Romans 7

Romans 7:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลอธิบายถึงการที่ธรรมบัญญัติควบคุมคนเหล่านั้นที่ต้องการจะดำเนินชีวิตอยู่ภายใต้ธรรมบัญญัติ

พี่น้องทั้งหลาย พวกท่านไม่รู้หรือ...ว่าธรรมบัญญัตินั้นมีอำนาจเหนือมนุษย์ ก็เฉพาะในขณะที่เขายังมีชีวิตอยู่เท่านั้น?

เปาโลถามคำถามนี้เพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยเหตุนี้ท่านต้องรู้แน่นอนว่ามนุษย์ต้องเชื่อฟังธรรมบัญญัติในขณะที่พวกเขามีชีวิตอยู่เท่านั้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำนี้หมายถึงคริสเตียนด้วยกันซึ่งรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

Romans 7:2

เธอก็ได้ชื่อว่าล่วงประเวณี 

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าจะทรงถือว่าเธอเป็นคนล่วงประเวณี" หรือ "ผู้คนจะเรียกเธอว่าคนล่วงประเวณี" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้หญิงที่สามียังมีชีวิต

คำนี้หมายถึงผู้หญิงทุกคนที่แต่งงานแล้ว

Romans 7:4

ด้วยเหตุนี้

คำนี้เกี่ยวข้องกับ โรม 7:1

เราทั้งหลายจะได้เกิดผลถวายแด่พระเจ้า

ในที่นี้ "ผล" เป็นภาพเปรียบเทียบที่หมายถึงการกระทำที่พระเจ้าทรงพอพระทัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "เราจะสามารถทำสิ่งที่เป็นที่พอพระทัยพระเจ้าได้" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เกิดผล

ในที่นี้คำนี้หมายถึงการเปลี่ยนแปลงสภาพฝ่ายวิญญาณภายใน (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

พี่น้องทั้งหลาย

ในที่นี้คำนี้หมายถึงคริสเตียนด้วยกันซึ่งรวมทั้งผู้ชายและผู้หญิง

พวกท่านได้ตายต่อธรรมบัญญัติผ่านทางพระกายของพระคริสต์

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ท่านก็ตายต่อธรรมบัญญัติด้วยเมื่อท่านตายบนไม้กางเขนผ่านทางพระคริสต์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 7:6

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลเตือนสติเราว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงกระทำให้เราบริสุทธิ์โดยธรรมบัญญัติ

พวกเรา

คำสรรพนามนี้หมายถึงเปาโลและผู้เชื่อ(ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)

ตัวอักษร

คำนี้หมายถึงธรรมบัญญัติของโมเสส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "ธรรมบัญญัติของโมเสส" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เราทั้งหลายได้พ้นจากธรรมบัญญัติแล้ว

ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าได้ทรงปลดปล่อยเราทั้งหลายจากธรรมบัญญัติ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ที่เคยฉุดรั้งพวกเราไว้

วลีนี้หมายถึงธรรมบัญญัติ ท่านสามารถแปลอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อธรรมบัญญัติที่เคยรั้งพวกเราไว้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Romans 7:7

เช่นนั้นเราทั้งหลายจะว่าอย่างไร?

เปาโลกำลังจะขึ้นหัวข้อใหม่ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย

"แน่นอนว่านั่นไม่จริง" สำนวนนี้เป็นคำตอบในรูปประโยคปฎิเสธที่หนักแน่นที่สุดต่อคำถามในเชิงโวหาร ท่านอาจจะมีสำนวนที่คล้ายกันในภาษาของท่านที่ท่านอาจจะใช้ได้ในที่นี้ ดูที่เคยแปลไว้ใน โรม 9:14

ถ้าไม่ใช่เพราะธรรมบัญญัติแล้ว ข้าพเจ้าก็คงไม่รู้จักบาป...แต่ว่าบาปได้ถือเอาพระบัญญัติเป็นช่องทาง...จะทำให้ตัณหาทุกอย่างเกิดขึ้น

เปาโลกำลังเปรียบเทียบความบาปกับคนที่สามารถกระทำการได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

บาป

"ความต้องการของข้าพเจ้าที่จะทำบาป"

ตัณหา

คำนี้หมายรวมทั้งความต้องการที่จะได้สิ่งที่เป็นของคนอื่นและความต้องการทางเพศที่ผิด

ถ้าไม่มีธรรมบัญญัติ บาปก็ตายไป

"ถ้าไม่มีธรรมบัญญัติ ก็จะไม่มีการละเมิดธรรมบัญญัติ และก็จะไม่มีความบาป"

Romans 7:9

บาปก็ได้ชีวิตอีกครั้ง

ข้อความนี้หมายความว่า 1) "ข้าพเจ้ารู้สึกว่าข้าพเจ้าทำบาป" หรือ 2) "ข้าพเจ้าต้องการทำบาปเป็นอย่างมาก" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

พระบัญญัติซึ่งมีขึ้นเพื่อที่จะได้ชีวิต ก็กลายเป็นความตายสำหรับข้าพเจ้า

เปาโลพูดถึงการลงโทษของพระเจ้าราวกับว่าส่งผลด้านความตายฝ่ายร่างกายเป็นอันดับแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "พระเจ้าประทานพระบัญญัติให้แก่ข้าพเจ้าเพื่อที่ข้าพเจ้าจะมีชีวิต แต่พระบัญญัตินั้นกลับฆ่าข้าพเจ้าเสีย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Romans 7:11

เพราะว่าบาปได้ถือเอาพระบัญญัตินั้นเป็นช่องทางในการล่อลวงข้าพเจ้า และประหารข้าพเจ้าให้ตายผ่านทางพระบัญญัตินั้น

เช่นเดียวกับใน โรม 7:7-8 เปาโลกำลังอธิบายว่าความบาปเหมือนกับบุคคลที่สามารถทำ 3 สิ่งได้คือฉวยโอกาส ล่อลวงและฆ่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะข้าพเจ้าต้องการจะทำบาป ข้าพเจ้าจึงหลอกตัวเองให้คิดว่าข้าพเจ้าสามารถทำบาปและเชื่อฟังพระบัญญัติได้ในเวลาเดียวกัน แต่พระเจ้าทรงลงโทษข้าพเจ้าสำหรับการที่ไม่เชื่อฟังพระบัญญัติโดยการแยกข้าพเจ้าออกจากพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

บาป

"ความปรารถนาของข้าพเจ้าในการทำบาป"

ผ่านทางพระบัญญัติ

ดูที่เคยแปลไว้ใน โรม 7:8

บาป...ให้ตาย

เปาโลพูดถึงการลงโทษของพระเจ้าต่อคนบาปราวกับว่าส่งผลต่อความตายฝ่ายร่างกายเป็นอันดับแรก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นสิ่งที่แยกข้าพเจ้าออกจากพระเจ้า"(ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

บริสุทธิ์

สมบูรณ์แบบในด้านศีลธรรม ปราศจากความบาป

Romans 7:13

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดถึงการปล้ำสู้ภายในตัวตนข้างในของเขาระหว่างความบาปที่อยู่ในตัวตนข้างในของเขาและจิตใจของเขาที่มีธรรมบัญญัติของพระเจ้าระหว่างความบาปและความดี

ถ้าเช่นนั้น

เปาโลกำลังแนะนำหัวข้อใหม่

สิ่งที่ดี

คำนี้หมายถึงธรรมบัญญัติของพระเจ้า

กลับกลายเป็นความตายสำหรับข้าพเจ้า

"ทำให้ข้าพเจ้าต้องตาย"

ขออย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย

สำนวนนี้เป็นคำตอบในรูปประโยคปฎิเสธที่หนักแน่นที่สุดสำหรับคำถามเชิงโวหาร ท่านอาจจะมีสำนวนที่คล้ายกันในภาษาของท่านที่ท่านสามารถจะใช้ได้ในที่นี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอนว่านั่นไม่จริง" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

บาปที่ได้นำความตายมาสู่ข้าพเจ้า

เปาโลกำลังมองความบาปราวกับว่าเป็นคนที่สามารถกระทำการได้ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

นำความตายมาสู่ข้าพเจ้า

"แยกข้าพเจ้าออกจากพระเจ้า"

โดยอาศัยพระบัญญัตินั้น

"เพราะข้าพเจ้าไม่เชื่อฟังพระบัญญัติ"

สิ่งที่ดีกลับกลายเป็นความตายสำหรับข้าพเจ้าหรือ?

เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

Romans 7:15

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดถึงการปล้ำสู้ภายในตัวตนข้างในของเขาระหว่างเนื้อหนังของเขาและธรรมบัญญัติของพระเจ้าระหว่างความบาปและความดี

เพราะว่าสิ่งที่ข้าพเจ้าทำ ข้าพเจ้าก็ไม่เข้าใจอย่างแท้จริง

ในที่นี้เปาโลพูดเกินจริงเพื่อเน้นย้ำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าก็ไม่แน่ใจว่าทำไมข้าพเจ้าจึงทำบางอย่างที่ข้าพเจ้าทำอยู่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

เพราะว่า

"เพราะว่า"

สิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียดชังนั้น ข้าพเจ้ากลับทำ

ในที่นี้เปาโลพูดเกินจริงอีกครั้งเพื่อเพิ่มการเน้นย้ำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ข้าพเจ้ารู้ว่าเป็นสิ่งที่ไม่ดีคือสิ่งที่ข้าพเจ้าทำในบางครั้ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

แต่

"อย่างไรก็ตาม"

ข้าพเจ้าก็เห็นด้วยกับธรรมบัญญัติ

"ข้าพเจ้ารู้ว่าธรรมบัญญัติของพระเจ้านั้นดี"

สิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนาจะทำ ข้าพเจ้าก็ไม่ทำ

เปาโลพูดเกินจริงอีกครั้งเพื่อเพิ่มการเน้นย้ำ  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามักจะไม่ได้ทำในสิ่งที่ข้าพเจ้าต้องการจะทำ" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

Romans 7:17

บาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้า

เปาโลอธิบายบาปว่าเป็นสิ่งมีชีวิตที่มีอำนาจที่จะส่งผลต่อเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

เนื้อหนังของข้าพเจ้า

ในที่นี้ "เนื้อหนัง" เป็นคำที่ใช้แทนสภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้าย  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้ายของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

Romans 7:19

การดี

"การประพฤติที่ดี" หรือ "การกระทำที่ดี"

การชั่ว

"การประพฤติที่ชั่วร้าย" หรือ "การกระทำที่ชั่วร้าย":en:bible:questions:comprehension:rom:07

บาปซึ่งอยู่ในตัวข้าพเจ้า

เปาโลพูดถึง "บาป" ราวกับว่าเป็นสิ่งมีชีวิตและอาศัยอยู่ภายในเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

ความชั่วนั้นก็ยังอยู่ในตัวข้าพเจ้า

ในที่นี้เปาโลพูดถึง "ความชั่ว" ราวกับว่าเป็นสิ่งมีชีวิตและอาศัยอยู่ภายในเขา (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)

Romans 7:22

ส่วนลึกในใจ

นี่เป็นวิญญาณที่ได้รับการฟื้นฟูขึ้นใหม่ของคนที่เชื่อวางใจในพระคริสต์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

แต่ข้าพเจ้าเห็นมีกฎอีกอย่างหนึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า ซึ่งต่อสู้กับกฎใหม่ในจิตใจของข้าพเจ้า และชักนำให้ข้าพเจ้าอยู่ใต้บังคับ

"ข้าพเจ้าสามารถทำได้เพียงสิ่งที่สภาพโดยธรรมชาติแบบเก่าบอกให้ข้าพเจ้าทำ คือไม่ให้ดำเนินชีวิตในแบบใหม่ที่พระวิญญาณทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้า"

กฎใหม่

คำนี้หมายถึงสภาพโดยธรรมชาติที่มีชีวิตอยู่ในฝ่ายวิญญาณแบบใหม่

กฎอีกอย่างหนึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า

นี่เป็นสภาพโดยธรรมชาติแบบเก่า สิ่งที่มนุษย์เป็นเมื่อพวกเขาเกิดมา

กฎแห่งบาปซึ่งอยู่ในอวัยวะของข้าพเจ้า

"สภาพโดยธรรมชาติอันชั่วร้ายของข้าพเจ้า"

Romans 7:24

ใครจะช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากร่างกายแห่งความตายนี้ได้

เปาโลใช้คำถามนี้เพื่อระบายความรู้สึกอันท่วมท้น ถ้าภาษาของท่านมีวิธีในการแสดงออกถึงความรู้สึกอันท่วมท้นผ่านทางคำอุทานหรือคำถาม ให้ใช้ในที่นี้  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการให้บางคนปลดปล่อยข้าพเจ้าให้เป็นอิสระจากการควบคุมของสิ่งที่ร่างกายข้าพเจ้าต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้า โดยทางพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา

นี่เป็นคำตอบของคำถามใน 7:24

ร่างกายแห่งความตายนี้

นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงร่างกายที่จะต้องพบความตายทางกายภาพ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ดังนั้น ด้านจิตใจของข้าพเจ้านั้น ข้าพเจ้ารับใช้กฎของพระเจ้า แต่ด้านเนื้อหนังนั้น ข้าพเจ้ารับใช้กฎแห่งบาป

จิตใจและเนื้อหนังถูกใช้ในที่นี้เพื่อแสดงว่าทั้งสองคำเปรียบเทียบถึงการรับใช้ธรรมบัญญัติของพระเจ้าหรือกฎแห่งบาป ด้วยจิตใจหรือสติปัญญานั้นคนหนึ่งสามารถเลือกที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัยและเชื่อฟังพระองค์ แต่ด้วยเนื้อหนังหรือสภาพโดยธรรมชาติฝ่ายร่างกายนั้นรับใช้บาป  คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จิตใจของข้าพเจ้าเลือกที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัย แต่เนื้อหนังของข้าพเจ้าเลือกที่จะเชื่อฟังบาป" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)