เมื่อพลับพลาได้สร้างเสร็จแล้ว พวกเขาก็ได้ถวายแท่นบูชา แต่ละเผ่าได้นำเครื่องบูชามาถวายแท่นบูชา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#consecrate)
"โมเสสได้ตั้งพลับพลาเสร็จนั้น"
วลีทั้งสองวลีนี้อธิบายถึงกลุ่มคนเดียวกันในลักษณะที่ต่างกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บรรดาผู้นำของอิสราเอลที่เป็นพวกหัวหน้าของครอบครัวของบรรพบุรุษของพวกเขาด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ในที่นี้ พวกผู้นำของครอบครัวได้ถูกเรียกว่าเป็น "พวกหัวหน้า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้นำของครอบครัวของบรรพบุรุษของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
คำนามที่เป็นนามธรรม "การนับ" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ช่วยอาโรนกับโมเสสนับจำนวนผู้ชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
คำกล่าวนี้หมายความว่าพวกเขาได้ถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์และนำสิ่งเหล่านั้นมาที่พลับพลา วลีเหล่านี้อาจจะนำมารวมกันเพื่อให้ชัดเจนมากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขานำเครื่องบูชาของพวกเขามายังพระยาห์เวห์และถวายเครื่องบูชาเหล่านั้นแด่พระองค์ข้างหน้าพลับพลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"เกวียนประทุน 6 เล่ม และวัว 12 ตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ให้กับผู้ชายแต่ละคนตามที่พวกเขาต้องการใช้สิ่งเหล่านั้นในงานของเขา"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17
"เพราะมันเป็นสิ่งที่พวกเขาต้องการใช้ทำงานของพวกเขา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17
"ภายใต้การควบคุมดูแลของอิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิต" หรือ "อิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตดูแลงานของพวกเขา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:2
คำว่า "ท่าน" หมายถึงโมเสส
"เพราะมันเป็นสิ่งที่พวกเขาต้องการที่จะทำงานของพวกเขา"
คำกล่าวนี้หมายถึงเกวียนประทุนและวัวเหล่านั้น
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17
"งานของพวกเขาจะเป็น"
คุณสามารถทำให้ความหมายของสิ่งที่เป็นของพระยาห์เวห์ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงสงวนไว้สำหรับพลับพลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
" ถวายของถวายต่างๆ"
"แต่ละวัน ผู้นำหนึ่งคนต้องถวายเครื่องบูชาของเขา"
"วันที่ 1" หรือ "วันหมายเลข 1" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:7
"น้ำหนักหนึ่งร้อยสามสิบเชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "นํ้าหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ถ้าคุณเปลี่ยนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ นี่เป็นอีกวิธีหนึ่งที่จะแปลวลีนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่นาโชนบุตรชายของอัมมีนาดับได้ถวาย"
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:7
"วันที่ 2" หรือ "วันหมายเลข 2" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:8
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)><o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เนธันเอลบุตรชายของศุอาร์ได้ถวาย"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:8
"วันที่ 3" หรือ "วันหมายเลข 3" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:9
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เอลีอับบุตรชายของเฮโลนได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:9
"วันที่ 4" หรือ "วันหมายเลข 4" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:5
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เอลีซูร์บุตรชายของเชเดเออร์ได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่คุณเคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:5
"วันที่ 5" หรือ "วันหมายเลข 5" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:6
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้อย่างไรใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เชลูมิเอลบุตรชายของศุริชัดดัยได้ถวายเป็นเครื่องบูชา" "เชลูมิเอล" และ "ศุริชัดดัย" เป็นชื่อของผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:6
"วันที่ 6" หรือ "วันหมายเลข 6" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:14
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เอลีอาสาฟบุตรชายของเดลูเอลได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:14
"วันที่ 7" หรือ "วันหมายเลข 7" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:10
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่เอลีชามาบุตรชายของอัมมีฮูดได้ถวาย"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:10
"วันที่ 8" หรือ "วันหมายเลข 8" (ดูที่e: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:10
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าหากจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่กามาลิเอลบุตรชายของเปดาห์ซูร์ได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:10
"วันที่ 9" หรือ "วันหมายเลข 9" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:11
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่อาบีดันบุตรชายของกิเดโอนนีได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:11
"วันที่ 10" หรือ "วันหมายเลข 10" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:12
ถ้าหากจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่อาหิเอเซอร์บุตรชายของอัมมีชัดดัยได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:12
"วันที่ 11" หรือ "วันหมายเลข 11" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชานี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:13
ถ้าหากจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้อย่างไร ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่ปากีเอลบุตรชายของโอครานได้ถวายเป็นเครื่องบูชา" "ปากีเอล" และ "โอคราน" เป็นชื่อของผู้ชาย ดูที่เคยแปลชื่อของพวกเขาไว้ใน กันดารวิถี 1:13 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
"วันที่ 12" หรือ "วันหมายเลข 12" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายคนนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:15
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานหนึ่งใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
"ชามเงินหนึ่งใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินหนึ่งใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)<o:p></o:p>
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แป้งอย่างดีที่เขาได้เคล้ากับน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าจำเป็น คำกล่าวนี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำหนึ่งใบที่หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำหนึ่งใบที่หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ที่แต่ละตัวมีอายุหนึ่งปี"
"นี่เป็นสิ่งที่อาหิราบุตรชายของเอนันได้ถวายเป็นเครื่องบูชา"
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:15
วลี "ได้แยก" หมายถึงเป็นสิ่งที่มอบถวายเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ ในกรณีนี้เครื่องบูชาทั้งหมดได้มอบถวายแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ในที่นี้คำว่า "วัน" หมายถึงช่วงเวลาทั่วไป พวกผู้นำของอิสราเอลได้ถวายสิ่งเหล่านี้เกินกว่าระยะเวลา 12 วัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตอนที่โมเสสได้เจิมแท่นบูชานั้น"
ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้สามารถเขียนในหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานแต่ละใบหนักเกือบหนึ่งกิโลกรัมครึ่ง" หรือ "น้ำหนักหนึ่งกิโลกรัม 430 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ชามเงินแต่ละใบหนัก 70 เชเขล" ถ้าจำเป็น น้ำหนักเหล่านี้ก็สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามเงินแต่ละใบน้ำหนักเกือบแปดส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "ชามเงินแต่ละใบน้ำหนัก 770 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"สองพันสี่ร้อยเชเขล" หรือ "สองพันสี่ร้อยเชเขล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
มีน้ำหนักของเชเขลที่ต่างกัน นี่เป็นสิ่งที่ผู้คนต้องใช้ในสถานนมัสการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:13 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชั่งตามมาตรฐานน้ำหนักที่ใช้ในสถานนมัสการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)
"ภาชนะเงินรวมกันมีน้ำหนัก"
นี่หมายถึงเครื่องบูชาทั้งหมดที่ทำด้วยเงินทั้งจานและชาม
"จานทองคำทั้งหมดรวมกันหนัก"
"จานทองคำแต่ละใบในจำนวน 12 ใบ...หนัก 10 เชเขล" ถ้าจำเป็น นี่สามารถเขียนเป็นหน่วยวัดสมัยใหม่ได้ ดูที่เคยแปลน้ำหนักเดียวกันนี้ไว้ใน กันดารวิถี 7:14 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จานทองคำแต่ละใบในจำนวน 12 ใบ ...หนักหนึ่งส่วนสิบกิโลกรัม" หรือ "จานทองคำแต่ละใบในจำนวน 12 ใบ...หนัก 110 กรัม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"หนึ่งร้อยยี่สิบเชเขล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"12" จำนวนนี้อาจจะเขียนด้วยตัวเลขแทนคำก็ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"24...60" จำนวนเหล่านี้สามารถเขียนด้วยตัวเลขแทนคำก็ได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ที่มีอายุหนึ่งปี"
คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากโมเสสได้เจิมมันแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "พระสุรเสียงของพระองค์" หมายถึง พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านได้ยินพระยาห์เวห์ตรัสกับท่าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
วลีทั้งสองวลีนี้อธิบายสถานที่เดียวกัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:5
"พระยาห์เวห์ได้ตรัสกับโมเสส"