন

বিকল্প অনুবাদ: "তিনি সমস্ত ছোট ছেলেদের হত্যা করতে আদেশ দিয়েছিলেন" বা, তিনি সেখানে সৈন্যদের পাঠিয়েছিলেন সমস্ত ছোট ছেলে শিশুদের হত্যা করতে৷" (UDB)

Matthew 2:17

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ। ১৮ পদটির উক্তিটি যিরমিয় ৩১:১৫ থেকে নেওয়া হয়েছে৷ মথির গ্রীক বাইবেলের পাঠ্যাংশটি যিরমিয় হিব্রু বাইবেলের পাঠ্যাংশটির থেকে কিছুটা আলাদা৷

Matthew 2:19

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

দেখ

এটি আরো একটি বড় ঘটনার শুরুকে চিহ্নিত করে৷ এটি হয়ত পূর্বের ঘটনার থেকেও সম্পূর্ণ ভিন্ন লোকদেরও অন্তর্ভুক্ত করতে পারে৷ আপনার ভাষাতেও হয়ত এটি ব্যবহার করার একটি মাধ্যম আছে৷

যারা শিশুটির জীবন নেওয়ার চেষ্টা করেছিল

"যারা শিশুটিকে মেরে ফেলার চেষ্টা করেছিল৷" (দেখুন: বাক্যলংকার)

Matthew 2:22

যখন যীশু যিহূদীদের রাজা হয়ে জন্ম গ্রহণ করেছিলেন তখন কি ঘটেছিল এটি সেই বিষয়ের ধারাবাহিক বিবরণ।

কিন্তু যখন তিনি শুনতে পেলেন

"কিন্তু যখন যোষেফ শুনতে পেলেন"

তাঁর বাবা হেরোদ

"ইনি আর্খিলায়ের বাবা"

তিনি সেখান যেতে ভয় পেলেন

এখানে "তিনি" বলতে, যোষেফকে বোঝানো হয়েছে৷

তিনি নাসরতীয় বলে পরিচিত হবেন

এখানে "তিনি" বলতে, যীশুকে বোঝানো হয়েছে৷