พวกผู้นำจากแต่ละเผ่าไปเพื่อสอดแนมแผ่นดินแห่งพระสัญญาในคานาอัน พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงกังวลว่าจะมีคนมากเท่าใดที่นั่น เพราะพระองค์ทรงสามารถชนะพวกเขาได้ ดูเหมือนว่าพระองค์กำลังทรงทดสอบความเชื่อของคน คนเหล่านั้นควรจะตื่นเต้นที่ได้เข้าไปในแผ่นดินที่น่าอัศจรรย์ แต่พวกเขากลับกลัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promisedland และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#test และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระเจ้าได้ทรงตัดสินพระทัยว่าแผ่นดินคานาอันจะเป็นของคนอิสราเอล แต่พวกเขาก็ยังไม่เข้าไปในที่นั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ซึ่งเราได้ตัดสินใจที่จะมอบให้" หรือ "ที่ซึ่งเราจะให้ในไม่ช้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pastforfuture)
"ผู้ชายแต่ละคนที่เจ้าส่งไปต้องเป็นผู้นำท่ามกลางเผ่าของเขา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ความสัมพันธ์ระหว่างโยเซฟกับมนัสเสห์สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากเผ่ามนัสเสห์บุตรชายของโยเซฟ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายเหล่านี้ไว้ใน กันดารวิถี 13:8
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
โมเสสถามคำถามเหล่านี้เพื่ออธิบายประเภทของข้อมูลที่พวกผู้ชายเหล่านั้นต้องรายงานกลับมายังเขา คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงดูว่าแผ่นดินนั้นดีหรือไม่ บรรดาเมืองที่นั่นเป็นแบบใด และเมืองเหล่านั้นเป็นเพียงค่ายพักหรือไม่ หรือเมืองเหล่านั้นมีกำแพงป้องกันโดยรอบหรือไม่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)
เมืองป้อมปราการมีกำแพงที่แข็งแกร่งรอบเมืองเพื่อป้องกันเมืองจากพวกกองทัพของศัตรู ค่ายพักไม่มีกำแพงเหล่านี้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำว่า "ศิน" ในที่นี้เป็นชื่อภาษาฮีบรูของถิ่นทุรกันดาร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-transliterate)
นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนคานาอันได้สร้างเมืองเฮโบรน 7 ปีก่อนที่คนอียิปต์ได้สร้างเมืองโศอัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อตระกูลที่ได้ตั้งชื่อตามบรรพบุรุษของพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
นี่เป็นชื่อของสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"ระหว่างผู้ชายสองคนในกลุ่มของพวกเขา"
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งชื่อสถานที่นั้นว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"หลังจาก 40 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำว่า "รายงาน" หมายถึงคำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้นำรายงานของพวกเขากลับมา" หรือ "พวกเขาได้นำคำรายงานสิ่งที่พวกเขาได้เห็น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
"น้ำนมและน้ำผึ้งล้นไหลอยู่ที่นั่นจริงๆ" พวกเขาพูดถึงแผ่นดินที่ดีสำหรับสัตว์และพืชล้นไหลผ่านแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันยอดเยี่ยมจริงๆ สำหรับการเลี้ยงฝูงสัตว์และการปลูกพืช" หรือ "มันเป็นแผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์จริงๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เนื่องจากน้ำนมมาจากวัวหรือแพะ มันหมายถึงฝูงสัตว์และอาหารที่เป็นผลิตผลจากฝูงสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารจากฝูงสัตว์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
เนื่องจากน้ำผึ้งเป็นผลิตผลมาจากดอกไม้ มันจึงหมายถึงพืชผลและอาหารเป็นผลิตผลจากพืช คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหารจากพืช" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงผู้ชายทุกคนที่ออกไปตรวจตราแผ่นดินนั้นยกเว้นคาเลบและโยชูวา
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงผู้ชายทุกคนที่ออกไปตรวจตราแผ่นดินนั้นรวมทั้งคาเลบและโยชูวา
พวกผู้ชายเหล่านั้นพูดถึงแผ่นดินนั้น หรือคนในแผ่นดินนั้นว่าเป็นอันตรายเหมือนกับว่าแผ่นดินนั้นกินคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แผ่นดินที่อันตรายมาก" หรือ "แผ่นดินที่ซึ่งมีพวกคนที่จะฆ่าเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นชื่อของผู้ชายคนหนึ่ง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ สายตา หมายถึงการประเมินและการลงความเห็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความเห็นของพวกเรา...ในความเห็นของพวกเขา" หรือ "ในการประเมินของพวกเรา... ในการประเมินของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายเหล่านั้นพูดถึงตั๊กแตนเพื่อแสดงว่าพวกเขาคิดว่าตนเองเล็กมากขนาดไหนที่จะเปรียบกับพวกคนในแผ่นดินนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเล็กเหมือนกับตั๊กแตนเมื่อเปรียบเทียบกับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)