Numbers 4

กันดารวิถี 04 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การนับคนเลวีตามตระกูล

โมเสสได้มอบหมายคำสั่งเฉพาะสำหรับแต่ละตระกูลของเผ่าเลวี แต่ละตระกูลได้รับมอบหมายหน้าที่เฉพาะในการปรนนิบัติในพลับพลา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle)

Numbers 4:1

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 4:2

โคฮาท

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17

Numbers 4:3

อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

"อายุ 30 ถึง 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เข้าร่วมกับกลุ่มคน

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ

Numbers 4:4

สงวนไว้สำหรับเรา

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เราได้เลือกมาเฉพาะเพื่อตัวเราเอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 4:5

เมื่อค่ายพักเตรียม

ในที่นี้ "ค่ายพัก" หมายถึงคนทั้งหมดในค่ายพักนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อคนเตรียมตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ที่จะเคลื่อนย้ายออกไป

คำกล่าวนี้หมายถึงคนจะย้ายไปยังอีกสถานที่หนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะย้ายไปยังอีกสถานที่หนึ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

คลุมหีบแห่งสักขีพยานด้วยม่านนั้น

คำว่า "ม่านนั้น" หมายถึงม่านที่แยกส่วนอภิสุทธิสถานจากวิสุทธิสถาน

Numbers 4:6

สอดไม้คานหาม

ไม้คานหามที่สอดเข้าไปในห่วงด้านข้างของหีบเพื่อที่จะใช้ไม้คานหามนั้นหามหีบไป คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดไม้คานหามเข้าไปในห่วงด้านข้างของหีบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:7

ขนมปังเฉพาะพระพักตร์

ขนมปังนี้แสดงถึงการทรงสถิตของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังเฉพาะพระพักตร์พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พวกเขาต้องปูผ้า

ในที่นี้ "ผ้า" หมายถึงผ้าสีฟ้า

ชาม และเหยือกสำหรับริน

ความหมายที่สมบูรณ์ของประโยคนี้สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชามและเหยือกที่ใช้รินเครื่องดื่มบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ขนมปังต้องมีอยู่บนโต๊ะเสมอไป

"ต้องมีขนมปังอยู่เสมอ"

Numbers 4:8

พวกเขาต้องคลุมสิ่งเหล่านั้น

ในที่นี้คำว่า "สิ่งเหล่านั้น" หมายถึง "จาน ช้อน ชาม และเหยือก" (ข้อ 7)

ผ้าสีแดงเข้ม

"ผ้าสีแดง"

สอดไม้คานหาม

ไม้คานหามถูกสอดเข้าไปในห่วงที่อยู่มุมโต๊ะเพื่อที่จะใช้ไม้คานหามนั้นขนย้ายโต๊ะไป คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดไม้คานหามเข้าไปในห่วงที่อยู่มุมโต๊ะ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:9

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Numbers 4:10

พวกเขาต้องวาง...ในการห่อด้วยหนังพะยูน

"พวกเขาต้องคลุม ... ด้วยหนังอย่างดี"

พวกเขาต้องวางมันบนคานหาม

"พวกเขาต้องวางทุกสิ่งเหล่านี้บนคานหามเพื่อหามพวกมันไป"

Numbers 4:11

สอดไม้คานหาม

ไม้คานหามถูกสอดเข้าไปในห่วงที่อยู่ด้านข้างของแท่นบูชา เพื่อที่จะใช้ไม้คานหามนั้นหามมันไป นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดไม้คานหามเข้าไปในห่วงที่อยู่ด้านข้างแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:12

คานหาม

กรอบสี่เหลี่ยมผืนผ้าที่ทำด้วยไม้เสาสำหรับใช้หามสิ่งต่างๆ

สำหรับงานในวิสุทธิสถาน

คำว่า "งาน" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปรนนิบัติรับใช้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใช้เมื่อปรนนิบัติรับใช้พระยาห์เวห์ในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 4:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Numbers 4:14

ในงานเกี่ยวกับแท่นบูชา

คำว่า "งาน" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถกล่าวด้วยคำกริยา "ปรนนิบัติรับใช้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อปรนนิบัติรับใช้ที่แท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

สอดไม้คานหาม

ไม้คานหามที่สอดเข้าไปในห่วงที่อยู่ด้านข้างของแท่นบูชา เพื่อที่จะใช้ไม้คานหามนั้นหามมันไป คำกล่าวนี้สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดไม้คานหามเข้าไปในห่วงที่อยู่ด้านข้างแท่นบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:15

ขนย้ายวิสุทธิสถานไป

ในที่นี้ วิสุทธิสถาน หมายถึงสิ่งของทั้งหมดที่สร้างขึ้นเป็นวิสุทธิสถานที่อาโรนและพวกบุตรชายของเขาคลุมด้วยผ้าและหนังสัตว์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนย้ายสิ่งของทั้งหมดของวิสุทธิสถาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

ในตอนที่จะเคลื่อนย้ายค่ายพักออกไป

ในที่นี้คำว่า "ค่ายพัก" หมายถึงคนทั้งหมดที่อยู่ในค่ายพัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในตอนที่คนย้ายออกไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โคฮาท

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17

ของใช้บริสุทธิ์

"เครื่องใช้บริสุทธิ์"

Numbers 4:16

น้ำมันสำหรับตะเกียง

ในที่นี้คำว่า "ความสว่าง" ถูกนำมาใช้เพื่อหมายถึง "ตะเกียง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "น้ำมันสำหรับตะเกียง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ควบคุมการดูแล

ในที่นี้คำนามที่เป็นนามธรรม "การดูแล" สามารถกล่าวเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกคนที่ดูแล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 4:17

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Numbers 4:18

ถูกตัดขาดไปจากท่ามกลางคนเลวี

วลีนี้หมายถึงความตายของคนโคฮาท คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่จะทำสิ่งใดก็ตามที่จะทำให้เรานำพวกเขาออกไปจากท่ามกลางคนเลวีอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:19

โดยการทำเช่นนี้ ตอนที่พวกเขา

วลีนี้หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสต่อไป โมเสสจะปกป้องคนโคฮาทโดยการไม่ยอมให้พวกเขาเข้าไปและมองวิสุทธิสถาน

งานของเขา...ความรับผิดชอบของเขา

วลีทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและถูกนำมารวมกันเพื่อเน้นย้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

Numbers 4:20

คนโคฮาท

คำนี้หมายถึงเชื้อสายของโคฮาท ดูที่เคยแปลไว้ใน กันดารวิถี 3:27

Numbers 4:21

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Numbers 4:22

ของพงศ์พันธุ์ของเกอร์โชน

คำกล่าวนี้หมายถึงเฉพาะผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของพงศ์พันธุ์ที่เป็นผู้ชายของเกอร์โชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เกอร์โชน

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17

Numbers 4:23

อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

"30 ปีถึง 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

เข้าร่วมกับกลุ่มคนที่จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:3

Numbers 4:24

นี่เป็นงานของตระกูล...เมื่อพวกเขาปฏิบัติหน้าที่ และสิ่งที่พวกเขาต้องขนย้าย

ประโยคนี้เป็นคำอธิบายที่บอกเราว่าข้อพระคัมภีร์ที่ตามมาเกี่ยวกับเรื่องอะไร

คนเกอร์โชน

คำนี้หมายถึงเชื้อสายของเกอร์โชน ดูที่เคยแปลไว้ใน กันดารวิถี 3:21

Numbers 4:25

การคลุมด้วยหนังพะยูนที่อยู่บนนั้น

นี่เป็นการคลุมภายนอกที่ห่อไว้ข้างนอกสุดของการคลุมเต็นท์นัดพบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การคลุมด้วยหนังอย่างดีที่ห่อไว้ข้างนอกสุดของสิ่งนั้น" หรือ "การคลุมข้างนอกที่ทำด้วยการห่อด้วยหนังอย่างดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 4:26

สิ่งใดก็ตามที่ควรจะทำกับสิ่งเหล่านี้

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "งานอะไรก็ตามที่สิ่งเหล่านี้ต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 4:27

ต้องกำกับดูแลการปฏิบัติหน้าที่ทุกอย่างของพงศ์พันธุ์ของคนเกอร์โชน

"ต้องบอกพงศ์พันธุ์ของเกอร์โชนถึงวิธีการที่พวกเขาต้องปรนนิบัติรับใช้พระยาห์เวห์ในเต็นท์นัดพบ"

Numbers 4:28

นี่เป็นการปฏิบัติหน้าที่ของตระกูลของพงศ์พันธุ์ของคนเกอร์โชนสำหรับเต็นท์นัดพบ

ในที่นี้คำว่า "การปฏิบัติหน้าที่" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรมที่สามารถกล่าวเป็นคำกริยา ในที่นี้ คำว่า "นี่" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัสแล้ว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นวิธีการที่ตระกูลของพงศ์พันธุ์ของเกอร์โชนจะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

อิธามาร์

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:2

Numbers 4:29

พงศ์พันธุ์ของเมรารี

นี่หมายถึงเฉพาะผู้ชายเท่านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ที่เป็นผู้ชายของเมรารี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เมรารี

ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:17

เรียงลำดับพวกเขา

"จดรายชื่อพวกเขา"

Numbers 4:30

อายุสามสิบปี...ห้าสิบปี

"อายุ 30 ปี ... อายุ 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ร่วมกลุ่มและปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:3

Numbers 4:31

นี่เป็นความรับผิดชอบ...ของพวกเขา

"นี่" หมายถึงสิ่งที่พระยาห์เวห์จะตรัสต่อไป

ไม้คาน ไม้เสา และฐานรอง

สิ่งเหล่านี้เป็นทุกส่วนของโครงของพลับพลา ดูที่เคยแปลทุกส่วนเหล่านี้ใน กันดารวิถี 3:36-37

Numbers 4:32

ฐานรอง เหล็กหมุด และเชือกโยง กับส่วนประกอบต่างๆ ของพลับพลา

ในที่นี้ "ของพลับพลา" หมายถึงไม้เสาของลาน

ฐานรอง เหล็กหมุด และเชือกโยง

สิ่งเหล่านี้เป็นทุกส่วนของโครงของพลับพลา ดูที่เคยแปลทุกส่วนเหล่านี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:36-37

จงจดรายชื่อของสิ่งของที่พวกเขาต้องขนย้าย

"จงจดรายชื่อสิ่งของที่เขาต้องขนย้ายตามชื่อของผู้ชายแต่ละคน"

Numbers 4:33

ภายใต้การกำกับดูแลของอิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิต

คำว่า "กำกับดูแล" เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม ที่ได้กล่าวโดยคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามที่อิธามาร์บุตรชายของอาโรนปุโรหิตกำกับดูแลพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

อิธามาร์

ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:2

Numbers 4:34

พงศ์พันธุ์ของโคฮาท

นี่หมายถึงผู้ชาย คำกล่าวอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ที่เป็นผู้ชายของคนโคฮาท" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

คนโคฮาท

นี่หมายถึงพงศ์พันธุ์ของโคฮาท ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน กันดารวิถี 3:27

Numbers 4:35

อายุสามสิบปี...ห้าสิบปี

"อายุ 30 ปี...อายุ 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ทุกคนที่จะเข้าร่วมกับกลุ่มคน

ในที่นี้คำว่า "จะ" ไม่ได้หมายความว่าผู้ชายเหล่านั้น "เลือก" ที่จะเข้าร่วมกลุ่มคน แต่พวกเขา "ได้รับมอบหมาย" ให้เข้าร่วมกลุ่มมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ได้รับมอบหมายให้เข้าร่วมกลุ่ม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เข้าร่วมกับกลุ่มคนที่จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:3

Numbers 4:36

2,750 คน

"ผู้ชายสองพันเจ็ดร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 4:37

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Numbers 4:38

พงศ์พันธุ์ของเกอร์โชน

นี่หมายถึงผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พงศ์พันธุ์ที่เป็นผู้ชายของเกอร์โชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

พงศ์พันธุ์ของเกอร์โชนที่นับ

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและอาโรนนับพงศ์พันธุ์ของเกอร์โชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 4:39

ตั้งแต่อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

"ตั้งแต่อายุ 30 ถึง 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ทุกคนที่เข้าร่วมกลุ่มคน

ในที่นี้คำว่า "จะ" ไม่ได้หมายความว่าพวกผู้ชาย "เลือก" ที่จะเข้าร่วมกลุ่มคน แต่พวกเขา "ได้รับมอบหมาย" ให้เข้ากลุ่มคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ได้รับมอบหมายให้เข้าร่วมกลุ่มคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เข้าร่วมกลุ่มคนที่จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:3

Numbers 4:40

นับตามตระกูล

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่โมเสสกับอาโรนได้นับตามตระกูลของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

2,630 คน

"สองพันหกร้อยสามสิบคน" นี่หมายถึงผู้ชาย 2,630 คน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

Numbers 4:41

พวกเขาได้เชื่อฟัง

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงโมเสสกับอาโรน

Numbers 4:42

พงศ์พันธุ์ของเมรารีที่นับได้

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและอาโรนนับพงศ์พันธุ์ของเมรารี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 4:43

ตั้งแต่อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

"ตั้งแต่อายุ 30 ถึง 50 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ทุกคนที่เข้าร่วมกลุ่มที่จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

ในที่นี้คำว่า "จะ" ไม่ได้หมายความว่าพวกผู้ชาย "เลือก" ที่จะเข้าร่วมกลุ่มคน แต่พวกเขา "ได้รับมอบหมาย" ให้เข้ากลุ่มนั้นมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ได้รับมอบหมายให้เข้าร่วมกลุ่มคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

เข้าร่วมกลุ่มที่จะปฏิบัติหน้าที่ในเต็นท์นัดพบ

คำว่า "กลุ่มคน" หมายถึงคนอื่นๆ ที่ทำงานในเต็นท์นัดพบ ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้ใน กันดารวิถี 4:3

Numbers 4:44

นับตามตระกูล

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่โมเสสและอาโรนนับตามตระกูล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

นับได้ 3,200 คน

"นับจำนวนได้สามพันสองร้อยคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 4:45

พวกเขาเชื่อฟัง

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงโมเสสและอาโรน

Numbers 4:46

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้

Numbers 4:47

ตั้งแต่อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

นี่หมายถึงผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

ตั้งแต่อายุสามสิบปีถึงห้าสิบปี

"ตั้งแต่ 30 ถึง 50" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 4:48

8,580 คน

"ผู้ชายแปดพันห้าร้อยแปดสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 4:49

ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา

"ตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชา"

ยังคงนับแต่ละคนต่อไปตามประเภท...ท่านนับผู้ชายแต่ละคนตามชนิดของความรับผิดชอบที่พวกเขารับไว้

วลีทั้งสองวลีมีความหมายเหมือนกันและถูกนำมาใช้ด้วยกันเพื่อเน้นถึงวิธีการที่โมเสสได้นับผู้ชายทุกคน

ตามประเภทของงานที่เขาได้รับมอบหมายให้ทำ

คำกล่าวนี้สามารถกล่าวในรูปประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามประเภทของการมอบหมายงาน" หรือ "ตามประเภทของงานที่เขาได้มอบหมายให้ผู้ชายแต่ละคนทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พวกเขารับไว้

"เขาจะมี"

พวกเขาได้เชื่อฟังตามที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาพวกเขา

ในที่นี้ "พวกเขา" และ "พวกเขา" หมายถึงโมเสสและอาโรน