ผู้รับสารของบทนี้ถูกสื่อสารในวงกว้างกว่า "บุตรชายของข้า" แต่ในบทก่อนหน้านี้การใช้ "บุตรชายของข้า" เป็นเหมือนเรื่องส่วนตัว โดยในกรณีนี้ ปัญญาถูกร้องเรียกหาทุกคนให้มาหาและเรียนรู้จากปัญญานั้น ในทางกลับกัน หญิงผู้นอกใจสามีก็ได้ถูกกล่าวถึงในบทที่ 5-7 ด้วยเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)
ในบทที่ 8 ปัญญาได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงผู้ซึ่งสอนประชาชนถึงวิธีการมีปัญญา ในหลายข้อของบทที่ 8 นี้มีข้อความคู่ขนาน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
คำถามนี้ใช้เตือนผู้อ่านถึงบางสิ่งบางอย่างที่พวกเขาควรรู้อยู่แล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปัญญาร้องเรียกหา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
ในที่นี้ ปัญญาถูกสร้างภาพให้เป็นผู้หญิง หากภาษาของท่านไม่ยอมรับการอุปมาในลักษณะดังกล่าว มีการแปลที่เป็นไปได้อื่นๆ คือ 1) "ปัญญาไม่ได้เป็นเหมือนผู้หญิงผู้ซึ่งร้องเรียกหาหรือ?" 2) "ผู้หญิงนามว่าปัญญาไม่ได้ร้องเรียกหาหรือ?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ในที่นี้ คำว่า "ความเข้าใจ" มีความหมายเหมือนกับคำว่า "ปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
"กล่าว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในยุคโบราณ เมืองต่างๆ มักจะมีกำแพงชั้นนอกพร้อมกับประตูเมืองอยู่ในกำแพงนั้นด้วย
ความต่อเนื่องนี้อ้างถึงปัญญา เหมือนเป็นผู้หญิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ปัญญากล่าวต่อประชาชนในข้อ 4-36
ในที่นี้ คำว่า "เสียง" ใช้แทนบรรดาถ้อยคำซึ่งได้ถูกกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาถ้อยคำของข้าพเจ้าสำหรับบุตรชายทั้งหลายของมนุษยชาติ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
นี่คือ การใช้คำแทนคำอื่นโดยใช้แทนมนุษย์ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ขาดประสบการณ์ หรือ ยังไม่เจริญเติบโตเต็มที่
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ปัญญา" อ้างถึงสิ่งที่บุคคลผู้มีปัญญาเชื่อถือและวิธีที่เขากระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรียนรู้วิธีที่บุคคลผู้มีปัญญากระทำ" หรือ "เรียนรู้วิธีมีปัญญา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"เจ้าต้องเริ่มเข้าใจสิ่งต่างๆ ด้วยจิตใจของเจ้า"
ในที่นี้ คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนปากของบุคคลหนึ่งซึ่งเขาได้กล่าวออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อข้าพเจ้าเปิดปากของข้าพเจ้ากล่าวออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
เหมาะสม หรือ เที่ยงธรรม
ในที่นี้ คำว่า "ปาก" ใช้แทนผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากล่าว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"สิ่งที่ประชาชนควรเชื่อ"
ในที่นี้ คำว่า "ริมฝีปาก" ใช้แทนผู้พูด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับข้าพเจ้า" หรือ "การพูดสิ่งที่ชั่วร้ายจะเป็นสิ่งที่น่ารังเกียจสำหรับข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ในที่นี้ คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความชั่ว" ใช้แทนการพูดชั่วร้าย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำว่า "ปาก" แทนถึงผู้พูด คำกล่าวอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งทั้งหลายที่ข้าพเจ้าสอน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
การบิดเบือนข้อความเป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับการเปลี่ยนแปลงข้อความที่เป็นความจริงให้เป็นข้อความที่ผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีอะไรผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ซื่อสัตย์และชัดเจน
นี่อาจหมายถึงบุคคลเหล่านั้นผู้ซึ่งค้นพบความรู้จะเข้าใจบรรดาถ้อยคำของผู้พูดว่าเป็นสิ่งถูกต้องได้อย่างง่ายดาย คำว่า "ถ้อยคำ" ใช้แทน ข้อความ หรือ การสั่งสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งรู้ว่าสิ่งใดถูกต้องสิ่งใดผิดโดยได้พิจารณาสิ่งที่ข้าพเจ้าสอนว่าเป็นสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เป็นความจริงและซื่อสัตย์
"เจ้าควรพยายามให้มากขึ้นที่จะเข้าใจคำสั่งสอนของข้ามากกว่าการได้รับเงิน"
ในที่นี้ ปัญญา เปรียบเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่ไม่พูด อย่างไรก็ตาม มันมีความเป็นไปได้ที่ทำให้ปัญญาเป็นผู้พูดได้ด้วยเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับข้าพเจ้า ปัญญาดีกว่าอัญมณี ไม่มีสมบัติใดดีเท่ากับข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
ความสุขุมในที่นี้ใช้แทนบุคคลหนึ่งด้วยเช่นกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ข้อควรระวัง หรือ การตัดสินที่ดี
แนวความคิดที่เป็นนามธรรม "ความรู้" และ "ความรอบรู้" สามารถแสดงในวิธีอื่นได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าเป็นคนมีความรู้และรอบคอบ" หรือ "ข้าพเจ้ารู้ในหลายสิ่งหลายอย่าง และข้าพเจ้าเอาใจใส่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
การเอาใจใส่เกี่ยวกับสิ่งที่พวกเราพูดหรือกระทำ การระมัดระวังที่จะไม่เป็นเหตุของความเจ็บปวดหรือเป็นอันตรายต่อผู้อื่น
"การพูดสิ่งชั่วร้าย"
หันออกจากสิ่งที่ถูกต้อง
"การแนะนำอย่างชาญฉลาด"
คำปรึกษาซึ่งให้การช่วยเหลือผู้หนึ่ง
ดี น่าเชื่อถือ
ในที่นี้ ปัญญา ซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอคือความรอบรู้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีความรอบรู้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ผู้แปลสามารถจัดหาคำที่หายไปทั้งหลายได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และโดยข้าพเจ้า บรรดาขุนนางและทุกคนผู้ซึ่งปกครองอย่างยุติธรรมด้วยกฎระเบียบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
ชนชั้นสูง สมาชิกชนชั้นนำของครอบครัวบุคคลสำคัญทั้งหลายในชาติ
นี่อ้างถึงความรักกันฉันท์พี่น้อง หรือ ความรักแบบมิตรสหาย หรือ สมาชิกในครอบครัว นี่คือธรรมชาติของมนุษย์ที่จะมีความรักระหว่างมิตรสหายหรือมีความสัมพันธ์กัน
ด้วยความเอาใจใส่ และ ความพยายามอย่างต่อเนื่อง
"ข้าพเจ้ามีความมั่งคั่งและเกียรติ"
นี่อธิบายถึงสิ่งที่มีความหมายว่า "ความมั่งคั่งและเกียรติ" นี่สามารถทำให้ชัดเจนได้ด้วยข้อความเชื่อม "ดังนั้น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น ข้าพเจ้าจะมอบทรัพย์สินนิรันดร์และความชอบธรรมแก่คนเหล่านั้นผู้ซึ่งเสาะหาข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-connectingwords)
"ความสามารถในการดำเนินชีวิตในทางที่ถูกต้อง"
สิ่งที่ปัญญาผลิต หรือ เป็นเหตุให้เกิด
ผลประโยชน์ หรือ สิ่งที่ได้รับ ซึ่งปัญญาเป็นเหตุให้ได้รับ
การดำเนินในทางที่ถูกต้องซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับการเดินบนถนนที่ถูกเส้นทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าดำเนินในความถูกต้อง" หรือ "ข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่ถูกต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่บ่งบอกถึงความหมายเพิ่มเติมของ "วิถีทางแห่งความยุติธรรม" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่ถูกต้องอย่างสมบูรณ์แบบ" หรือ "ข้าพเจ้ากระทำสิ่งที่ถูกต้องเท่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คลังเก็บของสำหรับสิ่งมีค่าทั้งหลาย ปัญญาซึ่งได้ถูกกล่าวถึงเหมือนกับเป็นผู้หญิงที่เติมคลังเก็บของของพรรคพวกของเธอด้วยสิ่งมีค่าทั้งหลาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ข้าพเจ้าเป็นสิ่งแรกในหลายสิ่งที่พระองค์ทรงสร้างขึ้น"
"เมื่อนานมากแล้ว"
คำว่า "ดึกดำบรรพ์" อ้างถึงทั่วไปและขยายช่วงระยะเวลาออกไป
แนวคิดของการเริ่มต้นสามารถแปลในวิธีที่เป็นนามธรรมน้อยลงได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเมื่อพระเจ้าทรงสร้างโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
การกล่าวอย่างต่อเนื่องของปัญญา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"ก่อนรากฐานของภูเขาจะถูกวางลงในที่นี้" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนพระเจ้าจะทรงทำรากฐานของภูเขาทั้งหลายและวางพวกมันลงในที่ที่เหมาะสม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือปัญญากล่าวถึงตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
"ข้าพเจ้าได้มีชีวิตอยู่"
นี่คือปัญญากล่าวถึงตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ทรงสถาปนาบางสิ่งบางอย่างที่ถูกนำมาอยู่บนพื้นฐานที่มั่นคง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงสร้าง" หรือ "ทรงทำ"
นี่อ้างถึงการจัดตั้งขีดจำกัดว่าผู้หนึ่งอยู่ในเรือกลางทะเลสามารถมองเห็นสิ่งต่างๆ รอบตัวเขาได้ไกลแค่ไหน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระองค์ทรงทำเครื่องหมายบนพื้นผิวของมหาสมุทร บุคคลที่อยู่ในท้องทะเลสามารถมองเห็นทุกทิศทางได้ไกลแค่ไหน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"มหาสมุทร"
การกล่าวอย่างต่อเนื่องของปัญญา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นำมาสู่สิ่งที่ดำรงอยู่อย่างถาวร
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงกำหนดตาน้ำพุในที่ลึก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สมัยฮีบรูโบราณมีความคิดว่ามหาสมุทรได้รับน้ำมาจากตาน้ำพุที่ส่วนลึกของทะเล
"เมื่อพระองค์ทรงสร้างชายฝั่งทะเลของมหาสมุทร คำว่า "ขอบเขตให้ทะเล" แบ่งแยกมหาสมุทรออกจากแผ่นดิน
คำภาษาฮีบรูสำหรับคำว่า "โลก" ที่มีความหมายอย่างเดียวกันคือ "แผ่นดิน"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพระเจ้าทรงจัดตั้งการจำกัดฐานรากของโลก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่ยังเป็นการกล่าวโดยปัญญา ในตอนนี้ปัญญาได้พูดว่าเธอคือสิ่งถูกต้องที่อยู่ข้างพระยาห์เวห์ หมายความว่าเธอเป็นผู้ช่วยของพระองค์ในการทรงสร้างโลก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นี่คือบุคคลผู้ซึ่งได้รับการฝึกฝนมาเป็นเวลานานเพื่อสร้างที่เป็นประชุขน์ทั้งหลายได้เป็นอย่างดี อย่างเช่นเครื่องเรือน หรือ บ้านทั้งหลาย
"ข้าพเจ้าเป็นสิ่งที่ทำให้พระองค์มีความสุข" คำว่า "ปิติยินดี" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมซึ่งสามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงมีความสุขเพราะข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
นี่คือวิธีการแสดงความคิดของการกระทำจนเป็นนิสัยหรือด้วยกระทำอย่างต่อเนื่อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ติดต่อกัน" หรือ "ตลอดเวลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
"ทั้งโลกที่พระองค์ทรงสร้าง" หรือ "สรรพสิ่งต่างๆ ที่พระองค์ทรงสร้าง"
นี่อ้างถึงมนุษย์ทุกคนทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนผู้ที่พระองค์ทรงนำให้ดำรงชีวิตอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
นี่คือเพื่อให้บุตรทั้งหลาย ตั้งใจฟังถึงบทสรุปของบทเรียนนี้
นี่คือปัญญายังคงพูดถึงตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ในที่นี้ คำว่า "ทางของข้าพเจ้า" ใช้แทนพฤติกรรมของปัญญา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านั้นผู้ซึ่งกระทำสิ่งที่ข้าพเจ้าสอน" หรือ "ประชาชนผู้ซึ่งกระทำตามตัวอย่างของข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"อย่าเมินเฉย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มั่นใจว่าตั้งใจฟัง" หรือ "มั่นใจว่าได้ติดตาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
วลีทั้งสองนี้มีความหมายทั่วไปเหมือนกัน ปัญญาถูกอธิบายเหมือนกับเป็นบ้าน ความหมายที่เป็นไปได้ของ "เฝ้าคอย" คือ 1) ผู้มีปัญญาคอยอยู่ข้างนอกบ้านของปัญญาในเวลาเช้าเพื่อที่จะรับใช้เธอ หรือ 2) บุคคลผู้มีปัญญารอคอยอยู่ข้างนอกบ้านของปัญญาเพื่อให้เธอมาหาและสอนเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
นี่คือปัญญายังคงพูดถึงตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
นี่คือปัญญายังคงพูดถึงตนเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ความคิดอย่างสมบูรณ์ คือ "เขาผู้ซึ่งล้มเหลวในการพบข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ในที่นี้ คำว่า "ชีวิต" ใช้แทนตัวของบุคคลเอง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)