เปาโลได้กล่าวต่อไปด้วยคำแนะนำแก่ผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปีในเรื่องเอกภาพและให้คำแนะนำเพื่อช่วยให้พวกเขามีชีวิตสำหรับองค์พระผู้เป็นเจ้า
"เพื่อนผู้เชื่อของข้าพเจ้า ข้าพเจ้ารักพวกท่านและข้าพเจ้าปรารถนาจะพบพวกท่าน"
เปาโลใช้คำว่า "ยินดี" ที่หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีเป็นเหตุให้ท่านมีความสุข คำว่า "มงกุฎ" ที่ทำด้วยใบไม้ และผู้ชายสวมมันบนศีรษะที่เป็นเครื่องหมายของเกียรติยศหลังจากที่เขาได้ชัยชนะในเกมส์สำคัญ ในที่นี้คำว่า "มงกุฎ" หมายความว่าคริสตจักรฟิลิปปีนำเกียรติยศมาให้เปาโลต่อหน้าพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านทำให้ข้าพเจ้ายินดีเพราะว่าท่านเชื่อในพระเยซูและท่านเป็นรางวัลและเกียรติยศสำหรับงานของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
"ดังนั้นจงดำเนินชีวิตในองค์พระผู้เป็นเจ้าในทางที่ข้าพเจ้าได้สอนท่าน เพื่อนที่รัก"
นี่คือผู้หญิงที่เป็นผู้เชื่อและได้ช่วยงานของเปาโลที่คริสตจักรในเมืองฟิลิปปี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าขอร้องนางยูโอเดีย และข้าพเจ้าขอร้องนางสินทิเค" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
คำวลี "ความคิดแบบเดียวกัน" หมายความว่าการมีทัศนคติเหมือนกัน หรือความคิดเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นด้วยกันเพราะท่านทั้งสองเชื่อในองค์พระผู้เป็นเจ้าเดียวกัน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
ในที่นี้คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเพียงเรียกเขาว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" ซึ่งอ้างถึงบางคนผู้ที่ทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถูกต้องแล้ว ข้าพเจ้าถามท่านด้วย เพื่อนร่วมงานที่แท้จริงของข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
เคลเมนท์เป็นผู้ชายที่เป็นผู้เชื่อและทำงานในคริสตจักรที่เมืองฟิลิปปี (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
"รายชื่อที่พระเจ้าทรงบันทึกในหนังสือแห่งชีวิต"
เมื่อเปาโลพูดว่า "เพื่อนร่วมแอกที่แท้จริงของข้าพเจ้า" คำว่า "ท่าน" เป็นเอกพจน์ เปาโลไม่ได้พูดชื่อของบุคคล ท่านเรียกเขาเพื่อแสดงว่าเขาทำงานร่วมกับเปาโลในการประกาศข่าวประเสริฐ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
ให้แปลวลีนี้เหมือนกับที่แปลใน ฟิลิปปี 1:12
ในที่นี้คำว่า "ท่าน" อ้างถึง "เพื่อนร่วมแอก" และเป็นเอกพจน์ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)
คำอุปมานี้มาจากการทำการเกษตร ที่มีสัตว์สองตัวที่ถูกผูกในแอกเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนร่วมงาน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
เปาโลพูดกับผู้เชื่อทุกคนที่เมืองฟิลิปปี ท่านพูดซ้ำให้ชื่นชมยินดีเพื่อย้ำว่ามันสำคัญอย่างมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดีใจเถิด เพราะสิ่งที่พระองค์ได้ทรงกระทำ อีกครั้งหนึ่ง ข้าพเจ้าบอกท่านว่า จงดีใจเถิด"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่ใกล้ผู้เชื่อในพระวิญญาณ หรือ 2) วันที่พระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าจะเสด็จกลับมายังโลกใกล้มาแล้ว
"จงทูลขอพระเจ้าสำหรับทุกสิ่งที่ท่านต้องการด้วยการอธิษฐานและการขอบคุณ"
"ซึ่งมีมากเกินกว่าที่เราจะเข้าใจได้"
นี่แสดงถึงสันติสุขของพระเจ้าเช่นเดียวกับทหารผู้ซึ่งคุ้มครองอารมณ์และความคิดของเราจากความวิตกกังวล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเป็นเหมือนกับทหารและยามป้องกันอารมณ์และความคิดของท่านจากความวิตกกังวลเรื่องปัญหาของชีวิตนี้" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_personification และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)
ให้แปลวลีนี้เช่นเดียวกับที่แปลใน ฟิลิปปี 3:1
"ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับท่าน จงทูลขอพระเจ้าสำหรับทุกสิ่งที่ท่านต้องการด้วยการอธิษฐานและการขอบคุณ"
เมื่อเปาโลจะจบจดหมายของท่าน ท่านได้สรุปว่าผู้เชื่อควรดำเนินชีวิตอย่างไรเพื่อทื่จะได้มีสันติสุขกับพระเจ้า
ให้แปลวลีข้อความนี้เหมือนกับที่แปลใน ฟิลิปปี 1:12
"ไม่ว่าสิ่งใดก็ตามที่สร้างความพอใจ"
"สิ่งใดก็ตามที่ประชาชนยอมรับ" หรือ "สิ่งใดก็ตามที่ประชาชนเคารพนับถือ"
"ถ้าพวกมันมีสิ่งดีด้านศีลธรรม"
"และถ้าพวกมันมีสาเหตุที่ต้องสรรเสริญ"
"ให้คิดเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้"
"ข้าพเจ้าได้เคยสอนและแสดงให้แก่ท่าน"
"และถ้าพวกมันเป็นสิ่งที่ประชาชนยกย่องสรรเสริญ"
"ที่ข้าพเจ้าได้เคยสอนและแสดงให้แก่ท่าน"
เปาโลพูดถึงผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปีได้ช่วยสนับสนุนด้านการเงินแก่ท่านและจบลงด้วยคำทักทายและคำขอบคุณ
"ข้าพเจ้ารู้ว่าท่านคิดถึงข้าพเจ้าก่อนหน้านี้ แต่ไม่มีเหตุผลสำหรับท่านที่จะส่งความช่วยเหลือให้ข้าพเจ้า"
"มีความพอใจ" หรือ "มีความสุข"
"ไม่ว่าสถานการณ์ของข้าพเจ้าจะเป็นอย่างไร"
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ารู้ว่าจะมีทัศนคติที่ถูกต้องอย่างไร"
"เมื่อข้าพเจ้าไม่มีสิ่งทั้งหมดที่ข้าพเจ้าต้องการ"
"เมื่อข้าพเจ้ามีมากกว่าที่ข้าพเจ้าต้องการ"
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายอย่างเดียวกัน เปาโลใช้ทั้งสองวลีนี้เพื่อย้ำว่าท่านได้เรียนรู้ว่าจะพอใจอย่างไรในแต่ละสถานการณ์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)
"ข้าพเจ้าทำทุกสิ่งได้เพราะว่าพระเยซูได้ประทานกำลังแก่ข้าพเจ้า"
เปาโลรู้ว่าจะมีชีวิตที่มีความสุขได้อย่างไร ทั้งเวลาที่ไม่มีอะไรเลย หรือ เวลาที่มีอย่างล้นเหลือ (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
ทั้งสองวลีนี้มีความหมายเหมือนกัน เปาโลใช้ทั้งสองวลีนี้เพื่อย้ำว่าท่านได้เรียนรู้ที่จะพอใจในแต่ละสถานการณ์ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs\_parallelism และ :en:ta:vol2:translate:figs\_merism)
เปาโลพูดถึงความยากลำบากของท่านเหมือนกับพวกมันเป็นสถานที่ที่ท่านได้เข้าไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อหลายสิ่งได้กลายเป็นความยากลำบาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
นี่อ้างถึงเมื่อเปาโลได้เดินทางไปหลายๆ เมืองเพื่อบอกประชาชนเกี่ยวกับพระเยซู
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นเพียงคริสตจักรเดียวที่ส่งเงินให้ข้าพเจ้าหรือช่วยข้าพเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublenegatives)
เปาโลกำลังเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรกับความร่ำรวยของบุคคลที่เพิ่มมากขึ้น เปาโลต้องการให้ชาวฟิลิปปีให้ของบริจาคเพื่อพวกเขาจะได้รับพระพรด้านจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเห็นพระเจ้าทรงให้พระพรด้านจิตวิญญาณแก่ท่านมากขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
ในที่นี้เปาโลอ้างถึงการประกาศข่าวประเสริฐ ในความหมายที่สั่งสอนข่าวประเสริฐ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
เปาโลพูดถึงของบริจาคของชาวฟิลิปปีเป็นเหมือนกับบัญชีธนาคารของบุคคลที่เพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ ในกรณีนี้ พระเจ้าคือผู้ที่รับทราบสิ่งดีที่กระทำโดยผู้เชื่อในเมืองฟิลิปปี เปาโลต้องการให้ชาวฟิลิปปีให้ของบริจาคเพื่อที่พวกเขาจะได้รับพระพรด้านจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าต้องการเห็นพระเจ้าประทานพระพรด้านจิตวิญญาณมากยิ่งขึ้น" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
สิ่งของที่เป็นกลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า เปาโลเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรในฟิลืปปีกับเครื่องบูชาในพันธสัญญาเดิม พวกปุโรหิตจะเผาเครื่องบูชา ซึ่งมีกลิ่นหอมที่เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า เปาโลย้ำว่าสิ่งของบริจาคของคริสตจักรเป็นของที่มีคุณค่ายิ่งต่อพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าให้ความมั่นใจต่อท่านว่าของบริจาคเหล่านี้เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ามีทุกสิ่งที่ต้องการแล้วและเหลือเฟือ"
"จะจัดเตรียมทุกสิ่งที่ท่านต้องการ"
"จากความมั่งคั่งอันรุ่งเรืองที่ท่านให้โดยทางพระเยซูคริสต์"
ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) เปาโลได้รับทุกสิ่งที่ชาวฟิลิปปีส่งมาให้ หรือ 2) เปาโลใช้อารมณ์ขันเพื่อพูดคำอุปมาธุรกิจของท่านจาก ฟิลิปปี 3:8 และพูดว่าส่วนนี้ของจดหมายคือใบเสร็จรับเงินสำหรับสินค้าที่เอฟาโฟดิทัสส่งมาให้
เปาโลหมายความว่าของที่มากอย่างล้นเหลือที่ท่านต้องการสำหรับตัวเอง (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
กลิ่นหอมหวาน และเป็นเครื่องบูชาซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้า เปาโลเปรียบเทียบของบริจาคจากคริสตจักรในฟิลืปปีเหมือนกับเครื่องถวายบูชาต่อพระเจ้าที่แทนบูชา เปาโลแสดงให้เห็นว่าสิ่งของบริจาคของคริสตจักรเป็นของที่มีคุณค่ายิ่งต่อพระเจ้า เหมือนกับเครื่องถวายบูชาที่ปุโรหิตจะเผา ซึ่งส่งกลิ่นเป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้าให้ความมั่นใจต่อท่านว่าของบริจาคเหล่านี้เป็นที่พอพระทัยของพระเจ้า เหมือนกับเครื่องบูชาที่ได้รับการยอมรับ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
นี่คือคำเดียวกับที่แปลว่า "ได้เติมเต็มแล้ว" ในข้อที่ 18 เป็นสำนวนหมายความว่า "จะจัดเตรียมทุกสิ่งให้ท่านตามที่ต้องการ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)