Psalms 40

สดุดี 040 คำอธิบายทั่วไป

ประเภทของบทเพลงสดุดี

สดุดีบทที่ 40 เป็นสดุดีแห่งการสรรเสริญ มีหลายคนที่มองสดุดีบทนี้เป็นสดุดีเกี่ยวกับพระเมสสิยาห์ คือสดุดีเกี่ยวกับพระคริสต์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#christ)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
เครื่องสัตวบูชา

พระเจ้าไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา แต่ทรงต้องการให้ผู้คนเชื่อฟังพระองค์และทำให้แผนการของพระองค์สำหรับพวกเขาสำเร็จ

Psalms 40:1

ข้อมูลทั่วไป

โดยปกติแล้ว บทกวีฮีบรูมักจะใช้คำคู่ขนานกันเสมอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

สำหรับหัวหน้านักดนตรี

"นี่สำหรับผู้อำนวยการดนตรีใช้ในการนมัสการ"

ข้าพเจ้าได้เพียรรอคอยพระยาห์เวห์

นี่หมายความว่าผู้เขียนกำลังรอคอยให้พระยาห์เวห์ทรงช่วยเหลือเขา

พระองค์ทรงสดับฟังข้าพเจ้า...ได้ยินเสียงร้องของข้าพเจ้า

วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและสามารถเอามารวมกันโดยทำให้เป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระองค์ทรงสดับฟังข้าพเจ้าเมื่อข้าพเจ้าเรียกหาพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Psalms 40:2

ขึ้นมาจากหลุมที่น่ากลัว ออกจากเลนตม

ภาพเปรียบเทียบทั้งสองนี้มีความหมายเหมือนกัน สิ่งที่เป็นอันตรายสำหรับผู้เขียนถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นหลุมแห่งความตายที่เต็มไปด้วยโคลน นี่เป็นการเน้นถึงอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติดกับดักอยู่ในหลุมที่เต็มไปด้วยโคลนที่เหนียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทรงวางเท้าของข้าพเจ้าไว้บนศิลา

ในที่นี้ "เท้าของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้เขียน และ "ศิลา" อ้างถึงสถานที่ปลอดภัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงให้ความปลอดภัยแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 40:3

พระองค์ได้ทรงบรรจุบทเพลงบทใหม่ไว้ในปากของข้าพเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "พระองค์ทรงสอนถ้อยคำที่เป็นบทเพลงใหม่แก่ข้าพเจ้า" หรือ 2) "พระองค์ประทานเหตุผลใหม่ในการร้องเพลงแก่ข้าพเจ้า"

ไว้ในปากของข้าพเจ้า

ในที่นี้ "ปากของข้าพเจ้า" อ้างถึงผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

สรรเสริญแด่พระเจ้าของเราทั้งหลาย

ในที่นี้คำว่า "สรรเสริญ" สามารถแปลให้เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บทเพลงเพื่อสรรเสริญพระเจ้าของเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

คนเป็นอันมากจะเห็น

ในที่นี้คำ "เห็น" อ้างถึงการได้ยินผู้เขียนร้องเพลงของเขาเกี่ยวกับสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงทำเพื่อเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนมากมายจะได้ยินข้าพเจ้าบอกเล่าถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 40:4

ความสุขเป็นของผู้ที่ไว้วางใจในพระยาห์เวห์

"ความสุขมีแด่ผู้ที่วางใจในพระยาห์เวห์" หรือ "ผู้ที่วางใจในพระยาห์เวห์ก็เป็นสุข"

คนหยิ่งจองหอง

ในที่นี้อ้างถึงคนที่มีความเย่อหยิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเย่อหยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-nominaladj)

ความเท็จ

คำในภาษาฮีบรูไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) "โกหก" หรือ 2) "พระเทียมเท็จ"

Psalms 40:5

พระดำริของพระองค์ซึ่งเกินกว่าที่ข้าพระองค์ทั้งหลายจะนับได้

ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครสามารถนับสิ่งพระองค์ทรงคิดเกี่ยวกับเราทั้งหมดได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เกินกว่าข้าพระองค์ทั้งหลายจะนับได้...มากเกินกว่าที่จะนับได้

วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน วลีแรกอยู่ในรูปประโยคปฏิเสธและวลีที่สองอยู่ในรูปประโยคที่อยู่ในบอกเล่า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Psalms 40:6

พระองค์ไม่ทรงยินดีในสัตวบูชาหรือเครื่องบูชา

นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงว่าสิ่งอื่นๆ มีความสำคัญมากกว่าสำหรับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตวบูชาหรือเครื่องบูชาอื่นๆ ไม่ใช่สิ่งที่ทำให้พระองค์ทรงพอพระทัยมากที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

พระองค์ได้ทรงเปิดหูของข้าพระองค์

ในที่นี้ "หู" หมายถึงความสามารถในการได้ยิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพเจ้าได้ยินคำบัญชาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พระองค์ไม่ทรงประสงค์เครื่องเผาบูชาหรือเครื่องบูชาลบล้างบาป

นี่เป็นการพูดเกินจริงเพื่อแสดงว่าสิ่งเหล่านี้ไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุดสำหรับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สัตว์ที่ถูกเผาบนแท่นบูชาและเครื่องบูชาอื่นๆ เพื่อความบาปของเราไม่ใช่สิ่งที่พระองค์ต้องการมากที่สุด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

Psalms 40:7

ข้อเขียนเกี่ยวกับข้าพระองค์ในหนังสือม้วน

นี่อ้างถึงหนังสือม้วนที่บันทึกถ้อยคำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หนังสือม้วนที่ได้บันทึกไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Psalms 40:8

พระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์อยู่ในใจของข้าพระองค์

ในที่นี้ "ใจของข้าพระองค์" หมายถึงชีวิตภายในของผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์กำลังใคร่ครวญพระบัญญัติทั้งหลายของพระองค์อยู่ภายในข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 40:9

ข้าพระองค์ได้ประกาศข่าวดีแห่งความชอบธรรมของพระองค์ในที่ชุมนุมชนใหญ่

"ข้าพระองค์ได้บอกข่าวดีเรื่องความชอบธรรมของพระองค์แก่ที่ชุมนุมชนใหญ่แล้ว"

ข่าวดีแห่งความชอบธรรม

นี่อ้างถึงข่าวดีว่าพระเจ้าทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข่าวดีว่าเพราะพระองค์ทรงชอบธรรม พระองค์ทรงช่วยกู้ประชากรของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ริมฝีปากของข้าพระองค์ไม่ได้ยับยั้งที่จะประกาศเลย

ในที่นี้ "ริมฝีปากของข้าพระองค์" แทนถึงผู้เขียนซึ่งเป็นการเน้นคำพูดของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้หยุดตัวเองจากการประกาศสิ่งเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 40:10

ข้าพระองค์ไม่ได้ปกปิดความชอบธรรมของพระองค์ไว้เพียงแต่ในใจของข้าพระองค์

"ข้าพระองค์ไม่ได้เก็บความชอบธรรมของพระองค์ไว้เป็นความลับ" ประโยคนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้กล่าวต่อทุกคนอย่างเปิดเผยเกี่ยวกับความชอบธรรมของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ในใจของข้าพระองค์

นี่อ้างถึงชีวิตภายในของผู้เขียน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ข้าพระองค์ไม่ได้ปกปิดความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์หรือความสัตย์จริงของพระองค์ไว้จากที่ชุมนุมชนใหญ่เลย

ในที่นี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ได้บอกทุกคนในชุมนุมชนใหญ่เกี่ยวกับความซื่อสัตย์ของพันธสัญญาหรือความสัตย์จริงของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญา

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความซื่อสัตย์" สามารถแปลให้เป็นคำว่า "ซื่อสัตย์" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงซื่อสัตย์ต่อพันธสัญญาของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

ความสัตย์จริงของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความสัตย์จริง" สามารถแปลให้เป็นคำว่า "สัตย์จริง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงสัตย์จริง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 40:11

ขอให้ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์และความสัตย์จริงของพระองค์คุ้มครองรักษาข้าพระองค์อยู่เสมอ

ในที่นี้ "ความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญา" และ "ความสัตย์จริง" ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นคนที่มีชีวิตที่สามารถปกป้องผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ต้องการความซื่อสัตย์แห่งพันธสัญญาของพระองค์และความสัตย์จริงที่จะคุ้มครองรักษาอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Psalms 40:12

ความยากลำบากอันนับไม่ถ้วนได้รายล้อมข้าพระองค์

ในที่นี้ความยากลำบากถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นวัตถุที่ล้อมรอบและคอยดักจับผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีปัญหาอยู่รอบตัวข้าพระองค์มากจนเกินกว่าข้าพระองค์จะนับได้" หรือ "มีปัญหารุมเข้ามาหาข้าพระองค์มากจนเกินกว่าข้าพระองค์จะนับได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

อันนับไม่ถ้วน

วลีนี้อยู่ในรูปปฏิเสธเพื่อเน้นจำนวน ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 40:5 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่มีจำนวนมหาศาล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

ความบาปผิดของข้าพระองค์

วลนี้อ้างถึงผลของบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผลของความบาปของข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ตามทันข้าพระองค์

ความบาปผิดของผู้เขียนถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นพวกศัตรูของเขาผู้ที่ทำร้ายเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

ข้าพระองค์ไม่สามารถมองเห็นอะไรได้

หลายฉบับแปลมีความเข้าใจที่แตกต่างกันเกี่ยวกับเนื้อหาที่ยากในตอนนี้ นี่อาจหมายถึงการที่ผู้พูดกำลังร้องไห้มากและน้ำตาไหลมากจนทำให้เขามองไม่เห็น

ใจของข้าพระองค์ก็หดหู่

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความมั่นใจภายในของผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์รู้สึกท้อใจยิ่งนัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Psalms 40:13

ข้อมูลทั่วไป

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Psalms 40:14

ขอให้พวกเขาได้รับความอับอาย และขอให้ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้สิ้นหวัง

วลีเหล่านี้สามารถนำมาเรียบเรียงใหม่และทำให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์ได้รับความอับอายและผิดหวังอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ขอให้พวกเขาได้รับความอับอาย

"โปรดทำให้พวกเขาอับอายและผิดหวังอย่างมาก"

ผู้ที่ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์

ในที่นี้ "ไล่ล่าเพื่อเอาชีวิตของข้าพระองค์" หมายความว่าพวกเขาต้องการที่จะฆ่าผู้เขียน ผู้เขียนถูกแทนถึงด้วย "ชีวิต" ของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พยายามจะฆ่าข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ขอให้บรรดาผู้ที่ยินดีในการทำร้ายข้าพระองค์ได้หันกลับไปและได้รับความอัปยศ

วลีเหล่านี้สามารถนำมาเรียบเรียงใหม่และทำให้เป็นประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้ผู้ที่มีความสุขในการทำร้ายข้าพระองค์หันกลับไปและได้รับความอับอาย" หรือ "ขอให้ใครบางคนทำให้คนที่ปิติยินดีในการทำร้ายข้าพระองค์หันหลับไปและขอทรงนำความอับอายมาสู่พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

หันกลับไป

"ไม่สามารถดำเนินการต่อ"

Psalms 40:15

ขอให้บรรดาผู้ที่พูดแก่ข้าพระองค์ว่า "นี่ไง นี่ไง"

"ให้ผู้ที่กล่าวกับข้าพระองค์ว่า 'นี่ไง นี่ไง' ตกใจเพราะความอับอายของพวกเขา"

ขอให้บรรดาผู้ที่พูด...ได้ตกตะลึงเพราะความอายของพวกเขา

"ข้าพระองค์หวังว่าพวกเขาจะต้องตกใจเมื่อพระองค์ทำให้เขาอับอาย"

นี่ไง นี่ไง

คำพูดเหล่านี้บ่งบอกว่าผู้พูดได้เห็นผู้ฟังทำชั่วซึ่งผู้ฟังไม่คิดว่าจะมีคนรู้ ท่านสามารถใช้คำในภาษาของท่านที่มีความหมายเหมือนกันแต่ออกเสียงแตกต่างกันในที่นี้ได้ ดูที่เคยแปลไว้ใน สดุดี 35:21 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-exclamations)

Psalms 40:16

ปีติยินดีและเปรมปรีดิ์

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นถึงความยินดีอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีความยินดีอย่างมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

รักความรอดของพระองค์

คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความรอด" สามารถทำให้เป็นการกระทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "รักพระองค์เพราะพระองค์ทรงช่วยกู้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Psalms 40:17

ยากจนและขัดสน

คำเหล่านี้มีความหมายเหมือนกันและเน้นถึงการหมดสิ้นหนทางของผู้เขียน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขัดสนมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงระลึกถึงข้าพระองค์

"องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห่วงใยข้าพระองค์ "

พระองค์ทรงเป็นความความช่วยเหลือ...เป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพระองค์

วลีเหล่านี้มีความหมายเหมือนกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

พระองค์ทรงเป็นความความช่วยเหลือของข้าพระองค์

"พระองค์คือผู้ที่ช่วยเหลือข้าพระองค์"

พระองค์เสด็จมาเพื่อเป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพระองค์

"พระองค์เสด็จมาช่วยข้าพระองค์ให้รอด"

ขออย่าทรงรอช้า

วลีนี้สามารถทำให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอบสนองอย่างรวดเร็ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)