Psalms 63

สดุดี 063 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 63 เป็นสดุดีแห่งการสรรเสริญ

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การสรรเสริญ

ผู้เขียนสรรเสริญพระเจ้าว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ใดและได้ทรงปกป้องเขา

Psalms 63:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สดุดีของดาวิด

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ดาวิดได้เขียนเพลงสดุดี หรือ 2) เพลงสดุดีนี้เกี่ยวกับดาวิด หรือ 3) เพลงสดุดีนี้อยู่ในแนวเพลงแบบสดุดีของดาวิด

อย่างร้อนรน

อย่างจริงใจ

จิตใจของข้าพระองค์กระหายหาพระองค์ และเนื้อหนังของข้าพระองค์ปรารถนาหาพระองค์

ทั้งสองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกันและใช้ร่วมกันเพื่อเน้นว่าผู้เขียนปรารถนาจะอยู่กับพระเจ้ามากเพียงใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความปรารถนาอย่างยิ่งทั้งหมดของข้าพระองค์คือได้อยู่กับพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ดินแดนที่แห้งแล้งและอ่อนล้า

"ร้อน ถิ่นทุรกันดารที่แห้งแล้ง"

Psalms 63:2

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 63:3

เพราะความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์ดีกว่าชีวิต ริมฝีปากของข้าพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรม "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลให้เป็นคำวิเศษณ์ได้และคำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ชีวิต" สามารถแปลให้เป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เห็นคุณค่าความซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์มากกว่าที่ข้าพระองค์เห็นคุณค่าของชีวิต ดังนั้นริมฝีปากของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์

ในที่นี้ "ริมฝีปากของข้าพระองค์" แทนทั้งบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 63:4

ข้าพระองค์จะชูมือของข้าพระองค์ในพระนามของพระองค์

ในที่นี้ "ในพระนามของพระองค์" หมายถึง "สำหรับพระองค์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะนมัสการพระองค์และอธิษฐานต่อพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 63:5

ซึ่งจะเป็นเหมือนข้าพระองค์ได้รับประทานมื้อที่มีไขกระดูกและไขมัน

ในที่นี้ผู้เขียนกล่าวถึงการรู้จักและนมัสการพระเจ้าว่าเป็นที่พอใจมากกว่าการกินอาหารดีๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะมีความสุขยิ่งกว่าคนที่กินอาหารที่มีไขมันและอาหารที่เลือกสรรอย่างดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยความชื่นบาน

ในที่นี้ "ริมฝีปากของข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยความชื่นบาน" แทนถึงทั้งบุคคลที่จะสรรเสริญพระเจ้าอย่างชื่นชมยินดี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ด้วยความชื่นชมยินดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Psalms 63:6

เมื่อข้าพระองค์ระลึกถึงพระองค์ในขณะที่อยู่บนที่นอน...ในยามกลางคืน

ทั้งสองอนุประโยคนี้มีความหมายเหมือนกัน ความคิดที่ถูกนำมากล่าวซ้ำเพื่อเน้นว่าผู้เขียนคิดถึงพระเจ้ามากเพียงใด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Psalms 63:7

ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ภายใต้ร่มปีกของพระองค์

ผู้เขียนกล่าวถึงพระเจ้าเหมือนกับพระองค์ทรงเป็นนกที่ปกป้องลูกไว้ใต้ปีกของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เปรมปรีดิ์เพราะพระองค์ทรงปกป้องข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 63:8

ข้าพระองค์ติดสนิทกับพระองค์

"ข้าพระองค์ต้องการพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์พึ่งพาพระองค์"

พระหัตถ์ขวาของพระองค์ทรงประคองข้าพระองค์ไว้

ในที่นี้พระหัตถ์ขวาใช้เป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งและฤทธิ์อำนาจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงช่วยเหลือข้าพระองค์" หรือ "พระองค์ทรงยกข้าพระองค์ขึ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 63:9

จะลงไปยังก้นบึ้งของแผ่นดินโลก

วลีนี้หมายความว่าพวกเขาจะตายและไปยังสถานที่ของคนตาย สิ่งนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะตายและลงไปสู่สถานที่ของคนตาย" หรือ "จะตายและลงสู่สถานที่ของคนตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 63:10

พวกเขาจะถูกมอบให้แก่บรรดาพวกที่มือของพวกเขาถือดาบ

ในที่นี้ "ดาบ" แทนถึงความตายในการต่อสู้ และ "ผู้ที่มือของเขาใช้ดาบ" อ้างถึงพวกศัตรูที่ฆ่าพวกเขาในการต่อสู้ ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงทำให้พวกเขาตายในการต่อสู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขาจะกลายเป็นอาหารของพวกสุนัขจิ้งจอก

ในที่นี้ "พวกเขา" อ้างถึงศพของผู้ที่ตายในการต่อสู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกสุนัขจิ้งจอกจะกินศพของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกสุนัขจิ้งจอก

"พวกสุนัขจิ้งจอก" ในที่นี้เป็นสุนัขป่าขายาวชนิดหนึ่ง พวกมันกินซากศพ สัตว์ป่า และผลไม้

Psalms 63:11

พระราชาจะ

ดาวิดกล่าวถึงพระองค์เอง คำนี้สามารถระบุให้ชัดเจนในการแปลได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์คือพระราชาแห่งอิสราเอลจะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

สาบานโดยอ้างพระเจ้า...จะภาคภูมิใจในพระองค์

คำว่า "พระองค์" อ้างถึง "พระเจ้า"

แต่ปากของบรรดาคนพูดมุสาจะถูกปิด

ในที่นี้ "ปาก" แทนทั้งบุคคล วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าจะทรงปิดปากคนโกหก" หรือ "แต่พระเจ้าจะทรงทำให้คนโกหกเงียบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)