Romans 8

Romans 8:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลให้คำตอบกับการปล้ำสู้ที่เขามีกับความบาปและความดี

เพราะฉะนั้น

"ด้วยเหตุผลนั้น" หรือ "เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าบอกท่านนั้นเป็นความจริง"

กฎ...กฎ

คำว่า "กฏ" ในที่นี้หมายถึงวิธีที่บางสิ่งทำงานโดยธรรมชาติ คำนี้ไม่เกี่ยวข้องกับกฏเกณฑ์ที่กำหนดโดยมนุษย์

เพราะฉะนั้น จึงไม่มีการลงโทษสำหรับคนเหล่านั้นที่อยู่ในพระเยซูคริสต์

ในที่นี้ "การลงโทษ" หมายถึงการทำโทษมนุษย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่ทรงกล่าวโทษและทำโทษคนเหล่านั้นที่ติดสนิทกับพระเยซูคริสต์" ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

กฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์

นี่หมายถึงพระวิญญาณของพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระวิญญาณของพระเจ้าในพระเยซูคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

กฎแห่งบาปและความตาย

ข้อความนี้หมายถึงสภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้ายของเราที่บังคับให้เราทำบาป

Romans 8:3

เพราะว่าสิ่งซึ่งธรรมบัญญัติทำไม่ได้ เพราะเนื้อหนังทำให้อ่อนกำลังนั้น พระเจ้าได้ทรงทำแล้ว

ในที่นี้ธรรมบัญญัติถูกอธิบายว่าเป็นบุคคลที่ไม่สามารถหยุดยั้งอำนาจของความบาปได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าธรรมบัญญัติไม่ได้มีอำนาจที่จะหยุดยั้งเราจากการทำบาป เพราะว่าอำนาจของบาปที่อยู่ภายในเรานั้นมีมากเกินไป แต่พระเจ้าไม่ได้ทรงหยุดยั้งเราจากการทำบาป" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

เพราะเนื้อหนัง

"เพราะสภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้ายของมนุษย์"

พระองค์...ทรงส่งพระบุตรของพระองค์เองมาในสภาพเสมือนเนื้อหนังที่บาป...เครื่องบูชาไถ่บาป...พระบุตรจึงได้ทรงลงโทษบาป

พระบุตรของพระเจ้าได้ทำให้พระพิโรธอันบริสุทธิ์ของพระเจ้าที่มีต่อความบาปของเราสิ้นสุดลงแล้วตลอดไปโดยการประทานร่างกายและชีวิตในสภาพมนุษย์ของพระองค์เองให้เป็นเครื่องบูชาไถ่บาปนิรันดร์

พระบุตร

คำนี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ในสภาพเสมือนเนื้อหนังที่บาป

"ที่ดูเหมือนมนุษย์ที่มีบาปคนอื่น"

เพื่อเป็นเครื่องบูชาไถ่บาป

"เพื่อที่ว่าพระองค์จะสามารถสิ้นพระชนม์เพื่อเป็นเครื่องไถ่บาปของเรา"

และพระบุตรที่อยู่ในเนื้อหนังจึงได้ทรงลงโทษบาป

"และพระเจ้าทรงทำลายอำนาจของความบาปผ่านทางพระกายของพระบุตรของพระองค์"

ข้อกำหนดของธรรมบัญญัติจะได้สำเร็จในตัวพวกเรา

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราอาจจะได้ทำให้สิ่งที่ธรรมบัญญัติเรียกร้องนั้นสำเร็จ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พวกเราผู้ไม่ดำเนินตามเนื้อหนัง

"เราผู้ไม่ทำตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของเรา"

แต่ตามพระวิญญาณ

"แต่ทำตามพระวิญญาณบริสุทธิ์"

Romans 8:6

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลได้เปรียบเทียบเนื้อหนังกับพระวิญญาณที่เรามีในตอนนี้ต่อไป

ความตาย

ในที่นี้คำนี้หมายถึงการที่มนุษย์แยกจากพระเจ้า

การเอาใจใส่เนื้อหนัง...การเอาใจใส่พระวิญญาณ

ในที่นี้เปาโลพูดถึงทั้ง "เนื้อหนัง" และ "พระวิญญาณ" ราวกับว่าเป็นมนุษย์ที่มีชีวิตอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "วิธีที่คนชั่วร้ายคิด...วิธีที่มนุษย์ที่ฟังพระวิญญาณบริสุทธิ์คิด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

คนเหล่านั้นที่อยู่ในเนื้อหนัง

หมายถึงคนที่ทำสิ่งที่สภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้ายบอกให้พวกเขาทำ

Romans 8:9

ในเนื้อหนัง...ในพระวิญญาณ

ดูที่เคยแปลไว้ใน โรม 8:5

พระวิญญาณ...พระวิญญาณของพระเจ้า...พระวิญญาณของพระคริสต์

คำเหล่านี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์

อย่างแท้จริงแล้ว

วลีนี้ไม่ได้หมายความว่าเปาโลสงสัยว่าบางคนในพวกเขามีพระวิญญาณของพระเจ้า เปาโลอยากให้พวกเขารู้ว่าพวกเขาทั้งหมดมีพระวิญญาณของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจาก" หรือ "เพราะว่า"

ถ้าพระคริสต์สถิตอยู่ในพวกท่าน

ประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ว่าพระคริสต์อยู่ในตัวคนได้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ถ้าพระคริสต์อยู่ในท่านผ่านทางพระวิญญาณบริสุทธิ์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ร่างกายนี้ก็ตายเนื่องจากบาป

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนนั้นตายฝ่ายวิญญาณต่ออำนาจของบาปหรือ 2) ร่างกายทางกายภาพจะยังคงตายเพราะความบาป (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

วิญญาณมีชีวิตอยู่เนื่องจากความชอบธรรม

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนนั้นมีชีวิตในฝ่ายวิญญาณเพราะพระเจ้าได้ทรงประทานอำนาจแก่เขาในการทำสิ่งที่ถูกต้องหรือ 2) พระเจ้าจะทรงนำคนนั้นกลับคืนมามีชีวิตหลังจากที่เขาตายเพราะพระเจ้าทรงชอบธรรมและประทานชีวิตนิรันดร์แก่ผู้เชื่อ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Romans 8:11

ถ้าพระวิญญาณของพระองค์...สถิตอยู่ในท่านทั้งหลาย

เปาโลสันนิษฐานว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์มีชีวิตอยู่ในผู้อ่านของเขา คำแปลอีอย่างหนึ่ง "เนื่องจากพระวิญญาณ...อยู่ในท่าน"

ของพระองค์ พระองค์ผู้ทรงให้พระเยซูคริสต์เป็นขึ้นมา

"ของพระเจ้า ผู้ทรงให้พระเยซูเป็นขึ้นมา"

เป็นขึ้นมา

ในที่นี้คำนี้หมายถึงการทำให้คนตายกลับมามีชีวิตอีกครั้ง

กายซึ่งต้องตาย

"ร่างกายทางกายภาพ" หรือ "ร่างกายที่จะต้องตายในวันหนึ่ง"

Romans 8:12

เพราะฉะนั้น

"เพราะสิ่งที่ข้าพเจ้าเพิ่งบอกท่านนั้นเป็นเรื่องจริง"

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้หมายความว่าคริสเตียนด้วยกันซึ่งรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

พวกเราเป็นหนี้

เปาโลกำลังพูดถึงการเชื่อฟังราวกับว่าเป็นสิ่งที่จ่ายหนี้ให้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราจำเป็นต้องเชื่อฟัง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แต่ไม่ใช่เป็นหนี้ฝ่ายเนื้อหนัง ที่จะดำเนินชีวิตตามเนื้อหนัง

อีกครั้งหนึ่งที่เปาโลพูดถึงการเชื่อฟังราวกับว่าเป็นสิ่งที่จ่ายหนี้ให้ ท่านอาจจะรวมคำที่บอกเป็นนัย "ลูกหนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่เราไม่ใช่ลูกหนี้ของเนื้อหนัง และเราไม่จำเป็นต้องเชื่อฟังความปรารถนาอันชั่วร้ายของเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_ellipsis และ :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

เพราะว่าถ้าท่านทั้งหลายดำเนินชีวิตตามเนื้อหนังแล้ว

"เพราะถ้าท่านใช้ชีวิตเพียงเพื่อจะตอบสนองความต้องการอันชั่วร้ายของท่าน"

พวกท่านจะต้องตาย

"ท่านจะถูกแยกจากพระเจ้าแน่นอน"

แต่ถ้าโดยพระวิญญาณ พวกท่านได้ทำลายการงานของเนื้อหนังเสีย

เปาโลพูดถึงการที่ "ตัวเก่า" ถูกตรึงไว้กับพระคริสต์ ในฐานะที่เป็นคนที่ต้องรับผิดชอบต่อความปรารถนาอันชั่วร้ายของตน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าโดยอำนาจของพระวิญญาณบริสุทธิ์ ท่านเลิกทำตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของตน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 8:14

ด้วยว่าพระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำใคร

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะว่าทุกคนที่พระวิญญาณของพระเจ้าทรงนำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บุตรของพระเจ้า

ในที่นี้คำนี้หมายถึงผู้เชื่อทุกคนในพระเยซูและมักจะถูกแปลว่า "บุตรของพระเจ้า"

ท่านทั้งหลายไม่ได้รับวิญญาณที่ทำให้พวกท่านเป็นทาส เพื่อให้ตกอยู่ในความกลัว

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าไม่ได้ประทานวิญญาณที่ทำให้ท่านเป็นทาสอีกครั้งต่ออำนาจแห่งความบาปและความกลัวการพิพากษาของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ซึ่งเราร้องเรียก

"ซึ่งทำให้เราร้องออกมา"

อับบา พ่อ

"อับบา" คือ "พ่อ" ในภาษาอาราเมค (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate\_unknown, :en:ta:vol1:translate:translate\_names)

Romans 8:16

ดังนั้นพวกเราก็จะได้รับศักดิ์ศรีด้วยกันกับพระองค์

พระเจ้าจะทรงให้เกียรติผู้เชื่อคริสเตียนเมื่อเขาถวายเกียรติแด่พระคริสต์ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าจะทรงประทานศักดิ์ศรีแก่เราร่วมกับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เป็นทายาทร่วมกับพระคริสต์

เปาโลพูดถึงผู้เชื่อคริสเตียนราวกับว่าพวกเขาจะได้รับทรัพย์สมบัติและความร่ำรวยจากสมาชิกในครอบครัวเป็นมรดก พระเจ้าจะประทานสิ่งที่พระองค์ประทานแก่พระคริสต์ให้แก่เรา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "วันหนึ่งเราจะได้รับสิ่งที่พระเจ้าทรงสัญญาแก่เราเช่นกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 8:18

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนสติเราในฐานะที่เป็นผู้เชื่อว่าร่างกายของเราจะเปลี่ยนแปลงไปเมื่อร่างกายของเราถูกไถ่ในส่วนนี้ซึ่งสิ้นสุดที่ โรม 8:25

เพราะ

นี่เน้นย้ำ "ขัาพเจ้าเห็นว่า" ไม่ได้หมายความว่า "เพราะว่า"

ข้าพเจ้าเห็นว่า...ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบเทียบกับ

"ข้าพเจ้าไม่คิดว่า...สมควรที่จะเปรียบเทียบกับ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จะทรงเปิดเผยให้แก่พวกเรา

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะทรงเปิดเผย" หรือ "พระเจ้าจะทรงกระทำให้เป็นที่ประจักษ์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

สิ่งทรงสร้างนั้นรอคอยด้วยความคาดหวังอย่างเต็มที่

เปาโลอธิบายทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างขึ้นว่าเป็นคนที่รอคอยบางสิ่งด้วยความคาดหวัง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ให้บรรดาบุตรของพระเจ้าได้รับการเปิดเผย

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สำหรับเวลาที่พระเจ้าจะทรงเปิดเผยบุตรทั้งหลายของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บรรดาบุตรของพระเจ้า

ในที่นี้คำนี้หมายถึงผู้เชื่อทุกคนในพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรทั้งหลายของพระเจ้า"

ข้าพเจ้าเห็นว่า...ไม่สมควรที่จะเอาไปเปรียบเทียบกับ

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ข้าพเจ้าไม่สามารถเปรียบเทียบความทุกข์ยากลำบากในปัจจุบันกับ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 8:20

เพราะว่าสิ่งทรงสร้างนั้นต้องอยู่ใต้ความอนิจจัง

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพระเจ้าทรงทำให้สิ่งที่พระองค์ทรงสร้างสามารถบรรลุสิ่งที่พระองค์ทรงประสงค์ได้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ไม่ใช่ตามใจชอบของตนเอง แต่เป็นไปตามพระประสงค์ของพระเจ้าผู้ทรงควบคุมอยู่

ในที่นี้เปาโลอธิบายคำ "การทรงสร้าง" ว่าเป็นคนที่สามารถมีความปรารถนาได้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่ใช่เพราะว่านี่เป็นสิ่งที่สรรพสิ่งที่ถูกสร้างต้องการ แต่เป็นเพราะว่านี่เป็นสิ่งที่พระเจ้าทรงปรารถนา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ว่าสิ่งทรงสร้างนั้นตัวของมันเองจะได้รอดพ้น

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะพระเจ้าทรงทราบว่าพระองค์จะทรงช่วยสรรพสิ่งให้รอด" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

จะได้รอดพ้นจากอำนาจแห่งความเสื่อมสลาย 

เปาโลพูดถึงความไร้ประโยชน์ของทุกสิ่งที่ได้รับผลกระทบจากความบาปราวกับว่าเป็นร่างกายที่ตายแล้วและกำลังเน่าเปื่อยไป จากนั้นเขาจึงพูดเกี่ยวกับทุกสิ่งที่ต้องประสบกับสิ่งนี้ราวกับว่าเป็นทาสที่มีนาย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากการเน่าเปื่อยและตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จะได้เข้าในเสรีภาพแห่งศักดิ์ศรีของบรรดาบุตรของพระเจ้า

"และพระองค์จะทรงปลดปล่อยพวกเขาเมื่อพระองค์ประทานเกียรติให้แก่บุตรของพระองค์"

เพราะพวกเรารู้อยู่ว่าสรรพสิ่งที่ทรงสร้างทั้งหมดนั้นกำลังคร่ำครวญ และเจ็บปวดแบบหญิงคลอดลูกด้วยกันจนทุกวันนี้

สรรพสิ่งที่ทรงสร้างถูกเปรียบเทียบกับหญิงที่กำลังคร่ำครวญในขณะที่กำลังจะคลอดลูก  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะเรารู้ว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงสร้างต้องการจะเป็นอิสระและคร่ำครวญถึงสิ่งนั้นราวกับหญิงที่กำลังจะคลอดลูก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 8:23

ผู้ได้รับผลแรกแห่งพระวิญญาณ

เปาโลเปรียบเทียบการที่ผู้เชื่อได้รับพระวิญญาณกับผลแรกและผักของฤดูในการปลูก สิ่งนี้เน้นย้ำว่าพระวิญญาณบริสุทธิ์เป็นเพียงสิ่งแรกของสิ่งที่พระเจ้าจะประทานให้แก่ผู้เชื่อ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

การรอคอยการเป็นบุตรของพวกเรา คือการที่จะทรงไถ่ร่างกายของพวกเรา

ในที่นี้ "การเป็นบุตร" หมายความว่าเราได้เป็นสมาชิกอย่างเต็มตัวในครอบครัวของพระเจ้าในฐานะที่เป็นบุตรบุญธรรม คำว่า "ทรงไถ่" หมายถึงเวลาที่พระเจ้าทรงช่วยเราให้รอด  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "รอเวลาที่เราจะได้เป็นสมาชิกอย่างเต็มตัวของครอบครัวของพระเจ้าและพระองค์จะทรงช่วยร่างกายของเราจากการเสื่อมสลายและความตาย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit and :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor)

เพราะว่าโดยความมั่นใจนี้ พวกเราได้รับความรอด

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เพราะพระเจ้าทรงช่วยเราให้รอดเพราะเราเชื่อมั่นในพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แต่ถ้าพวกเรามีความหวังที่มั่นคง เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเรายังไม่เห็นนั้นแล้ว พวกเราก็รอคอยด้วยความอดทนสำหรับสิ่งนั้น

เปาโลใช้คำถามเพื่อช่วยคนอ่านให้เข้าใจว่า "ความหวัง" คืออะไร  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แต่ถ้าเรารอคอยด้วยความหวังที่มั่นคง นั่นหมายความว่าเรายังไม่ได้ในสิ่งที่เราต้องการ ไม่มีใครสามารถรอคอยด้วยความหวังได้ถ้าเขามีในสิ่งที่เขาต้องการแล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

Romans 8:26

ข้อความเชื่อมโยง

แม้ว่าเปาโลจะเน้นย้ำว่ามีการปล้ำสู้ในผู้เชื่อระหว่างเนื้อหนังและพระวิญญาณ เขายืนยันว่าพระวิญญาณทรงช่วยเรา

การคร่ำครวญซึ่งกล่าวเป็นถ้อยคำไม่ได้

"การคร่ำครวญที่เราไม่สามารถอธิบายเป็นคำพูดได้"

พระองค์ผู้ทรงชันสูตรใจ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ข้อความนี้หมายถึงพระเจ้า ในที่นี้ "ชันสูตรใจ" หมายถึง "ตรวจสอบความคิดและความรู้สึกของเรา"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  " พระเจ้า ผู้ทรงทราบความคิดและความรู้สึกของเราทั้งหมด" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 8:28

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนผู้เชื่อว่าไม่มีอะไรจะแยกพวกเขาออกจากความรักของพระเจ้าได้

เเก่คนทั้งหลายที่ได้รับการทรงเรียก

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "แก่คนเหล่านั้นที่พระเจ้าทรงเลือก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้ที่พระองค์ได้ทรงรู้ล่วงหน้าแล้ว

"คนเหล่านั้นที่พระองค์ทรงรู้จักก่อนที่พระองค์จะทรงสร้างพวกเขา"

พระองค์ทรงกำหนดไว้ก่อน

"พระองค์ทรงกำหนดชะตาชีวิตของพวกเขา" หรือ "พระองค์ทรงวางแผนไว้ล่วงหน้า"

ให้เป็นตามพระฉายาแห่งพระบุตรของพระองค์

พระเจ้าทรงวางแผนตั้งแต่ก่อนเริ่มสร้างสรรพสิ่งว่าจะพัฒนาคนเหล่านั้นที่เชื่อในพระเยซูพระบุตรของพระเจ้าให้เป็นคนที่เหมือนพระเยซู ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ที่พระองค์จะทรงเปลี่ยนแปลงพวกเขาให้เป็นเหมือนพระบุตรของพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระบุตร

คำนี้เป็นชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

เพื่อพระบุตรนั้นจะได้เป็นบุตรหัวปี

"เพื่อที่ว่าพระบุตรของพระองค์จะได้เป็นบุตรหัวปี"

ท่ามกลางบรรดาพี่น้อง

ในที่นี้ "พี่น้อง" หมายถึงผู้เชื่อทุกคนทั้งผู้ชายและผู้หญิง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ท่ามกลางพี่น้องชายหญิงมากมายที่เป็นครอบครัวของพระเจ้า" (:en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

บรรดาผู้ที่พระองค์ได้ทรงกำหนดไว้ก่อน

"คนเหล่านั้นที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้ล่วงหน้า"

พระองค์ก็ทรงให้มีศักดิ์ศรีด้วย

คำว่า "ศักดิ์ศรี" อยู่ในรูปอดีตเพื่อเน้นย้ำว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนเหล่านี้พระองค์จะทรงให้มีศักดิ์ศรีด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ผู้ที่พระองค์ทรงให้เป็นผู้ชอบธรรม

ในที่นี้ "ให้เป็นผู้ชอบธรรม" อยู่ในรูปอดีตเพื่อเน้นย้ำว่าสิ่งนี้จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน"  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "คนเหล่านี้พระองค์จะทรงกระทำให้ถูกต้องกับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Romans 8:31

ถ้าอย่างนั้น พวกเราจะว่าอย่างไรเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ ? ถ้าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายเรา ใครจะขัดพวกเราขวางได้?

เปาโลใช้คำถามเพื่อเน้นย้ำจุดสำคัญของสิ่งที่เขาพูดก่อนหน้านี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "นี่คือสิ่งที่เราควรรู้จากทั้งหมดนี้ เนื่องจากพระเจ้าทรงช่วยเรา จึงไม่มีใครสามารถเอาชนะเราได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พระองค์ผู้ไม่ทรงหวงแหนพระบุตรของพระองค์เอง

พระเจ้าพระบิดาทรงส่งพระบุตรของพระเจ้าคือพระเยซูคริสต์มาที่ไม้กางเขนเพื่อเป็นเครื่องบูชาอันบริสุทธิ์ต่อความบาปของมนุษยชาติ ในที่นี้ "พระบุตร" คือชื่อเรียกที่สำคัญสำหรับพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

แต่ประทานพระบุตรนั้น

"แต่ส่งมอบพระบุตรนั้นให้ก่ศัตรูของพระองค์"

ถ้าเช่นนั้นพระองค์จะไม่ประทานสิ่งสารพัดให้พวกเราหรือ?

เปาโลใช้รูปประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระองค์จะทรงประทานทุกสิ่งให้แก่เราแบบให้เปล่าอย่างแน่นอน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

Romans 8:33

ใครจะกล่าวหาคนที่พระเจ้าได้ทรงเลือกไว้? พระเจ้าทรงเป็นผู้กระทำให้พวกเขาชอบธรรมแล้ว

เปาโลใช้รูปประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถกล่าวโทษเราต่อพระเจ้าได้เพราะพระองค์ทรงเป็นผู้เดียวที่ทำให้เราถูกต้องกับพระองค์" (ดูที่ :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ใครจะเป็นผู้ลงโทษอีก? 

เปาโลใช้รูปประโยคคำถามเพื่อเน้นย้ำ เขาไม่ได้คาดหวังคำตอบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่มีใครจะกล่าวโทษเราได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

และยิ่งไปกว่านั้นอีก พระเจ้าทรงให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ยิ่งไปกว่านั้นเป็นผู้ที่พระเจ้าทรงให้เป็นขึ้นมาจากความตาย" หรือ "ยิ่งไปกว่านั้นเป็นผู้ที่กลับมามีชีวิตอีกครั้ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 8:35

ใครจะทำให้พวกเราขาดจากความรักของพระคริสต์ได้

คำถามนี้ดูเหมือนจะถามเกี่ยวกับคน แต่คำตอบที่ตามมาแสดงถึงเหตุการณ์ ไม่ใช่คน ดังนั้นบางทีเปาโลอาจจะพูดถึงเหตุการณ์ราวกับว่าเป็นคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ไม่มีใครจะสามารถแยกเราจากความรักของพระคริสต์ได้" หรือ "ไม่มีอะไรจะสามารถแยกเราจากความรักของพระคริสต์ได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol2:translate:figs\_personification)

จะเป็นความทุกข์ หรือความยากลำบาก หรือการข่มเหง หรือความหิวโหย หรือการเปลือยกาย หรือภัยอันตราย หรือการถูกคมดาบหรือ?

ในที่นี้ "คมดาบ" เป็นคำที่ใช้แทนคนที่ฆ่า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้แม้ว่าบางคนจะทำให้เราทุกข์ยาก ทำร้ายเรา เอาเสื้อผ้าและอาหารไปจากเรา หรือแม้แต่จะฆ่าเรา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ความทุกข์ หรือความยากลำบาก

คำทั้งสองนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

เพราะเห็นแก่ประโยชน์ของพระองค์

ในที่นี้ "ของพระองค์" เป็นเอกพจน์และหมายถึงพระเจ้า  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "สำหรับพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

ข้าพระองค์ทั้งหลายจึงถูกประหารวันยังค่ำ

ในที่นี้ "ข้าพระองค์" หมายถึงคนที่เขียนข้อพระคัมภีร์ในตอนนี้และรวมถึงคนทั้งหมดที่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า วลี "วันยังค่ำ" เป็นคำพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำอันตรายที่พวกเขาต้องประสบ เปาโลใช้ส่วนนี้ของพระคัมภีร์เพื่อแสดงว่าเราทุกคนที่เป็นของพระเจ้าควรคิดไว้ว่าจะต้องประสบเวลาที่ยากลำบาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ศัตรูของเราหาวิธีที่จะฆ่าเราอยู่เสมอ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_inclusive และ :en:ta:vol2:translate:figs\_hyperbole และ :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ถูกนับว่าเป็นแกะสำหรับเอาไปฆ่า

ในที่นี้เปาโลเปรียบเทียบฝูงสัตว์กับคนเหล่านั้นที่ถูกฆ่าเพราะพวกเขาสัตย์ซื่อกับพระเจ้า ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ชีวิตของพวกเรามีค่าแค่แกะที่พวกเขาฆ่า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_simile และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

Romans 8:37

พวกเรามีชัยเหลือล้น

"เรามีชัยชนะโดยสมบูรณ์"

โดยทางพระองค์ผู้ทรงรักเราทั้งหลาย

ท่านสามารถทำให้ชัดเจนได้ถึงความรักในแบบที่พระเยซูทรงสำแดง  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เป็นเพราะพระเยซูผู้ทรงรักเรามากมาย พระองค์ทรงเต็มใจจะสิ้นพระชนม์เพื่อเรา" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข้าพเจ้าแน่ใจว่า

"ข้าพเจ้าเชื่อ" หรือ "ข้าพเจ้ามั่นใจ"

ผู้ปกครอง

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ปีศาจ หรือ 2) ผู้ปกครองหรือกษัตริย์ที่เป็นมนุษย์

หรือฤทธิ์เดชทั้งหลาย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) วิญญาณที่มีอำนาจ หรือ 2) มนุษย์ที่มีอำนาจ