บทนี้บอกเกี่ยวกับการชำระให้สะอาด พิธีบางอย่างเหล่านี้จำเป็นต้องทำให้ปุโรหิตสะอาดเพื่อที่จะแยกพวกเขาไว้เพื่อปรนนิบัติรับใช้พระยาห์เวห์ บางพิธีก็จำเป็นต้องมีเพราะพิธีเหล่านั้นป้องกันผู้คนจากการเจ็บป่วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
คำทั้งสองคำนี้ต่างมีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฎแห่งพระบัญญัติ" หรือ "กฎข้อบังคับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
ในที่นี้ "เจ้า" เป็นเอกพจน์และหมายถึงโมเสส
คำทั้งสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและเน้นว่าสัตว์ตัวนี้ต้องไม่มีความบกพร่องใดๆ เลย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ในสายตาของเขา" หรือ "เพื่อที่เขาจะเห็นมันได้"
"ปุโรหิตคนนั้น" หมายถึงเอเลอาซาร์
"ขนแกะสีแดง"
ในที่นี้ "เขา" หมายถึงเอเลอาซาร์ปุโรหิต
การไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า หรือไม่เหมาะที่จะทำงานบริสุทธิ์ใดๆ เป็นการพูดเหมือนกับว่าการไม่ได้ชำระให้สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
การเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าและเหมาะที่จะทำงานบริสุทธิ์เป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการได้รับชำระให้สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเก็บขี้เถ้าเหล่านี้ไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
การเป็นที่ยอมรับของพระเจ้า เป็นการพูดเหมือนกับว่าเป็นการได้รับชำระให้สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าหรือไม่เหมาะที่ทำงานบริสุทธิ์ใดๆ เป็นการพูดเหมือนกับว่าไม่ได้รับการชำระให้สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
แนวคิดเกี่ยวกับ "สะอาด" และ "บริสุทธิ์" หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า แนวคิดเกี่ยวกับ "ไม่สะอาด" "เป็นมลทิน" "ไม่บริสุทธิ์" และ "ความไม่สะอาด" หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ศพของคนใดก็ตาม"
คนนั้นจะต้องขอให้คนที่สะอาดชำระเขาให้บริสุทธิ์โดยการประพรมน้ำที่ผสมขี้เถ้าวัวลงบนเขา การขอให้คนใดคนหนึ่งชำระเขาให้บริสุทธิ์ เป็นการพูดเหมือนกับว่าเขาต้องชำระตัวเขาเองให้บริสุทธิ์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอให้คนใดคนหนึ่งชำระเขาให้บริสุทธิ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า "เขาจะสะอาดในวันที่เจ็ด ถ้าเพียงแต่เขาชำระตนเองให้บริสุทธิ์ในวันที่สาม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ วลี "ถูกตัดออก" หมายถึง การไม่ยอมรับและไล่ออกไป ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 9:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นต้องถูกไล่ออกไป" หรือ "พวกเจ้าต้องไล่คนนั้นออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครประพรมน้ำชำระมลทินบนตัวเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"น้ำที่ประพรมบนสิ่งที่เป็นมลทินเพื่อที่จะทำให้สิ่งเหล่านั้นบริสุทธิ์" หรือ "น้ำสำหรับทำให้สิ่งต่างๆ บริสุทธิ์"
วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกันและนำมารวมกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
แนวคิดเกี่ยวกับ "มลทิน" หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า หรือไม่เหมาะสำหรับใช้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ภาชนะที่เปิดฝาจะยังคงสะอาดอยู่ ถ้าเพียงแค่พวกมันมีฝาปิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่คนอื่นฆ่าด้วยดาบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
แนวคิดเกี่ยวกับ "มลทิน" หมายถึงไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้าหรือไม่เหมาะสำหรับใช้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) แนวคิดเกี่ยวกับ "สะอาด" และ "บริสุทธิ์" ในที่นี้หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
แนวคิดเกี่ยวกับ "สะอาด" และ "บริสุทธิ์" หมายถึงการเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า และทำให้บางสิ่งเป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า แนวคิดเกี่ยวกับ "ไม่สะอาด" "เป็นมลทิน" และ "ไม่บริสุทธิ์" หมายถึงการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า การทำให้บางสิ่งไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า และสถานะของการไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ วลี "ถูกตัดออก" หมายความว่าไม่เป็นที่ยอมรับและไล่ออกไป ดูที่คเคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 9:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนนั้นต้องถูกไล่ออกไป" หรือ "พวกเจ้าต้องไล่คนนั้นออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครประพรมน้ำชำระมลทินบนตัวเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"น้ำที่ประพรมบนสิ่งที่ไม่บริสุทธิ์เพื่อทำให้มันบริสุทธิ์" หรือ "น้ำสำหรับทำให้สิ่งต่างๆ บริสุทธิ์" ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน กันดารวิถี 19:13
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้