Psalms 53

สดุดี 053 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 53 เป็นสดุดีแห่งปัญญาที่เตือนคนที่ทำชั่วว่าพระเจ้าจะทรงพิพากษาพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#judge)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พระเจ้าทรงกำลังเฝ้าดูมวลมนุษยชาติ

พระเจ้าทอดพระเนตรจากท้องฟ้าและเห็นว่ามนุษย์ทุกคนชั่วร้ายและเสื่อมทราม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#heaven)

ข้อความที่เขียนเหนือข้อความอื่นๆ

เพลงสดุดีนี้เรียกว่า "มัสคิลของดาวิด" คำว่า "มัสคิล" ในภาษาดั้งเดิมทำให้นักวิชาการมีความคิดเห็นที่หลากหลายเกี่ยวกับความหมายของคำนี้ บางคนบอกว่าหมายถึงสั่งสอน ในขณะที่คนอื่นพูดว่าเป็นการอ้างถึงความสามารถที่ใช้ในการสร้างบทเพลงสดุดี คนอื่นๆ ยังคิดว่าคำนี้หมายถึงการภาวนาซึ่งควรใช้ในการอ่านสดุดีบทนี้

Psalms 53:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

ตามทำนองมาหะลัท

วลีนี้อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-transliterate)

มัสคิล

วลีนี้อาจจะอ้างถึงแนวของดนตรี ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 32:1

Psalms 53:2

บรรดาบุตรของมนุษย์

วลีนี้อ้างถึงผู้คนทั้งหมด

ใครบ้างที่แสวงหาพระองค์

การแสวงหาพระเจ้าอย่างเช่นบุคคลหนึ่งที่มองหาใครบางคนถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการ "แสวงหา" พระเจ้า ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) อยากรู้จักพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ต้องการรู้จักพระองค์" หรือ 2) การนมัสการพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่นมัสการพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 53:3

พวกเขาทั้งสิ้นต่างหันหนีไปเสีย

การปฏิเสธพระเจ้าและสิ่งที่ถูกต้องถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการหันหนีไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาหันหนีไปจากการกระทำสิ่งที่ถูกต้อง" หรือ "พวกเขาทั้งสิ้นได้ปฏิเสธพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Psalms 53:4

บรรดาผู้ที่ทำความผิดบาป ไม่มีความเข้าใจ ผู้ที่...พระเจ้า?

คำถามนี้ใช้เพื่อแสดงความรู้สึกตกใจอย่างมากของผู้เขียนเนื่องจากผู้คนเต็มไปด้วยความบาป คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่าสองประโยค "คนเหล่านั้นที่กระทำความบาปชั่วทำเหมือนว่าไม่รู้อะไรเลย พวกเขากลืนกินประชากรของเราเหมือนกับกำลังกินขนมปัง และพวกเขาไม่เรียกหาพระเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

บรรดาผู้ที่กลืนกินประชากรของเราเหมือนดั่งกินขนมปัง

การทำลายผู้คนถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นการกินพวกเขา การทำเหมือนกับพวกเขากำลังกินขนมปังมีความหมายเป็นนัยว่าพวกเขาทำได้ง่ายมากหรือไม่รู้สึกผิดเกี่ยวกับเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นที่ทำลายประชากรของเราอย่างมีเสรีเหมือนกับพวกเขากำลังกินขนมปัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Psalms 53:5

พระเจ้าจะทรงทำให้กระดูกของผู้ที่จะตั้งค่ายต่อสู้เจ้ากระจัดกระจายไป

การกระจัดกระจายกระดูกของประชากรแทนถึงการฆ่าพวกเขาและปล่อยให้กระดูกอยู่ทุกที่ที่พวกเขาตายและไม่ได้ถูกฝังอย่างเหมาะสม "พระเจ้าจะทรงทำลายทุกคนที่โจมตีเจ้าอย่างสิ้นเชิงและกระดูกของพวกเขาจะกระจัดกระจายอยู่บนพื้นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 53:6

โอ ความรอดของอิสราเอลจะมา

คำว่า "โอ" ในที่นี้เป็นคำอุทานที่แสดงถึงความหวังหรือคำอธิษฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราหวังว่าความรอดของอิสราเอลจะมา" หรือ "เราอธิษฐานวิงวอนขอให้ความรอดนั้นมาถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

ความรอดของอิสราเอลจะมาจากศิโยน

ความรอดแทนถึงพระเจ้าพระผู้ช่วยให้รอดซึ่งมีวิหารอยู่ในศิโยน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ช่วยให้รอดของอิสราเอลมาจากศิโยน" หรือ "พระเจ้าจะทรงมาจากศิโยนและทรงช่วยอิสราเอลให้รอด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

เมื่อพระเจ้าทรงนำประชากรของพระองค์กลับคืนมาจากการเป็นเชลย

"เมื่อพระเจ้าทรงช่วยประชากรของพระองค์ที่เป็นเชลยให้รอด"

ยาโคบจะเปรมปรีดิ์และอิสราเอลจะยินดี

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

ยาโคบ

ในที่นี้ "ยาโคบ" อ้างถึงเชื้อสายทั้งหลายของยาโคบคือชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)