โมเสสได้บอกสถานที่ตั้งค่ายพักให้กับแต่ละเผ่า พวกเขาแต่ละเผ่าได้รับมอบพื้นที่ที่กำหนดไว้ในที่ซึ่งจะอาศัย
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ธง" เป็นที่เผ่าต่างๆ ได้ถูกแบ่งออกเป็นสี่กลุ่มใหญ่ แต่ละธงได้รับคำสั่งให้ตั้งค่ายด้วยกัน และธงแสดงให้เห็นสัญลักษณ์โดยธงขนาดใหญ่
แต่ละครอบครัวที่ได้ขยายออกไปก็อยู่ภายใต้ธงที่มีค่ายพัก ที่ซึ่งอยู่ในพื้นที่ที่ได้กำหนดไว้สำหรับธงของพวกเขา
ธงเป็นธงขนาดใหญ่
"ธง" เป็นการที่เผ่าต่างๆ ได้ถูกแบ่งออกเป็นสี่กลุ่มใหญ่ แต่ละกลุ่มได้รับคำสั่งให้ตั้งค่ายพักด้วยกัน และแสดงให้เห็นสัญลักษณ์โดยธงขนาดใหญ่ ดูที่เคยแปล "ธง" ไว้ใน กันดารวิถี 2:2
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:7
"เจ็ดหมื่นสี่พันหกร้อยคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ใน กันดารวิถี 1:8
นี่เป็นลักษณะของกองทหารสำหรับกลุ่มขนาดใหญ่ของพวกทหาร แต่ละเผ่าเป็น "กอง" ของเผ่านั้นเอง
"ห้าหมื่นสี่พันสี่ร้อยคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:9
"ห้าหมื่นเจ็ดพันสี่ร้อยคน" นี่หมายถึงจำนวนผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 57,400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"จำนวนคนทั้งหมด...คือหนึ่งแสนแปดหมื่นหกพันสี่ร้อยคน" จำนวนนี้รวมถึงผู้ชายทั้งหมดของเผ่าต่างๆ ที่ตั้งค่ายภายใต้ธงของยูดาห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนผู้ชายที่ตั้งค่ายภายใต้ธงของยูดาห์คือ 186,400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายถึงสามเผ่าที่ตั้งค่ายพักทางด้านทิศตะวันออกของเต็นท์นัดพบ คือเผ่ายูดาห์ อิสสาคาร์ และเศบูลุน
นี่หมายความว่าเมื่อค่ายพักของคนอิสราเอลออกเดินทาง ค่ายพักของยูดาห์จะเริ่มเดินก่อนเผ่าอื่นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อออกเดินทาง เผ่ายูดาห์จะเริ่มเดินเป็นลำดับแรก" หรือ "เมื่อคนอิสราเอลออกเดินทาง เผ่าเหล่านั้นจะออกเดินทางเป็นลำดับแรก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)<o:p></o:p>
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี1:5
"สี่หมื่นหกพันห้าร้อย คน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 46,500 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:6
"ห้าหมื่นเก้าพันสามร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 59,300 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:14
"สี่หมื่นห้าพันหกร้อยห้าสิบคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของพวกผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 45,650 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"คนทั้งหมดที่นับได้...คือหนึ่งแสนห้าหมื่นหนึ่งพันสี่ร้อยห้าสิบคน" จำนวนนี้รวมถึงพวกผู้ชายในเผ่าที่ตั้งค่ายพักภายใต้ธงของรูเบน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนผู้ชายทั้งหมดที่ตั้งค่ายพักภายใต้ธงของรูเบน ตามกองของพวกเขา คือ 151,450 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายความว่าเมื่อค่ายคนอิสราเอลโยกย้าย ค่ายพักของรูเบนจะเริ่มเดินออกไปหลังจากค่ายพักของยูดาห์ออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อออกเดินทาง ค่ายพักของรูเบนจะเริ่มเดินในลำดับที่สอง" หรือ "เมื่อคนอิสราเอลออกเดินทาง เผ่าเหล่านั้นก็จะออกเดินทางต่อจากนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่หมายความว่าคนเลวีต้องขนเต็นท์นัดพบมาอยู่ตรงกลางของเผ่าต่างๆ ขณะที่พวกเขาเดินทาง
"พวกเขา" หมายถึงสิบสองเผ่า
ผู้ชายแต่ละคนไม่มีธงส่วนตัวของตัวเอง แต่หมายถึงธงที่เป็นของเผ่าของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตามธงเผ่าของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งค่ายพักของแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
คำว่า "ธง" เป็นที่เผ่าต่างๆ แบ่งออกเป็นสี่กลุ่มใหญ่ แต่ละธงได้รับคำสั่งให้ตั้งค่ายพักด้วยกัน ธงนี้หมายถึงธง ดูที่เคยแปล "ธง" ไว้ใน กันดารวิถี 2:2
"สี่หมื่นห้าร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 40,500 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่หมายความว่าเผ่ามนัสเสห์จะออกเดินทางลำดับต่อไป ตามหลังเผ่าเอฟราอิม
"สามหมื่นสองพันสองร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 32,200 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:11
"สามหมื่นห้าพันสี่ร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 35,400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"จำนวนคนทั้งหมดที่นับได้ ... หนึ่งแสนแปดพันหนึ่งร้อยคน" จำนวนนี้รวมถึงผู้ชายทั้งหมดในเผ่าที่ตั้งค่ายพักภายใต้ธงของเอฟราอิม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของผู้ชายที่ตั้งค่ายภายใต้ธงของเอฟราอิม คือ 108,100 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำกล่าวนี้หมายความว่าเมื่อค่ายของคนอิสราเอลโยกย้าย ค่ายพักของเอฟราอิมจะเริ่มเดินออกไปหลังจากค่ายพักของยูดาห์และค่ายพักของรูเบนออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อถึงการเดินทาง ค่ายพักของเอฟราอิมจะเริ่มเดินเป็นลำดับที่สาม" หรือ "เมื่อคนอิสราเอลออกเดินทาง เผ่าเหล่านั้นก็จะออกเดินทางเป็นลำดับต่อไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่หมายถึงกองของดาน อาเชอร์ และนัฟทาลีที่อยู่ภายใต้ธงของดาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กองที่ตั้งค่ายภายใต้ธงของดาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:12
"หกหมื่นสองพันเจ็ดร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 62,700 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:13
"สี่หมื่นหนึ่งพันห้าร้อย" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 41,500 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)>)
ดูที่เคยแปลชื่อของผู้ชายนี้ไว้ใน กันดารวิถี 1:15
"ห้าหมื่นสามพันสี่ร้อยคน" จำนวนนี้หมายถึงจำนวนของผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชาย 53,400 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
พระยาห์เวห์ยังคงตรัสกับโมเสสต่อไปถึงที่ซึ่งแต่ละเผ่าและกองทหารจะตั้งค่ายพักล้อมรอบเต็นท์นัดพบ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)>)
"จำนวนคนทั้งหมด...หนึ่งแสนห้าหมื่นเจ็ดพันหกร้อยคน" จำนวนนี้รวมถึงผู้ชายทั้งหมดในเผ่าต่างๆ ที่อยู่ภายใต้ธงของดาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จำนวนของผู้ชายที่ตั้งค่ายพักภายใต้ธงของดาน คือ 157,600 คน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
คำกล่าวนี้สามารกล่าวในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสและอาโรนได้นับพวกเขาทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ของพวกเขา" หมายถึงประชาชนอิสราเอล
"คือ หกแสนสามพันห้าร้อยห้าสิบคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่หมายถึงตอนที่พวกเขาจะออกเดินทางไปยังสถานที่อื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อพวกเขาออกเดินทาง พวกเขาออกไปจากค่ายพักนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)