Romans 15

Romans 15:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลสรุปตอนนี้เกี่ยวกับการที่ผู้เชื่อมีชีวิตอยู่เพื่อคนอื่นด้วยการเตือนพวกเขาถึงการที่พระคริสต์ทรงดำเนินชีวิต

บัดนี้

การแปลคำนี้โดยใช้คำภาษาของท่าน ใช้เพื่อแนะนำความคิดใหม่ในข้อโต้แย้ง

พวกเราซึ่งมีความเชื่อเข้มแข็ง

ในที่นี้คำว่า "เข้มแข็ง" หมายถึงคนที่มีความเชื่อเข้มแข็ง พวกเขาเชื่อว่าพระเจ้าทรงอนุญาตให้พวกเขากินอะไรก็ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พวกเราที่มีความเชื่อเข้มแข้ง"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พวกเรา

คำนี้หมายถึงเปาโล ผู้อ่านของเขาและผู้เชื่อคนอื่น (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive

คนที่อ่อนแอ

ในที่นี้ "คนที่อ่อนแอ" หมายถึงคนที่อ่อนแอในความเชื่อ พวกเขาเชื่อว่าพระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้พวกเขากินอาหารบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่อ่อนแอในความเชื่อ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เป็นการเสริมสร้างเขาขึ้น

โดยข้อความนี้เปาโลหมายความว่าให้เสริมสร้างความเชื่อของบางคนให้เข้มแข็งขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพื่อเสริมสร้างความเชื่อของเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:3

คำพูดดูหมิ่นของคนเหล่านั้นที่ดูหมิ่นพระองค์ ตกอยู่กับข้าพระองค์

คำพูดดูหมิ่นของคนเหล่านั้นที่ดูหมิ่นพระเจ้าตกอยู่กับพระคริสต์

เพราะสิ่งใดก็ตามที่ได้เขียนไว้ก่อนหน้านี้ก็เขียนไว้เพื่อสั่งสอนพวกเรา

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเวลาที่ผ่านมา ผู้เผยพระวจนะเขียนทุกสิ่งในพระคัมภีร์เพื่อสอนเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเรา

เปาโลรวมผู้อ่านของเขาและผู้เชื่อคนอื่นไว้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ตามที่ได้เขียนไว้

ในที่นี้เปาโลหมายถึงพระคัมภีร์ที่พระคริสต์ (พระเมสสิยาห์) ตรัสกับพระเจ้า ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเมสสิยาห์ตรัสกับพระเจ้าในพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

เพื่อที่ว่าพวกเราจะได้มีความหวังที่มั่นคงโดยความอดทน และโดยการหนุนใจจากพระคัมภีร์

ในที่นี้ "มีความหวัง" หมายถึงว่าผู้เชื่อจะรู้ว่าพระเจ้าจะทรงทำให้พระสัญญาของพระองค์สำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ในทางนี้เองพระคัมภีร์จะหนุนใจเราให้หวังว่าพระเจ้าจะทรงกระทำทุกสิ่งที่ได้สัญญาไว้กับเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:5

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลหนุนใจให้ผู้เชื่อจำไว้ว่าทั้งผู้เชื่อคนต่างชาติและคนยิวที่เชื่อนั้นต่างก็ถูกทำให้เป็นหนึ่งในพระคริสต์

ขอพระเจ้าผู้ประทานความอดทนและการหนุนใจ

"ข้าพเจ้าอธิษฐานให้...พระเจ้า...ประทาน"

ความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันในพวกท่านทั้งหลาย

ในที่นี้การ "น้ำหนึ่งใจเดียวกัน" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงการเห็นด้วยซึ่งกันและกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การเห็นด้วยซึ่งกันและกัน" หรือ "การเป็นหนึ่งเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

สรรเสริญพระเจ้าและพระบิดาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราด้วยใจเดียวกันและปากเดียวกัน

คำนี้หมายความว่าเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันในการสรรเสริญพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สรรเสริญพระเจ้าร่วมกันด้วยความเป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกันราวกับว่าออกมาจากปากเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ต้อนรับกันและกัน

"ต้อนรับกันและกัน"

Romans 15:8

เพราะข้าพเจ้าพูดว่า

"ข้าพเจ้า" หมายถึงเปาโล

พระคริสต์ได้ทรงเป็นผู้รับใช้ของพวกที่เข้าสุหนัต

ในที่นี้ "การเข้าสุหนัต" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูคริสต์มาเพื่อช่วยเหลือคนยิว" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

เพื่อที่ว่าพระองค์จะได้ทรงยืนยันพระสัญญาที่ได้ประทานให้แก่บรรพบุรุษนั้น

ในที่นี้คำว่า "เหล่าบิดา" หมายถึงบรรพบุรุษของคนยิว ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่พระเจ้าจะทรงยืนยันพระสัญญาที่พระองค์ทรงประทานแก่บรรพบุรุษของชาวยิว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

ตามที่มีเขียนไว้ว่า

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อย่างที่บางคนได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่ :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "พระนามของพระองค์" เป็นคำที่ใช้แทนคำอื่นหมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และร้องเพลงสรรเสริญพระนามของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Romans 15:10

มีคำกล่าวอีกว่า

"พระคัมภีร์กล่าวอีกว่า"

กับประชาชนของพระองค์

คำนี้หมายถึงคนของพระเจ้า ท่านสามารถทำให้ประโยคนี้ชัดเจนได้ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "กับประชาชนของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ยกย่องพระองค์

"สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า"

Romans 15:12

รากแห่งเจสซี

เจสซีเป็นบิดาทางสายเลือดของกษัตริย์ดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เชื้อสายของเจสซี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

คนต่างชาติทั้งปวงจะมีความมั่นใจในพระองค์

ในที่นี้ "พระองค์" หมายถึงเชื้อสายของเจสซี พระเมสสิยาห์ คนเหล่านั้นที่ไม่ใช่คนยิวก็ยังเชื่อในพระองค์ในการที่พระองค์จะทรงทำให้พระสัญญาเป็นจริงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ไม่ใช่คนยิวจะไว้วางใจพระองค์ในการทำสิ่งที่พระองค์ได้ทรงสัญญา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:13

พระเจ้าแห่งความหวัง

ในที่นี้ "ความหวัง" หมายถึงความสามารถของคนหนึ่งในการไว้วางใจพระเจ้าในการทำสิ่งที่พระองค์ทรงสัญญาจะทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้า ผู้ที่พระองค์ทรงไว้วางใจที่จะทำให้พระสัญญาของพระองค์เป็นจริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เติมเต็มพวกท่านด้วยความชื่นชมยินดี

ในที่นี้เปาโลกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำความคิดเห็นของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เติมท่านให้เต็มด้วยความชื่นชมยินดีใหญ่ยิ่งและสันติสุข" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

Romans 15:14

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนผู้เชื่อในโรมว่าพระเจ้าทรงเลือกเขาให้ไปหาคนต่างชาติ

บริบูรณ์ไปด้วยความรู้ทุกอย่าง

ในที่นี้เปาโลกล่าวเกินจริงเพื่อเน้นย้ำความคิดเห็นของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เต็มไปด้วยความรู้อย่างเพียงพอที่จะติดตามพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

เตือนสติกันและกันได้

ในที่นี้ "เตือนสติ" หมายถึงการสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ยังสามารถที่จะสอนซึ่งกันและกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าเชื่อมั่นในพวกท่าน

เปาโลค่อนข้างจะมั่นใจว่าผู้เชื่อในโรมกำลังให้เกียรติกันและกันในความประพฤติของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าเองก็มั่นใจอย่างเต็มที่ว่าท่านได้ปฎิบัติต่อกันและกันด้วยวิธีที่ดีอย่างสมบูรณ์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำนี้หมายถึงพี่น้องคริสเตียนรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

Romans 15:15

ของประทานที่พระเจ้าได้ประทานแก่ข้าพเจ้า

ของประทานก็คือที่เปาโลได้รับการแต่งตั้งให้เป็นอัครทูตแม้ว่าจะได้ข่มเหงผู้เชื่อก่อนที่จะเปลี่ยนความเชื่อ เปาโลพูดถึงการทรงเลือกให้เป็นอัครทูตราวกับว่าเป็นของประทานที่พระเจ้าประทานให้แก่เขา ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของประทานที่พระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor หรือ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

คนต่างชาติจะเป็นเครื่องบูชาที่ชอบพระทัย

เปาโลพูดถึงการประกาศข่าวประเสริฐของเขาราวกับว่าเขาในฐานะที่เป็นปุโรหิตนั้นได้ถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติจะทำให้พระเจ้าทรงพอพระทัยได้เมื่อพวกเขาเชื่อฟังพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 15:17

หมายสำคัญและการอัศจรรย์

สองคำนี้โดยพื้นฐานแล้วความหมายอย่างเดียวกันและหมายถึงการอัศจรรย์หลายชนิด (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าจะได้ประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์อย่างครบถ้วน ตั้งแต่กรุงเยรูซาเล็มอ้อมไปไกลถึงเมืองอิลลีริคุม

นี่คือจากเมืองเยรูซาเล็มไปไกลจนถึงเมืองอิลลีริคุม แคว้นที่อยู่ใกล้อิตาลี

Romans 15:20

โดยการนี้ ความปรารถนาของข้าพเจ้าคือการประกาศข่าวประเสริฐ แต่ไม่ใช่ในที่ซึ่งมีการออกพระนามของพระคริสต์มาก่อน

เปาโลเพียงต้องการที่จะประกาศแก่คนที่ไม่เคยได้ยินเรื่องของพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเช่นนี้เอง ข้าพเจ้าต้องการจะประกาศข่าวประเสริฐในสถานที่ที่คนไม่เคยได้ยินเรื่องของพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

คนเหล่านั้นที่ไม่เคยมีใครบอกข่าวเรื่องพระองค์ก็จะได้เห็นพระองค์ 

ในที่นี้เปาโลพูดถึง "การบอกเรื่อง" หรือข่าวสารเกี่ยวกับพระคริสต์ราวกับว่าเป็นสิ่งมีชีวิตและสามารถเคลื่อนที่ได้ด้วยตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนเหล่านั้นที่ไม่มีใครเคยบอกพวกเขาเกี่ยวกับข่าวดีของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าจะได้ไม่ก่อขึ้นบนรากฐานของคนอื่น

เปาโลพูดถึงงานพันธกิจของเขาราวกับว่าเขาได้สร้างบ้านบนรากฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพื่อที่ว่าข้าพเจ้าจะไม่เพียงแต่ทำงานที่คนอื่นได้เริ่มไว้ ข้าพเจ้าไม่ต้องการจะเป็นเหมือนอย่างคนที่สร้างบ้านบนรากฐานของคนอื่น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ตามที่มีเขียนไว้ว่า

ในที่นี้เปาโลหมายถึงสิ่งที่อิสยาห์ได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเพื่อทำให้ความหมายชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่เกิดขึ้นก็เป็นเหมือนที่อิสยาห์เขียนในพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

Romans 15:22

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลบอกผู้เชื่อในโรมเกี่ยวกับแผนการส่วนตัวที่จะไปเยี่ยมเยียนพวกเขาและขอให้พวกเขาอธิษฐาน

จึงมีเหตุขัดขวางข้าพเจ้า

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ขัดขวางข้าพเจ้าด้วย" หรือ "ผู้คนก็ขัดขวางข้าพเจ้าด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ข้าพเจ้าได้ประกาศไปทั่วทุกที่ในแคว้นเหล่านี้แล้ว

เปาโลบอกเป็นนัยว่าไม่มีสถานที่ในพื้นที่นั้นที่มีคนอยู่ที่ไม่ได้ยินเกี่ยวกับพระคริสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีที่อื่นในแคว้นเหล่านี้ที่ผู้คนไม่ได้ยินเกี่ยวกับพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:24

แวะมาหา

"ขณะที่ข้าพเจ้าผ่านโรม" หรือ "ขณะที่ข้าพเจ้ากำลังเดินทางไป"

ใช้เวลาอันเพลิดเพลินใจกับพวกท่าน

"รู้สึกสนุกในการใช้เวลาระยะหนึ่งกับพวกท่าน" หรือ "รู้สึกสนุกในการได้มาเยี่ยมพวกท่าน"

สเปน

นี่เป็นจังหวัดของโรมที่อยู่ทางตะวันตกของโรมที่เปาโลต้องการจะไปเยี่ยมเยียน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate\_names และ :en:ta:vol1:translate:translate\_unknown)

เพื่อให้พวกท่านส่งข้าพเจ้าเดินทางต่อไป

ในที่นี้เปาโลบอกเป็นนัยว่าเขาต้องการที่จะให้ผู้เชื่อชาวโรมจัดเตรียมความช่วยเหลือด้านการเงินแก่เขาสำหรับการเดินทางไปสเปน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่ท่านจะช่วยข้าพเจ้าในการเดินทาง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:26

พวกเขายินดีที่จะทำเช่นนี้

"ผู้เชื่อในมาซิโดเนียและอาคายายินดีที่จะทำเช่นนั้น"

ที่จริงแล้วพวกเขาเป็นหนี้ผู้เชื่อเหล่านั้นด้วย

"แท้จริงแล้วชาวมาซิโดเนียและอาคายาเป็นหนี้ผู้เชื่อในเยรูซาเล็ม"

ถ้าคนต่างชาติได้มีส่วนร่วมในของประทานฝ่ายวิญญาณแล้ว... ก็เป็นการสมควรที่พวกเขาจะได้รับใช้ชาวเยรูซาเล็ม

"เนื่องจากผู้เชื่อชาวต่างชาติได้มีส่วนร่วมในของประทานฝ่ายวิญญาณของผู้เชื่อชาวเยรูซาเล็ม คนต่างชาติก็ต้องรับใช้ผู้เชื่อชาวเยรูซาเล็ม"

บรรดาผู้เชื่อในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายายินดีที่จะ

ในที่นี้คำว่า "มาซิโดเนีย"และ "อาคายา" เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงคนที่อาศัยอยู่ในพื้นที่เหล่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  " ผู้เชื่อในจังหวัดของมาซิโดเนียและอาคายายินดีที่จะ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Romans 15:28

และได้มอบผลแห่งการเรี่ยไรเงินให้แก่พวกเขาแล้ว

เปาโลพูดถึงเงินที่เขาได้นำไปที่เยรูซาเล็มราวกับว่าเป็นผลไม้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และได้นำเงินถวายนี้ไปมอบให้แก่พวกเขาด้วยดี" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้าพเจ้ารู้ว่า เมื่อข้าพเจ้ามาหาพวกท่านนั้น ข้าพเจ้าจะมาพร้อมด้วยพระพรอันเต็มขนาดของพระคริสต์

วลีนี้หมายความว่าพระคริสต์จะอวยพระพรเปาโลและผู้เชื่อชาวโรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และข้าพเจ้ารู้ว่าเมื่อข้าพเจ้าไปเยี่ยมท่าน พระคริสต์จะทรงอวยพระพรเราอย่างบริบูรณ์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:30

บัดนี้

ถ้าภาษาของท่านมีวิธีที่จะแสดงว่าเปาโลได้หยุดพูดเกี่ยวกับสิ่งดีที่เขามั่นใจ (:en:bible:notes:rom:15:28|15:29) และกำลังเริ่มต้นพูดเกี่ยวกับอันตรายที่เขาต้องประสบ ให้ใช้ในที่นี้

ข้าพเจ้าขอวิงวอนพวกท่าน

"ข้าพเจ้าหนุนใจให้ท่าน"

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำนี้หมายความถึงพี่น้องคริสเตียนรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

ด้วยใจมุ่งมั่น

"ทำงานหนัก" หรือ "ขวนขวาย"

ช่วยกู้

"ช่วยให้รอด" หรือ "ปกป้อง"

และเพื่อให้การรับใช้ของข้าพเจ้าสำหรับกรุงเยรูซาเล็มเป็นที่พอใจของผู้เชื่อ

ในที่นี้เปาโลแสดงความปรารถนาของท่านที่ผู้เชื่อในเยรูซาเล็มจะรับเงินจากผู้เชื่อในมาซิโดเนียและอาคายาด้วยใจยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "และอธิษฐานว่าผู้เชื่อในเยรูซาเล็มจะยินดีที่จะรับเงินที่ข้าพเจ้านำมาให้พวกเขา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 15:33

ขอพระเจ้าแห่งสันติสุข

คำว่า "พระเจ้าแห่งสันติสุข" หมายถึงพระเจ้าที่ทำให้ผู้เชื่อมีสันติสุขภายใน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าอธิษฐานว่าพระเจ้าผู้ทรงทำให้พวกเรามีสันติสุขภายใน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)