Numbers 11

กันดารวิถี 11 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะใบบทนี้
การบ่น

โมเสสได้บ่นถึงการมีภาระความรับผิดชอบมากเกินไป เพราะฉะนั้น พระเจ้าจึงทรงประทานคนเจ็ดสิบคนที่มีวิญญาณแห่งการเผยพระวจนะเพื่อที่จะช่วยโมเสส ประชาชนได้บ่นถึงอาหาร ถึงแม้ว่าพระยาห์เวห์ได้ทรงจัดหาอาหารให้แก่พวกเขาอย่างอัศจรรย์ ประชาชนได้บ่นเพราะพวกเขาไม่มีเนื้อหรือปลาที่จะกิน พระเจ้าได้ส่งนกคุ่มให้แก่พวกเขา พระองค์ทรงลงโทษบางคนในหมู่ประชาชน แต่ก็ไม่ได้บอกว่าทำไมพระเจ้าจึงทรงทำเช่นนี้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#spirit และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)

Numbers 11:1

ไฟจากพระยาห์เวห์ได้เผาไหม้

"พระยาห์เวห์ได้ทรงส่งไฟที่เผาไหม้มา"

Numbers 11:2

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:3

พวกเขาจึงเรียกสถานที่นั้นว่า

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้ตั้งชื่อสถานที่นั้นว่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 11:4

ใครจะให้เนื้อเรากิน?

คนอิสราเอลถามคำถามนี้เพื่อที่จะบ่นและบอกถึงความปรารถนาของพวกเขาต่อสิ่งอื่นๆ ที่จะกินมากกว่ามานา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยากให้เรามีเนื้อที่จะกิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:6

เราเบื่ออาหารนี้เต็มทนแล้ว

"เราไม่ต้องการที่จะกิน" หรือ "เรากินไม่ได้"

Numbers 11:7

เมล็ดผักชี

ผักชีเป็นที่รู้จักกันว่าเป็นผักชี เมล็ดของผักนี้ใช้เป็นเครื่องเทศเมื่อแห้งแล้ว

ยางไม้

นี่เป็นวัสดุที่มียางเหนียวที่มีสีเหลืองอ่อน

Numbers 11:8

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:9

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:10

ในสายตาของโมเสส

สายตาของเขาหมายถึงการมอง และการมองหมายถึงความคิดหรือการตัดสิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในความเห็นของโมเสส" หรือ "ในการตัดสินของโมเสส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 11:11

ข้อมูลทั่วไป

โมเสสบ่นต่อพระเจ้าโดยใช้คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบหลายคำถาม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ทำไมพระองค์จึงทรงทำให้ผู้รับใช้ของพระองค์ลำบากเช่นนี้? ทำไมพระองค์จึงไม่ทรงพอพระทัยข้าพระองค์?

โมเสสใช้คำถามเหล่านี้ในการบ่นถึงการที่พระเจ้าได้ทรงปฏิบัติต่อเขา คำถามเหล่านี้สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ โมเสสพูดถึงตัวเองเป็นบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรจะปฏิบัติต่อข้าพระองค์ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ให้ลำบากอย่างนี้ พระองค์ไม่ควรจะกริ้วต่อข้าพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ ผู้รับใช้ของพระองค์ได้ทำอะไรผิด เพราะพระองค์ได้ทรงทำต่อข้าพระองค์ให้ลำบากเช่นนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์แบกภาระหนักจนเกินกำลังกับคนทั้งหมดนี้

โมเสสบ่นและพูดถึงการนำประชาชนและจัดหาให้พวกเขาเหมือนกับว่าเขากำลังแบกของหนักอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์ต้องรับผิดชอบต่อประชาชนทั้งหมดนี้ แต่มันหนักเกินไปสำหรับข้าพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 11:12

ข้าพระองค์ตั้งท้องคนเหล่านี้มาหรือ?

โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อทำให้พระเจ้าทรงระลึกได้ว่าโมเสสไม่ใช่บิดาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ใช่บิดาของประชาชนทั้งหมดเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ข้าพระองค์คลอดพวกเขามา เพื่อที่พระองค์จะตรัสกับข้าพระองค์ว่า 'จงอุ้ม...อุ้มลูกน้อยหรือ?

โมเสสต้องการให้พระเจ้าทรงระลึกได้ว่าพระเจ้าได้ทรงบอกเขาให้ดูแลคนอิสราเอลถึงแม้ว่าโมเสสจะไม่ใช่บิดาของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ไม่ได้คลอดพวกเขามา ดังนั้น พระองค์ไม่ทรงมีสิทธิ์ที่จะตรัสกับข้าพระองค์ว่า "จงอุ้ม ... ลูกน้อย"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

จงอุ้มพวกเขาไว้แนบอกของเจ้า

การดูแลคนอิสราเอลถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นการอุ้มทารกแรกเกิดที่ช่วยตัวเองไม่ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ข้าพระองค์ควรจะอุ้มพวกเขา...จะทรงมอบให้กับพวกเขาหรือ?

คำถามเชิงโวหารที่ไม่ต้องการคำตอบนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ไม่ควรจะคาดหวังว่าข้าพระองค์จะอุ้มพวกเขา ... จะทรงมอบพวกเขา" หรือ "ข้าพระองค์ไม่สามารถอุ้มพวกเขาได้ ... จะทรงมอบให้กับพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:13

ข้าพระองค์จะหาเนื้อจากที่ไหนมาให้คนทั้งหมดนี้ได้?

โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อบ่นว่ามันเป็นไปไม่ได้สำหรับเขาที่จะให้เนื้อกับประชาชนทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นไปไม่ได้ที่ข้าพระองค์จะสามารถหาเนื้อมากพอที่จะให้แก่ประชาชนเหล่านี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:14

ข้าพระองค์เพียงคนเดียวไม่สามารถแบกรับคนเหล่านี้ทั้งหมดได้

โมเสสพูดถึงการนำและการจัดหาให้กับประชาชนเหมือนกับว่าเขากำลังแบกพวกเขาอยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์เพียงคนเดียวไม่สามารถจัดหาให้กับคนเหล่านี้ทั้งหมดได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

พวกเขามีจำนวนมากเกินไปสำหรับข้าพระองค์

คำกล่าวนี้เป็นสำนวน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ความรับผิดชอบนี้ยากเกินไปสำหรับข้าพเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Numbers 11:15

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:16

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:17

เราจะเอาพระวิญญาณที่อยู่บนเจ้าบางส่วนมา

"พระวิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจที่พระวิญญาณของพระเจ้าได้ประทานแก่โมเสส เพื่อที่โมเสสจะสามารถทำสิ่งที่พระเจ้าทรงบอกให้เขาทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางส่วนของฤทธิ์อำนาจที่พระวิญญาณได้ประทานแก่เจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พวกเขาจะแบกภาระของประชาชนร่วมกับเจ้า

พระเจ้าตรัสถึงความรับผิดชอบในการนำและการจัดหาให้กับประชาชน เหมือนกับว่ามันเป็นภาระที่โมเสสและพวกผู้นำต้องแบกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะช่วยเจ้าดูแลประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เจ้าไม่ต้องแบกรับภาระนั้นเพียงคนเดียว

พระเจ้าตรัสถึงความรับผิดชอบในการนำและการจัดหาให้กับประชาชน เหมือนกับว่ามันเป็นภาระที่โมเสสและพวกผู้นำต้องแบกไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะไม่ต้องดูแลพวกเขาเพียงคนเดียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 11:18

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไป

ใครจะให้เนื้อเรากิน?

คนอิสราเอลได้ถามคำถามนี้เพื่อที่จะเรียกร้องและบอกถึงความปรารถนาของพวกเขาสำหรับสิ่งอื่นๆ ที่จะกินมากกว่ามานา คำถามนี้สามารถกล่าวเป็นบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยากให้เรามีเนื้อกิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:19

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:20

จนเนื้อออกมาจากจมูกของเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) พระเจ้าตรัสถึงการอาเจียนเหมือนกับว่าอาหารจะออกมาทางจมูกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเจ้าจะป่วยและอาเจียนออกมา" หรือ 2) พวกเขาจะกินเนื้อมากเท่าที่จะกินได้เหมือนกับว่ามันออกมาจากจมูกของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนมันรู้สึกเหมือนกับว่ามันต้องออกมาทางจมูกของเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ทำไมเราจึงออกมาจากอียิปต์?

ประชาชนใช้คำถามนี้เพื่อแสดงถึงความโศกเศร้าและบ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ควรจะออกมาจากอียิปต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:21

600,000 คน

"ประชาชนหกแสนคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 11:22

เราควรจะฆ่าฝูงแพะแกะและฝูงโคมาเพื่อให้พวกเขาพอใจหรือ?

โมเสสใช้คำถามเหล่านี้เพื่อบอกถึงความสงสัยของเขาที่จะสามารถมีเนื้อเพียงพอที่จะเลี้ยงประชาชนทั้งหมดได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องฆ่าฝูงแพะแกะและฝูงโคทั้งหมดและจับปลาทั้งหมดในทะเลเพื่อทำให้พวกเขาพอใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ฝูงแพะแกะและฝูงโค

คำสองคำนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน การนำคำมารวมกันเพื่อเน้นถึงจำนวนมหาศาลของสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

ปลาทั้งหมดในทะเล

คำว่า "ทั้งหมด" เป็นคำที่กล่าวเกินจริงเพื่อแสดงให้เห็นว่ามันเป็นไปไม่ได้ที่จะจัดหาอาหารสำหรับคนอิสราเอลทั้งหมด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)

ทำให้พวกเขาพอใจ

"เพื่อสนองความหิวโหยของพวกเขา"

Numbers 11:23

มือของเราสั้นไปหรือ?

ในที่นี้คำว่า "มือ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า พระเจ้าทรงใช้คำถามนี้ต่อว่าโมเสสในการคิดว่าพระเจ้าไม่ได้ทรงมีฤทธิ์อำนาจที่จะจัดหาเนื้อให้กับประชาชนได้อย่างเพียงพอ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าคิดว่าเราไม่มีฤทธิ์อำนาจมากพอที่จะทำสิ่งนี้หรือ?" หรือ "เจ้าควรรู้ว่าเรามีกำลังเกินกว่าพอที่จะทำสิ่งนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymyและ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 11:24

ถ้อยคำที่พระยาห์เวห์

"ที่พระยาห์เวห์ได้ตรัส"

Numbers 11:25

พระวิญญาณบนโมเสสบางส่วน

"พระวิญญาณ" ในที่นี้หมายถึงฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณของพระเจ้าที่ได้ประทานแก่โมเสส ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 11:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางส่วนของฤทธิ์อำนาจที่พระวิญญาณประทานให้แก่โมเสส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ใส่บนพวกผู้ใหญ่ทั้งเจ็ดสิบคนนั้น

การมอบฤทธิ์อำนาจแก่พวกผู้ใหญ่ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าเป็นการใส่พระวิญญาณบนพวกเขา ดูที่เคยแปลวลีที่เหมือนกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 11:17 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประทานแก่พวกผู้ใหญ่เจ็ดสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

เมื่อพระวิญญาณทรงสถิตบนพวกเขา

การได้รับฤทธิ์อำนาจจากพระวิญญาณถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระวิญญาณทรงสถิตบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาได้รับฤทธิ์อำนาจจากพระวิญญาณ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 11:26

พระวิญญาณได้ทรงสถิตบนพวกเขาเช่นกัน

พระวิญญาณประทานฤทธิ์อำนาจแก่พวกเขาถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพระวิญญาณทรงสถิตบนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ประทานฤทธิ์อำนาจให้ด้วยเช่นกัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ชื่อของพวกเขาก็อยู่ในรายชื่อนั้นด้วย

คำกล่าวนี้สามารถเขียนในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้เขียนชื่อของพวกเขาไว้ในรายชื่อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 11:27

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:28

ขอให้พวกเขาหยุด

"บอกพวกเขาให้หยุดการเผยพระวจนะ"

Numbers 11:29

ท่านอิจฉา เพราะเห็นแก่เราหรือ?

โมเสสใช้คำถามนี้เพื่อต่อว่าโยชูวา คำถามนี้สามารถแปลเป็นบอกเล่าได้ ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านไม่ควรอิจฉา เพราะเห็นแก่เรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ท่านอิจฉา เพราะเห็นแก่เราหรือ?

สิ่งที่ทำให้โยชูวาต้องอิจฉาสามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ถ้าจำเป็น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านห่วงว่าพวกเขาจะเอาสิ่งที่เป็นของเราไปหรือ?" หรือ "ท่านห่วงว่าประชาชนจะไม่เคารพในอำนาจของเราหรือ?" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เพื่อที่พระองค์จะทรงใส่พระวิญญาณของพระองค์ลงบนพวกเขาทุกคน

โมเสสพูดถึงพระวิญญาณของพระเจ้าที่ประทานฤทธิ์อำนาจแก่คนเหมือนกับว่าพระเจ้าได้ทรงใส่พระวิญญาณของพระองค์บนพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณของพระเจ้าจะประทานฤทธิ์อำนาจแก่พวกเขาทุกคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 11:30

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 11:31

นกคุ่ม

นกตัวเล็กๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

ซึ่งเดินทางไปถึงประมาณหนึ่งวัน และเดินทางกลับมาประมาณหนึ่งวัน

"ในแต่ละทิศทางเป็นทางไกลเท่ากับคนหนึ่งสามารถเดินในหนึ่งวัน"

ประมาณสองศอก

ศอกเป็นหน่วยวัดที่เท่ากับประมาณ 46 เซนติเมตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประมาณ 92 เซนติเมตร" หรือ "ประมาณ 1 เมตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bdistance และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 11:32

ไม่มีใครที่จับนกคุ่มได้น้อยกว่าสิบโฮเมอร์

คำกล่าวนี้เป็นปฏิเสธซ้อนปฏิเสธที่สามารถกล่าวเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนเก็บรวบรวมนกคุ่มได้อย่างน้อยสิบโฮเมอร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

สิบโฮเมอร์

หนึ่งโฮเมอร์เป็นหน่วยวัดปริมาตรมีค่าประมาณ 220 ลิตร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "2,200 ลิตร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 11:33

ในขณะที่เนื้อนกยังติดฟันพวกเขาอยู่ ในขณะที่กำลังเคี้ยวเนื้อนั้นอยู่

วลีสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเป็นสิ่งเดียวกัน นำมารวมกันเพื่อเน้นว่าพระเจ้าได้ทรงลงโทษพวกเขาทันที แม้ว่าในขณะที่พวกเขากำลังกินเนื้ออยู่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในขณะที่พวกเขายังคงกินเนื้ออยู่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

Numbers 11:34

เขาจึงเรียกสถานที่นั้นว่า ขิบโรธ หัทธาอาวาห์

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาตั้งชื่อสถานที่นั้นว่า ขิบโรธ หัทธาอาวาห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)> และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Numbers 11:35

ฮาเซโรธ

นี่เป็นสถานที่ในทะเลทราย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)