Philippians 4

Philippians 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลได้กล่าวต่อไปด้วยคำแนะนำแก่ผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปีในเรื่องเอกภาพและให้คำแนะนำเพื่อช่วยให้พวกเขามีชีวิตสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า

เหตุฉะนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้าผู้ซึ่งข้าพเจ้าปรารถนาอยากพบพวกท่าน

"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ารักพวกท่านและข้าพเจ้าปรารถนาจะพบพวกท่าน"

ความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า

เปาโลใช้คำว่า "ยินดี" ที่หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีเป็นเหตุให้ท่านมีความสุข คำว่า "มงกุฎ" ที่ทำด้วยใบไม้ และผู้ชายสวมมันบนศีรษะที่เป็นเครื่องหมายของเกียรติยศหลังจากที่เขาได้ชัยชนะในเกมส์สำคัญ ในที่นี้คำว่า "มงกุฎ" หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีนำเกียรติยศมาให้เปาโลต่อหน้าพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้ข้าพเจ้ายินดีเพราะว่าท่านเชื่อในพระเยซูและท่านเป็นรางวัลและเกียรติยศสำหรับงานของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เพื่อนที่รักเอ๋ย จงยืนมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้า

"ดังนั้นจงดำเนินชีวิตในองค์พระผู้เป็นเจ้าในทางที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน เพื่อนที่รัก"

ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดีย และขอร้องนางสินทิเค

นี่คือผู้หญิงที่เป็นผู้เชื่อและได้ช่วยงานของเปาโลที่คริสตจักรในเมืองฟิลิปปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดีย และข้าพเจ้าขอร้องนางสินทิเค" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ให้มีความคิดแบบเดียวกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า

คำวลี "ความคิดแบบเดียวกัน" หมายความว่าการมีทัศนคติเหมือนกัน หรือความคิดเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นด้วยกันเพราะท่านทั้งสองเชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แน่นอน ข้าพเจ้าขอร้องท่านเช่นกัน ผู้เป็นเพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า

ในที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเพียงเรียกเขาว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" ซึ่งอ้างถึงบางคนผู้ที่ทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกต้องแล้ว ข้าพเจ้าถามท่านด้วย เพื่อนร่วมงานที่แท้จริงของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

พร้อมกับเคลเมนท์

เคลเมนท์เป็นผู้ชายที่เป็นผู้เชื่อและทำงานในคริสตจักรที่เมืองฟิลิปปี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)

ซึ่งมีรายชื่อในหนังสือแห่งชีวิต

"รายชื่อที่พระเจ้าทรงบันทึกในหนังสือแห่งชีวิต"

ข้อมูลทั่วไป

เมื่อเปาโลพูดว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเรียกเขาเพื่อแสดงว่าเขาทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

พี่น้อง

ให้แปลวลีนี้เหมือนกับที่แปลใน ฟิลิปปี 1:12

ข้าพเจ้าขอร้องท่านเช่นกัน

ในที่นี้คำว่า "ท่าน" อ้างถึง "เพื่อนร่วมแอก" และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

เพื่อนร่วมแอก

คำอุปมานี้มาจากการทำการเกษตร ที่มีสัตว์สองตัวที่ถูกผูกในแอกเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมงาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Philippians 4:4

จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าตลอดเวลา ข้าพเจ้าขอย้ำอีกทีว่า จงชื่นชมยินดี

เปาโลพูดกับผู้เชื่อทุกคนที่เมืองฟิลิปปี ท่านพูดซ้ำให้ชื่นชมยินดีเพื่อย้ำว่ามันสำคัญอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดีใจเถิด เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ อีกครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าบอกท่านว่า จงดีใจเถิด"

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้ผู้เชื่อในพระวิญญาณ หรือ 2) วันที่พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมายังโลกใกล้มาแล้ว

ทุกสิ่งด้วยการอธิษฐาน การร้องขอ และด้วยการขอบพระคุณ ให้พระเจ้าทรงทราบการร้องขอของพวกท่าน

"จงทูลขอพระเจ้าสำหรับทุกสิ่งที่ท่านต้องการด้วยการอธิษฐานและการขอบคุณ"

ซึ่งเกินความเข้าใจทั้งหมด

"ซึ่งมีมากเกินกว่าที่เราจะเข้าใจได้"

จะคุ้มครองใจและความคิดของพวกท่าน

นี่แสดงถึงสันติสุขของพระเจ้าเช่นเดียวกับทหารผู้ซึ่งคุ้มครองอารมณ์และความคิดของเราจากความวิตกกังวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นเหมือนกับทหารและยามป้องกันอารมณ์และความคิดของท่านจากความวิตกกังวลเรื่องปัญหาของชีวิตนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_personification และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

จงชื่นชมยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้า

ให้แปลวลีนี้เช่นเดียวกับที่แปลใน ฟิลิปปี 3:1

ทุกสิ่งด้วยการอธิษฐาน การร้องขอ และด้วยการขอบพระคุณ ให้พระเจ้าทรงทราบการร้องขอของพวกท่าน

"ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับท่าน จงทูลขอพระเจ้าสำหรับทุกสิ่งที่ท่านต้องการด้วยการอธิษฐานและการขอบคุณ"

Philippians 4:8

สุดท้ายนี้

เมื่อเปาโลจะจบจดหมายของท่าน ท่านได้สรุปว่าผู้เชื่อควรดำเนินชีวิตอย่างไรเพื่อทื่จะได้มีสันติสุขกับพระเจ้า

พี่น้องทั้งหลาย

ให้แปลวลีข้อความนี้เหมือนกับที่แปลใน ฟิลิปปี 1:12

สิ่งใดที่น่ารัก

"ไม่ว่าสิ่งใดก็ตามที่สร้างความพอใจ"

สิ่งใดที่น่าฟัง

"สิ่งใดก็ตามที่ประชาชนยอมรับ" หรือ "สิ่งใดก็ตามที่ประชาชนเคารพนับถือ"

ถ้ามีสิ่งใดที่ล้ำเลิศ

"ถ้าพวกมันมีสิ่งดีด้านศีลธรรม"

ถ้ามีสิ่งใดที่น่าสรรเสริญ

"และถ้าพวกมันมีสาเหตุที่ต้องสรรเสริญ"

ให้คิดถึงสิ่งเหล่านี้

"ให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้"

ที่ท่านได้เคยเรียน เคยรับ เคยได้ยิน เคยเห็นในข้าพเจ้า

"ข้าพเจ้าได้เคยสอนและแสดงให้แก่ท่าน"

ถ้ามีสิ่งใดที่น่าสรรเสริญ

"และถ้าพวกมันเป็นสิ่งที่ประชาชนยกย่องสรรเสริญ"

ท่านได้เคยเรียน เคยรับ เคยได้ยิน เคยเห็นในข้าพเจ้า

"ที่ข้าพเจ้าได้เคยสอนและแสดงให้แก่ท่าน"

Philippians 4:10

ข้อความเชื่อมโยง

เปาโลพูดถึงผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปีได้ช่วยสนับสนุนด้านการเงินแก่ท่านและจบลงด้วยคำทักทายและคำขอบคุณ

เมื่อก่อนพวกท่านเคยเป็นห่วงข้าพเจ้าอย่างจริงจัง แต่ก็ยังไม่มีโอกาสที่จะให้พวกท่านช่วยข้าพเจ้า

"ข้าพเจ้ารู้ว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ แต่ไม่มีเหตุผลสำหรับท่านที่จะส่งความช่วยเหลือให้ข้าพเจ้า"

จะพอใจ

"มีความพอใจ" หรือ "มีความสุข"

ในทุกสถานการณ์

"ไม่ว่าสถานการณ์ของข้าพเจ้าจะเป็นอย่างไร"

ข้าพเจ้าเรียนรู้ที่จะอยู่

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าจะมีทัศนคติที่ถูกต้องอย่างไร"

อยู่อย่างขัดสน

"เมื่อข้าพเจ้าไม่มีสิ่งทั้งหมดที่ข้าพเจ้าต้องการ"

ยามมีอย่างมากมาย

"เมื่อข้าพเจ้ามีมากกว่าที่ข้าพเจ้าต้องการ"

เมื่อยามอิ่มและเมื่อยามหิวโหย ทั้งเมื่อยามมีอย่างมากมายและเมื่อขัดสน

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้ทั้งสองวลีนี้เพื่อย้ำว่าท่านได้เรียนรู้ว่าจะพอใจอย่างไรในแต่ละสถานการณ์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)

ข้าพเจ้าสามารถทำทุกสิ่งได้โดยพระองค์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า

"ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะว่าพระเยซูได้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า"

ข้าพเจ้าเรียนรู้ที่จะอยู่อย่างขัดสน...อย่างอุดมสมบูรณ์

เปาโลรู้ว่าจะมีชีวิตที่มีความสุขได้อย่างไร ทั้งเวลาที่ไม่มีอะไรเลย หรือ เวลาที่มีอย่างล้นเหลือ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ทั้งเมื่อยามอิ่มและเมื่อยามหิวโหย ทั้งเมื่อยามมีอย่างมากมายและเมื่อขัดสน

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้ทั้งสองวลีนี้เพื่อย้ำว่าท่านได้เรียนรู้ที่จะพอใจในแต่ละสถานการณ์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)

Philippians 4:14

ในความทุกข์ยากทั้งหลายของข้าพเจ้า

เปาโลพูดถึงความยากลำบากของท่านเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ที่ท่านได้เข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อหลายสิ่งได้กลายเป็นความยากลำบาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

การประกาศข่าวประเสริฐ

นี่อ้างถึงเมื่อเปาโลได้เดินทางไปหลายๆ เมืองเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู

ไม่มีใครสนับสนุนข้าพเจ้าทั้งในการให้ของบริจาคและการรับของบริจาคเลยนอกจากพวกท่านเท่านั้น

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นเพียงคริสตจักรเดียวที่ส่งเงินให้ข้าพเจ้าหรือช่วยข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)

แต่ข้าพเจ้าอยากเห็นผลเพิ่มขึ้นในบัญชีของพวกท่าน

เปาโลกำลังเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรกับความร่ำรวยของบุคคลที่เพิ่มมากขึ้น เปาโลต้องการให้ชาวฟิลิปปีให้ของบริจาคเพื่อพวกเขาจะได้รับพระพรด้านจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเห็นพระเจ้าทรงให้พระพรด้านจิตวิญญาณแก่ท่านมากขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เมื่อเริ่มแรกในการประกาศข่าวประเสริฐ

ในที่นี้เปาโลอ้างถึงการประกาศข่าวประเสริฐ ในความหมายที่สั่งสอนข่าวประเสริฐ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

แต่ข้าพเจ้าอยากเห็นผลเพิ่มขึ้นในบัญชีของพวกท่าน

เปาโลพูดถึงของบริจาคของชาวฟิลิปปีเป็นเหมือนกับบัญชีธนาคารของบุคคลที่เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ในกรณีนี้ พระเจ้าคือผู้ที่รับทราบสิ่งดีที่กระทำโดยผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปี เปาโลต้องการให้ชาวฟิลิปปีให้ของบริจาคเพื่อที่พวกเขาจะได้รับพระพรด้านจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเห็นพระเจ้าประทานพระพรด้านจิตวิญญาณมากยิ่งขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

Philippians 4:18

ซึ่งเป็นกลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า

สิ่งของที่เป็นกลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า เปาโลเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรในฟิลืปปีกับเครื่องบูชาในพันธสัญญาเดิม พวกปุโรหิตจะเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีกลิ่นหอมที่เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า เปาโลย้ำว่าสิ่งของบริจาคของคริสตจักรเป็นของที่มีคุณค่ายิ่งต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าให้ความมั่นใจต่อท่านว่าของบริจาคเหล่านี้เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ข้าพเจ้าได้รับทุกอย่างแล้ว และข้าพเจ้ามีอย่างล้นเหลือ ข้าพเจ้าอิ่มแล้ว

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีทุกสิ่งที่ต้องการแล้วและเหลือเฟือ"

จะทรงเติมทุกสิ่งที่ท่านขาดอยู่นั้น

"จะจัดเตรียมทุกสิ่งที่ท่านต้องการ"

จากทรัพย์อันรุ่งเรืองของพระองค์ในพระเยซูคริสต์

"จากความมั่งคั่งอันรุ่งเรืองที่ท่านให้โดยทางพระเยซูคริสต์"

ข้าพเจ้าได้รับทุกอย่างแล้ว

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลได้รับทุกสิ่งที่ชาวฟิลิปปีส่งมาให้ หรือ 2) เปาโลใช้อารมณ์ขันเพื่อพูดคำอุปมาธุรกิจของท่านจาก ฟิลิปปี 3:8 และพูดว่าส่วนนี้ของจดหมายคือใบเสร็จรับเงินสำหรับสินค้าที่เอฟาโฟดิทัสส่งมาให้

มีอย่างมากมาย ข้าพเจ้าอิ่มแล้ว

เปาโลหมายความว่าของที่มากอย่างล้นเหลือที่ท่านต้องการสำหรับตัวเอง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ซึ่งเป็นกลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า

กลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า เปาโลเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรในฟิลืปปีเหมือนกับเครื่องถวายบูชาต่อพระเจ้าที่แทนบูชา เปาโลแสดงให้เห็นว่าสิ่งของบริจาคของคริสตจักรเป็นของที่มีคุณค่ายิ่งต่อพระเจ้า เหมือนกับเครื่องถวายบูชาที่ปุโรหิตจะเผา ซึ่งส่งกลิ่นเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าให้ความมั่นใจต่อท่านว่าของบริจาคเหล่านี้เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า เหมือนกับเครื่องบูชาที่ได้รับการยอมรับ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

จะทรงเติมทุกสิ่งที่ท่านขาดอยู่นั้น

นี่คือคำเดียวกับที่แปลว่า "ได้เติมเต็มแล้ว" ในข้อที่ 18 เป็นสำนวนหมายความว่า "จะจัดเตรียมทุกสิ่งให้ท่านตามที่ต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)