Numbers 27

กันดารวิถี 27 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
พวกบุตรหญิง

พวกบุตรหญิงของโคราห์ไม่ได้รับแผ่นดินใดๆ เลย เพราะบิดาของพวกเธอถูกพระยาห์เวห์ทรงลงโทษ พระยาห์เวห์ยังทรงพระกรุณามอบส่วนของแผ่นดินของบิดาของพวกเธอให้แก่พวกเธอ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#grace)

ผู้นำคนใหม่คือโยชูวา

พระเจ้าทรงบอกโมเสสให้แต่งตั้งโยชูวาเป็นผู้นำคนใหม่ โยชูวาได้เป็นผู้นำที่ได้รับการทรงเจิมของพระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#appoint และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#anoint)

Numbers 27:1

แล้วบุตรหญิงทั้งหลายของเศโลเฟหัด...บุตรชายของโยเซฟ ที่ได้มาหาโมเสส

"แล้วบุตรหญิงทั้งหลายของเศโลเฟหัด ผู้เป็นบุตรชายของเฮเฟอร์ ผู้เป็นบุตรชายของกิเลอาด ผู้เป็นบุตรชายของมาคีร์ ผู้เป็นบุตรชายของมนัสเสห์ จากตระกูลของมนัสเสห์ ผู้เป็นบุตรชายของโยเซฟ ได้มาหาโมเสส" คำกล่าวนี้บอกเราถึงลำดับพงศ์พันธุ์ของเศโลเฟหัด

เศโลเฟหัด ผู้เป็นบุตรชายของเฮเฟอร์...มาห์ลาห์ โนอาห์ โฮกลาห์ มิลคาห์ และทีรซาห์

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน กันดารวิถี 26:33

กิเลอาด...มาคีร์

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ใน กันดารวิถี 26:29

Numbers 27:2

พวกนางยืน

"พวกบุตรหญิงของเศโลเฟหัดยืน"

Numbers 27:3

ที่สมรู้ร่วมคิดกันต่อต้านพระยาห์เวห์ในพรรคพวกของโคราห์

พวกคนในพรรคพวกของโคราห์มาชุมนุมกันและกบฏต่อพระยาห์เวห์ พระยาห์เวห์ทรงทำให้พวกเขาตาย เพราะบาปของพวกเขา ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่ตายเพราะพวกเขาอยู่ในพวกคนที่ติดตามของโคราห์ที่ได้กบฏต่อพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพราะบาปของเขาเอง

"เป็นเพราะบาปของเขาเอง"

Numbers 27:4

ทำไมจึงเอาชื่อบิดาของเราออกไปจากท่ามกลางคนในตระกูลของเขา เพราะเขาไม่มีบุตรชาย?

ในสมัยนั้น บุตรชายเท่านั้นที่จะรับแผ่นดินเป็นมรดก พวกบุตรหญิงใช้คำถามนี้เพื่อเสนอความเห็นว่าพวกเธอควรจะได้รับมรดกนั้นและสืบทอดตระกูลของครอบครัวต่อไป คำถามนี้สามารถเขียนเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรจะเอาชื่อของบิดาของพวกเราออกไปจากคนของตระกูล เพียงแค่เขาไม่มีบุตรชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ขอมอบแผ่นดินท่ามกลางญาติของบิดาของเราให้แก่พวกเราเถิด

คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเธอกำลังขอรับมรดกที่ดินใกล้ที่ซึ่งพวกญาติพี่น้องของบิดาได้รับแผ่นดินเป็นมรดก ความหมายนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอมอบแผ่นดินที่ซึ่งพวกญาติพี่น้องของบิดาของเราอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 27:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 27:6

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 27:7

ท่ามกลางญาติพี่น้องของบิดาของพวกนาง

คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเธอจะเป็นผู้รับมรดกที่ดินที่ซึ่งญาติพี่น้องของบิดาของพวกเธอได้รับแผ่นดินเป็นมรดก ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งญาติพี่น้องของบิดาของพวกนางอาศัยอยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 27:8

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 27:9

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นไปตามกฎหมายของพระเจ้าเกี่ยวกับผู้ที่จะรับที่ดิน ถ้าผู้ชายคนใดไม่มีบุตรชาย

Numbers 27:10

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 27:11

เป็นกฎหมายที่ตั้งขึ้นจากพระบัญชาสำหรับคนอิสราเอล

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นกฎหมายที่คนอิสราเอลทั้งหมดต้องเชื่อฟัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ได้ทรงบัญชาข้าพเจ้า

ในที่นี้ "ข้าพเจ้า" หมายถึงโมเสส

Numbers 27:12

ภูเขาอาบาริม

นี่เป็นเทือกเขาในโมอับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ที่เรามอบให้แก่คนอิสราเอล

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสเกี่ยวกับแผ่นดินที่พระองค์กำลังทรงมอบแก่อิสราเอลเหมือนกับว่าพระองค์ได้มอบให้พวกเขาแล้ว พระองค์ตรัสลักษณะนี้เพื่อเน้นย้ำว่าพระองค์ทรงมุ่งมั่นที่จะมอบแผ่นดินนั้นให้แก่พวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราจะมอบให้แก่คนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 27:13

เจ้าก็จะต้องถูกรวมไปอยู่กับคนของเจ้าด้วย

คำกล่าวนี้เป็นการใช้ภาษาสุภาพที่หมายความว่าโมเสสจะตายและวิญญาณของเขาจะไปยังสถานที่ซึ่งบรรดาบรรพบุรุษของเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

เช่นเดียวกับอาโรนพี่ชายของเจ้า

คุณสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจนี้ชัดเจนว่าอาโรนตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับอาโรนพี่ชายของเจ้าตาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Numbers 27:14

เจ้าทั้งสองได้กบฎ

นี่หมายถึงโมเสสกับอาโรน

ถิ่นทุรกันดารศิน

ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 13:21

ตอนที่น้ำไหลออกมาจากหิน ในความโกรธของเจ้า

คำกล่าวนี้หมายถึงเหตุการณ์ตอนที่พระยาห์เวห์ทรงทำให้น้ำไหลออกมาจากก้อนหินอย่างอัศจรรย์ พระเจ้าทรงบอกโมเสสให้พูดกับก้อนหิน แต่โมเสสได้ตีก้อนหินเพราะเขาโกรธประชาชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เจ้าไม่ได้ให้เกียรติเราเป็นองค์บริสุทธิ์

"เจ้าไม่ได้ปฏิบัติต่อเราเป็นองค์บริสุทธิ์"

ต่อหน้าสายตาของชุมชนทั้งหมด

ในที่นี้ คนถูกแทนด้วย "สายตา" ของพวกเขา เพื่อเน้นถึงสิ่งที่พวกเขามองเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อหน้าชุมชนทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

น้ำแห่งเมรีบาห์

ดูที่เคยแปลวลีนี้ใน กันดารวิถี 20:13

Numbers 27:15

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 27:16

พระเจ้าแห่งวิญญาณของมนุษย์ทุกคน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) ในที่นี้ "วิญญาณ" หมายถึงคนทั้งหมด" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าเหนือมนุษย์ทุกคน" หรือ 2) การกล่าวถึง "วิญญาณ" หมายถึงพระเจ้าทรงมอบชีวิตและลมหายใจแก่ทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าผู้ประทานลมหายใจแก่ทุกคน" หรือ "พระเจ้าผู้ประทานชีวิตแก่มนุษย์ทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ชายคนหนึ่งไว้เหนือชุมชนนี้

การอยู่ "เหนือ" กลุ่มชน หมายถึงการมีสิทธิอำนาจที่จะนำพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนหนึ่งที่จะนำชุมชนนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Numbers 27:17

คนที่จะออกไปและเข้ามาต่อหน้าพวกเขา และนำพวกเขาออกไปและนำพวกเขาเข้ามา

คำกล่าวนี้เป็นสำนวนที่หมายความว่าคนคนที่จะนำประชาชนทุกคนและยังต้องนำกองทัพเข้าสู่สงครามด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เพื่อที่ชุมชนของพระองค์จะไม่เป็นเหมือนกับฝูงแกะที่ขาดผู้เลี้ยง

นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายความว่า การไม่มีผู้นำ ประชาชนจะหลงทางไปและไม่มีใครช่วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

Numbers 27:18

จงนำโยชูวาบุตรชายของนูนมา ชายที่มีวิญญาณของเราอยู่ในเขา

พระวิญญาณของพระยาห์เวห์อยู่ในโยชูวา หมายความว่าโยชูวาเชื่อฟังพระยาห์เวห์และทำตามพระบัญชาของพระองค์

จงวางมือของเจ้าบนเขา

นี่เป็นสัญลักษณ์ของการมอบถวายคนใดคนหนึ่งให้ปรนนิบัติรับใช้พระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงวางมือของเจ้าบนเขาเพื่อแต่งตั้งเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Numbers 27:19

บัญชาเขาให้นำพวกเขาต่อหน้าต่อตาพวกเขา

ในที่นี้ คนถูกแทนด้วย "ตา" ของพวกเขา เพื่อเน้นสิ่งที่พวกเขาเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงบัญชาโยชูวาให้นำคนอิสราเอลต่อหน้าพวกเขาทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Numbers 27:20

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสเกี่ยวกับโยชูวาต่อไป

เจ้าต้องมอบอำนาจหน้าที่ของเจ้าบางส่วนให้กับเขา

ในที่นี้ พระยาห์เวห์ตรัสถึงการที่โมเสสมอบสิทธิอำนาจของเขาบางส่วนแก่โยชูวา เหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งของที่เป็นเสื้อผ้าที่เขาสามารถสวมให้แก่เขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าควรจะมอบสิทธิอำนาจบางส่วนของเจ้าแก่เขา" หรือ "จงให้เขาตัดสินใจสิ่งที่ประชาชนควรจะทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 27:21

อูริม

นี่เป็นก้อนหินศักดิ์สิทธิ์ที่มหาปุโรหิตใส่บนทับทรวงของเขา เขาใช้มันเพื่อแสวงหาน้ำพระทัยของพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

ซึ่งจะเป็นคำสั่งของเขาที่จะให้ประชาชนออกไปและเข้ามา

คำกล่าวนี้หมายความว่าโยชูวาจะมีสิทธิอำนาจที่จะสั่งการเคลื่อนพลของชุมชนอิสราเอล "ออกไป" และ "เข้ามา" คำสั่งทั้งสองอย่างที่ตรงกันข้ามกันใช้เพื่อเน้นว่าเขาจะสั่งการเคลื่อนพลของพวกเขาได้อย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะสั่งการเคลื่อนพลของชุมชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-merism)

ทั้งเขาและคนอิสราเอลทุกคนที่อยู่กับเขา คือชุมชนทั้งหมด

ทั้งสองวลีนี้หมายถึงสิ่งเดียวกัน และทั้งสองวลีนี้ถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทั้งเขาและชนชาติอิสราเอลทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Numbers 27:22

แต่งตั้งเขาต่อหน้า

"จงบอกเขาให้มายืนข้างหน้า"

Numbers 27:23

โมเสสได้วางมือของเขาบนโยชูวาและบัญชาเขาให้เป็นผู้นำ

"เขา (รูปประธาน)" หมายถึง โมเสส และ "เขา (รูปกรรม)" หมายถึงโยชูวา

โมเสสได้วางมือของเขาบนโยชูวา

การวางมือเป็นวิธีการแยกคนออกมาเพื่อที่จะทำงานพิเศษเพื่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

ให้เป็นผู้นำ

คุณสามารถทำให้ข้อมูลที่เป็นที่เข้าใจให้ชัดเจนในการนำประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อที่จะนำประชาชน" หรือ "เพื่อที่จะเป็นผู้นำของคนอิสราเอล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้เขาทำ

ในที่นี้  "เขา" หมายถึงโมเสส