สดุดีบทที่ 64 เป็นสดุดีแห่งการช่วยกู้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer)
พวกศัตรูของผู้เขียนได้ออกอุบายต่อต้านเขา แต่พระเจ้าทรงช่วยเขาให้รอด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save)
สดุดีบทนี้เป็นคำอธิษฐานเพื่อขอความช่วยเหลือ โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"
ช่วยให้รอด
ในที่นี้ "ซ่อน" ใช้แทนการปกป้อง และ "การวางแผนลับของพวกคนทำชั่ว" ใช้แทนอันตรายที่ผู้กระทำความชั่ววางแผนที่จะทำกับดาวิดอย่างลับๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปกป้องข้าพระองค์จากอันตรายที่ผู้ทำชั่ววางแผนจะกระทำต่อข้าพระองค์" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำว่า "ซ่อนข้าพระองค์" นั้นเป็นที่เข้าใจได้จากวลีก่อนหน้าและสามารถกล่าวซ้ำได้ในที่นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซ่อนข้าพระองค์จากความสับสนวุ่นวาย" หรือ "ปกป้องข้าพระองค์จากความสับสนวุ่นวาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ความหมายที่เป็นไปได้คือ "การจลาจล" หมายถึง 1) การรบกวนด้วยเสียงอันดัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงอึกทึกครึกโครมที่ผู้กระทำความชั่วทำให้เกิดขึ้น" หรือ 2) ฝูงชนที่ทำให้เกิดเสียงดังเป็นการรบกวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสียงดังของบรรดาผู้ทำความบาปชั่ว"
ผู้เขียนกล่าวถึงลิ้นของบรรดาศัตรูของเขาว่าคมเหมือนกับดาบ ในที่นี้ "ลิ้น" ใช้แทนคำพูดที่รุนแรงที่พวกศัตรูพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งเลวร้ายที่พวกเขาพูดกันทำร้ายข้าพระองค์เหมือนดาบคม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ผู้เขียนกล่าวถึงคำพูดที่ขมขื่นของบรรดาศัตรูเหมือนกับว่าพวกมันเป็นลูกธนูที่ยิงใส่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คำที่ขมขื่นซึ่งทำร้ายข้าพระองค์อย่างลูกธนู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พวกคนทำชั่วไม่คาดหวังคำตอบสำหรับคำถามของพวกเขาเพราะพวกเขาคิดว่าจะไม่มีใครมองเห็นพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเห็นสิ่งที่เรากำลังทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ผู้เขียนกล่าวถึง "ความคิดภายใน" ของมนุษย์และ "จิตใจของมนุษย์" เหมือนกับพวกมันเป็นแหล่งน้ำลึกที่ไม่มีใครสามารถสำรวจได้จนถึงก้นบึ้ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
วลีทั้งสองเหล่านี้อ้างถึงความคิดส่วนตัวหรือความคิดภายในของมนุษย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ผู้เขียนยังคงกล่าวถึง "พวกคนทำชั่ว" ใน สดุดี 64:1
ผู้เขียนกล่าวถึงการลงโทษของพระเจ้าต่อพวกคนทำชั่วเหมือนกับพระเจ้าทรงกำลังยิงลูกธนูใส่พวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้เขียนกล่าวถึงการที่พระเจ้าทรงทำให้แผนการของพวกคนทำชั่วล้มเหลวเหมือนกับเป็นการที่พระเจ้าทรงกำลังทำให้พวกเขาสะดุดในเส้นทางของพวกเขา วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาสะดุด" หรือ "พระเจ้าจะทรงทำให้แผนการของพวกเขาล้มเหลว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ลิ้น" ใช้แทนคำที่พวกเขาพูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เนื่องจากคำที่พวกเขาพูดนั้นก็ต่อสู้พวกเขาเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"สิ่งที่พระเจ้าได้ทรงกระทำ"
การไปหาพระยาห์เวห์เพื่อรับการปกป้องนั้นถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการเข้าไปลี้ภัยในพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไปเข้าเฝ้าพระองค์เพื่อรับการปกป้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "ใจเที่ยงธรรม" เป็นคำสำนวนที่หมายถึงการอยู่ในทางของพระเจ้าหรือชอบธรรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่อยู่ในทางของพระเจ้าจะสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)