บทนี้และบทต่อไปเป็นรูปแบบตอนเดียว
ประชาชนอธิษฐานและขอบพระคุณพระเจ้าเพราะความห่วงใยต่อพวกเขาและพระพรที่พระองค์ประทานแก่พวกเขา พวกเขายังสารภาพบาปของการไม่เชื่อฟังพระองค์อีกด้วย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#confess และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin)
บทนี้สอนว่าคนยิวได้เรียนรู้จากความผิดพลาดของบรรดาบรรพบุรุษของพวกเขา พวกเขาเริ่มตั้งใจที่จะนมัสการพระยาห์เวห์เพียงผู้เดียว และจะไม่แต่งงานกับชนชาติอื่น และนมัสการพระยาห์เวห์ตามที่ธรรมบัญญัติของโมเสสได้บัญชาพวกเขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#lawofmoses)
มันเป็นเรื่องธรรมดาที่จะระลึกถึงสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่พระเจ้าได้ทรงทำเพื่ออิสราเอล นี่เป็นเครื่องเตือนใจให้อิสราเอลระลึกถึงฤทธิ์อำนาจของพระเจ้า ซึ่งมีจุดประสงค์ที่จะนำประชาชนให้กลับใจใหม่และนมัสการต่อพระยาห์เวห์อย่างเหมาะสม (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#repent)
"วันที่ยี่สิบสี่ของเดือนที่เจ็ด" นี่เป็นวันที่ใกล้กลางเดือนตุลาคมของปฏิทินทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"ประชาชนอิสราเอลได้มารวมอยู่ด้วยกัน"
นี่เป็นการทำเพื่อที่จะแสดงให้เห็นว่าพวกเขาเสียใจมากเพียงใดต่อสิ่งผิดทั้งหลายที่พวกเขาและบรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"คนอิสราเอล"
"ไม่ต้องทำสิ่งใดกับพวกคนที่ไม่ใช่คนอิสราเอลอีกต่อไป"
"พวกเขายอมรับว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่ผิดและรวมทั้งที่บรรพบุรุษของพวกเขาได้ทำสิ่งผิดด้วย"
คนอิสราเอลทั้งหมดได้ยืนขึ้น
"พวกเขายอมรับว่าพวกเขาได้ทำสิ่งที่ผิด"
"การนมัสการ" หรือ "การสรรเสริญ"
ฉบับแปลบางฉบับแปลว่า "เยชูอา บานี ... ได้ยืนบนบันไดที่สร้างสำหรับคนเลวี"
ชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในที่นี้ คนเลวีกำลังพูดกับประชาชนอิสราเอล
"สรรเสริญพระยาห์เวห์"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อพวกผู้ชาย ดูที่เคยแปลไว้ใน เนหะมีย์ 9:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของพวกผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
คนเลวีกำลังทูลต่อพระยาห์เวห์ "ข้าแต่พระยาห์เวห์ ขอให้ประชาชนยูดาห์สรรเสริญพระนามอันยิ่งใหญ่ของพระองค์"
บริวารคือกองทัพ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "บริวาร" หมายถึงกองทัพของสิ่งที่มีชีวิตที่พระเจ้าได้ทรงสร้างในสวรรค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับกองทัพของทูตสวรรค์ทั้งหมด ... กองทัพทูตสวรรค์ในสวรรค์นมัสการพระองค์" หรือ 2) "บริวาร" เป็นคำที่ใช้แทนที่หมายถึง ความมากมายของดวงสว่างในท้องฟ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กับดวงดาวทั้งหมด ... ดวงดาวมากมายในท้องฟ้านมัสการพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
คนเลวียังคงอธิษฐานต่อหน้าประชาชนทั้งหมดต่อไป
"เมืองเออร์ ที่ซึ่งประชาชนเคลเดียอาศัยอยู่"
ใจ เป็นสิ่งที่อยู่ภายในของบุคคล เป็นคำแทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "พระองค์ทรงเห็นว่าเขาได้ซื่อสัตย์ต่อพระองค์อย่างยิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
ชื่อของกลุ่มชน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
พระยาห์เวห์ทอดพระเนตร
การบอกเป็นนัยว่าพระเจ้าได้ทรงถูกรบเร้าให้กระทำ เพราะคนอิสราเอลได้ร้องขอความช่วยเหลือ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ภัยพิบัติทั้งหลายได้ทดสอบพระทัยของฟาโรห์ และพวกเขาได้เป็นพยานต่อพระทัยที่แข็งกระด้างของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมายสำคัญและการอัศจรรย์ที่ได้ทดสอบต่อฟาโรห์" หรือ "หมายสำคัญและการอัศจรรย์ที่กล่าวโทษฟาโรห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"คนอียิปต์ทั้งหมด"
"ได้หยิ่งยโสต่อคนอิสราเอล" หรือ "ได้กระทำผิดต่อประชากรที่ทรงเลือกไว้ของพระเจ้า"
ในที่นี้ "พระนาม" หมายถึง ชื่อเสียง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำให้ชื่อเสียงของพระองค์เองเลื่องลือไปและแม้แต่เวลานี้ผู้คนก็ยังคงระลึกถึง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
พระเจ้าได้ทรงแยก
ในการเปรียบเทียบนี้ ผู้เขียนได้อธิบายว่าพระเจ้าทรงเหวี่ยงคนอียิปต์ลงไปในทะเลได้ง่ายเหมือนกับบุคคลหนึ่งโยนก้อนหินลงไปในน้ำ และก้อนหินก็จมหายลงไปใต้น้ำ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
พระยาห์เวห์ได้ทรงนำคนอิสราเอล
เมื่อพระเจ้าตรัสกับประชากรของพระองค์ มักจะมีการอธิบายว่าพระองค์ "เสด็จลงมา" หรือ "เสด็จลงมาจากสวรรค์" นี่เป็นลักษณะการอธิบายในการกล่าวว่า พระเจ้าทรงปรากฏต่อบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ได้ทรงปรากฏ" หรือ "พระองค์ได้เสด็จลงมาจากสวรรค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ทั้งสองวลีที่ซ้ำกันเหล่านี้อธิบายสิ่งเดียวกัน คือธรรมบัญญัติของโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
คำทั้งสามคำนี้แต่ละคำหมายถึงธรรมบัญญัติของโมเสส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
คนอิสราเอลในสมัยของโมเสสและประชาชนอิสราเอลหลังจากสมัยของโมเสส
นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกเขาดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง: "พวกเขาดื้อรั้นมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายความว่าพวกเขาดื้อรั้น ดูที่เคยแปลวลีนี้ไว้อย่างไรใน ข้อ 16 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาดื้อรั้นมาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"การอัศจรรย์ที่พระองค์ได้ทรงทำท่ามกลางพวกเขา"
คนอิสราเอลจะรู้ว่านี่หมายถึงพวกบรรพบุรุษของพวกเขาที่ต้องการกลับไปยังอียิปต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาได้แต่งตั้งผู้นำที่จะนำพวกเขากลับไปยังอียิปต์ที่ซึ่งพวกเขาเคยเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ความต้องการที่จะอภัยถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นของเหลวที่สามารถทำให้ภาชนะเต็มได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ทรงพร้อมที่จะอภัย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ความรักถูกพูดถึงเหมือนกับว่ามันเป็นพืชผลที่เป็นอาหารที่พระยาห์เวห์ทรงสามารถแบ่งปันกับประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงรักประชากรของพระองค์มากเสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
ได้หลอมโลหะและหล่อมันเป็นรูปของลูกโคตัวหนึ่ง
พระยาห์เวห์ไม่ได้ทรงละทิ้งคนอิสราเอล
ดูที่เคยแปลคำนี้ไว้ใน เนหะมีย์ 9:12
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
ผู้เขียนเปลี่ยนเป็นคำธรรมดาเพื่อที่จะเน้นสิ่งประเสริฐที่พระยาห์เวห์ประทานแก่ประชากรของพระองค์ ภาษาของคุณอาจจะมีวิธีอื่นในการเน้นสิ่งเหล่านี้
สอน
คำที่เป็นนามนัยนี้ สามารถกล่าวเป็นเชิงบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประทานมานาแก่พวกเขาอย่างอุดม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)
ปากเป็นคำที่ใช้แทนทั้งตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนต่อไป
พระยาห์เวห์ประทานบรรดาอาณาจักรแก่คนอิสราเอล
"ทรงทำให้พวกเขายึดครองบรรดาอาณาจักรและชนชาติทั้งหลาย"
"ทรงทำให้พวกเขาครอบครองทุกส่วนของดินแดนนั้น"
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของกษัตริย์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ชื่อเหล่านี้เป็นชื่อของสถานที่ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
พระยาห์เวห์ทรงสร้างเชื้อสายของอิสราเอลในสมัยของโมเสส
คนคานาอันถูกพูดถึงราวกับว่าพวกเขาเป็นสิ่งของเล็กๆ ที่คนหนึ่งสามารถวางในมือของอีกคนหนึ่งได้ การมอบบางสิ่งในมือของคนใดเป็นการมอบอำนาจการควบคุมเหนือพวกเขาอย่างเต็มที่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำให้คนอิสราเอลมีอำนาจควบคุมเหนือพวกเขาอย่างเต็มที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
คนอิสราเอลในสมัยของโมเสสเข้ายึด
"แผ่นดินที่อุดมสมบูรณ์"
โพรงในพื้นดินที่ผู้คนเก็บกักน้ำ
นี่อาจจะเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับ "การเลิกคิดเกี่ยวกับพระยาห์เวห์" หรือ "อิ่มเอมใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
ธรรมบัญญัตินี้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งที่ไร้ค่าที่บุคคลหนึ่งได้โยนทิ้งไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาถือว่าธรรมบัญญัติของพระองค์ไร้ค่าและไม่มีความใส่ใจ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คนอิสราเอลเหวี่ยงธรรมบัญญัติของพระยาห์เวห์
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปล่อยให้พวกศัตรูของพวกเขาชนะพวกเขาและทำให้พวกเขาทนทุกข์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงส่งผู้คนไปเพื่อหยุดยั้งพวกศัตรูจากการทำอันตรายพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนต่อไป
ในที่นี้ "พวกเขา" หมายถึงคนอิสราเอล และ "พระองค์" หมายถึงพระยาห์เวห์
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทอดทิ้งพวกเขาและปล่อยให้ศัตรูชนะพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ถ้าหากภาษาของคุณมีคำว่า "ฟัง" ที่มีความหมายว่า "เชื่อฟัง" ด้วยก็ใช้คำนั้นในที่นี้
พระยาห์เวห์เองได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าพระองค์ทรงเป็นกฎหมายเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงประทานชีวิตแก่ทุกคนที่เชื่อฟังกฎหมายของพระองค์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
ลักษณะเหล่านี้เป็นภาพของวัวที่ปฏิเสธที่จะยอมให้เจ้าของที่จะใส่แอกบนบ่าของมัน ในที่นี้ คำเหล่านี้เป็นคำเปรียบเทียบที่หมายถึงผู้คนเป็นคนดื้อรั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากลายเป็นคนดื้อรั้น"" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เนหะมีย์ 9:27 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงปล่อยให้ชนชาติใกล้เคียงชนะพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)
พระยาห์เวห์ทรงมอบ
"พระองค์ไม่ได้ทรงทำลายพวกเขา"
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
มันเป็นไปได้ที่จะแบ่งประโยคนี้เป็นสองส่วน "อย่าให้ความทุกข์ยากลำบากทั้งสิ้นนี้ดูเหมือนเป็นสิ่งเล็กน้อยต่อพระองค์" ความทุกข์ยากลำบากได้เกิดขึ้นกับข้าพระองค์ทั้งหลาย ... จนถึงทุกวันนี้"
วลี "บังเกิดกับข้าพระองค์ทั้งหลาย" พูดถึงสิ่งที่เลวร้ายที่เกิดขึ้นราวกับว่า สิ่งเหล่านั้นเป็นคนที่ก่อให้เกิดอันตราย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อันตราย ... เราได้รับความทุกข์ยาก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
วลี "บังเกิดขึ้นแก่ข้าพระองค์" พูดถึงสิ่งที่เลวร้ายที่เกิดขึ้นราวกับว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นคนที่ก่อให้เกิดอันตราย" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่เราทนทุกข์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
"ขณะที่พวกเขามีความสุขกับความดีอันแสนประเสริฐของพระองค์ที่ประทานแก่พวกเขา
"พวกเขาไม่ได้ทำตามธรรมบัญญัติหรือคำสอนของพระองค์"
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
"สิ่งที่ดีทั้งสิ้นในมัน" หรือ "สิ่งที่ดีทั้งสิ้นที่เราได้จากมัน"
"ข้าพระองค์ทั้งหลายถวายเครื่องบรรณาการแด่บรรดากษัตริย์เพื่อการทำงานแผ่นดินของข้าพระองค์ทั้งหลายเอง"
บรรดากษัตริย์มีอำนาจ
ในข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ คนเลวียังคงสรรเสริญพระยาห์เวห์ต่อหน้าประชาชนอิสราเอลต่อไป
เพราะประชาชนไม่เชื่อฟังและพระยาห์เวห์ได้ทรงลงโทษพวกเขา
ผู้อ่านควรจะเข้าใจได้ว่าพวกคนเขียนชื่อของพวกเขาบนเอกสารก่อนที่มันจะถูกประทับตรา