Micah 2

มีคาห์ 02 คำอธิบายทั่วไป

โครงร่างและการจัดรูปแบบ

บทนี้ยังคงใช้รูปแบบกวีในการสื่อสารว่าคนที่แสวงหาผลประโยชน์จากคนอื่นเป็นคนที่ทำความผิดบาปและอยุติธรรม  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#guilt และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#sin และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice)

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
การแปลที่ยากอื่นในบทนี้
บริบท

มีคาห์ไม่ได้อธิบายบ่อยครั้งเกี่ยวกับบริบททางประวัติศาสตร์ของคำเผยพระวจนะต่างๆ ของเขา นี่อาจทำให้ผู้แปลไม่เข้าใจข้อมูลที่มีความหมายเป็นนัย การค้นคว้าเพิ่มเติมเกี่ยวกับช่วงเวลาพันธกิจของมีคาห์อาจเป็นสิ่งจำเป็น ด้วยเหตุนี้ผู้แปลจึงจะมีความเข้าใจทางด้านประวัติศาสตร์ของอาณาจักรอิสราเอลและยูดาห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

<< | >>

Micah 2:1

ข้อมูลทั่วไป

มีคาห์พูดต่อต้านพวกผู้นำในอิสราเอลผู้ที่หาผลประโยชน์จากคนจนและไม่ทำตามพระบัญชาทั้งหลายของพระเจ้า

Micah 2:2

พวกเขากดขี่คนไหน

"พวกเขากดขี่คนที่พวกเขาเลือกที่จะกดขี่" นี่คือคำกล่าวแบบทั่วไป มีคาห์ไม่ได้พูดถึงคนใดอย่างเจาะจงที่นี่

Micah 2:3

ดูเถิด

"ฟังให้ดีเถิด" หรือ "จงใส่ใจ"

สิ่งเลวร้าย

ดูที่เคยแปลไว้ใน มีคาห์ 1:12

ตระกูลนี้

คำว่า "ตระกูล" นี้หมายถึงชุมชนอิสราเอลทั้งหมดซึ่งคนมั่งคั่งกำลังกดขึ่คนยากจน ความบาปของพวกผู้นำเหล่านี้ย้อนกลับมายังทั้งชนชาติ

ซึ่งเจ้าจะเอาคอออกไปไม่พ้น

พระยาห์เวห์ตรัสถึงการลงโทษประชากรว่าเป็นเหมือนการเอาแอกอันหนึ่งวางไว้รอบคอของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งเจ้าจะไม่สามารถรอดพ้นได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Micah 2:4

ร้องเพลงเกี่ยวกับเจ้า

"ร้องเพลงเพื่อทำให้เจ้าสนุกสนาน"

จะร่ำไห้ด้วยการโอดครวญ

"พวกเขาจะร้องไห้ด้วยเสียงอันดัง" พวกเขากำลังคร่ำครวญเหมือนกับคนที่พวกเขารักได้ตายจากไป (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

พวกเราชาวอิสราเอลถูกทำลายเสียสิ้น

นี่คือบทเพลงที่พวกศัตรูจะร้องเพื่อทำให้คนอิสราเอลดูน่าขบขัน และหัวเราะเยาะเมื่อคนอิสราเอลทุกข์ยาก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

พระองค์ทรงย้ายเขตแดนไปจากเราได้อย่างไร?

ศัตรูเย้ยหยันความรู้สึกแปลกประหลาดใจของพวกผู้นำอิสราเอลเพราะพระเจ้าได้เอาแผ่นดินไปจากพวกเขาและได้ประทานให้กับคนอื่นเหมือนกับที่พวกเขาได้ยึดแผ่นดินจากคนยากจน คำถามนี้สามารถแปลเป็นประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์ทรงทำผิดแล้วที่ยึดมันไปจากเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-irony)

Micah 2:5

ดังนั้น เจ้าคนมั่งมีจะไม่มีบรรดาผู้สืบสกุลที่จะได้รับส่วนแบ่งเขตแดนโดยจับฉลากในชุมชนของพระยาห์เวห์

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) มีคาห์รอคอยเวลาหลังจากการเป็นเชลยที่เมื่อคนเหล่านั้นกลับมาจะแบ่งแผ่นดิน หรือ 2) เขากำลังพูดตามธรรมเนียมปฏิบัติในสมัยของเขาที่เมื่อชนเผ่าหรือพงศ์พันธุ์จะแบ่งแผ่นดินของพวกเขาและให้กับแต่ละคน

Micah 2:6

ข้อมูลทั่วไป

มีคาห์กล่าวต่อพวกผู้เผยพระวจนะเท็จ และต่อคนมั่งคั่งที่ได้ใช้อำนาจของพวกเขาในทางที่ผิด

อย่าให้ใครเผยพระวจนะ

พวกคนที่พูดกำลังพูดต่อมีคาห์และต่อคนอื่นๆ นี่คือคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

พวกเขาพูดว่า

"ประชาชนอิสราเอลพูด"

พวกเขาต้องไม่เผยพระวจนะ

"พวกผู้เผยพระวจนะต้องไม่เผยพระวจนะ"

การติเตียนต้องไม่มาอีก

การติเตียนได้ถูกพูดถึงราวกับว่าขโมยไล่ตามบุคคล ประโยคนี้สามารถแปลให้เป็นคำกริยาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะไม่ยอมให้เจ้าติเตียนเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Micah 2:7

ควรจะพูดเช่นนี้..."พระวิญญาณของพระยาห์...การกระทำของพระองค์จริงหรือ?

มีคาห์ตำหนิคนอิสราเอลโดยการใช้คำถามนี้ สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ว่าท่านไม่จำเป็นต้องถามว่า...'พระวิญญาณ...การกระทำของพระองค์จริงหรือ?'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

พงศ์พันธุ์ของยาโคบ

คำว่า "พงศ์พันธุ์" เป็นภาพเปรียบเทียบสำหรับครอบครัวที่อาศัยอยู่ในบ้าน ในกรณีนี้หมายถึงเชื้อสายของยาโคบ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เชื้อสายทั้งหลายของยาโคบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

พูดเช่นนี้...พระวิญญาณของพระยาห์เวห์กริ้วหรือ? สิ่งเหล่านี้เป็นการกระทำของพระองค์จริงหรือ?"

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) ประชาชนไม่รู้จริงๆ ว่าพวกเขากำลังมองเห็นการกระทำของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถามว่า...'พระวิญญาณของพระยาห์เวห์กริ้วไหม? สิ่งเหล่านี้เป็นการกระทำของพระองค์จริงๆ หรือ?" หรือ 2) ประชาชนไม่เชื่อว่าพระยาห์เวห์ทรงกำลังลงโทษพวกเขาจริงๆ คำถามที่เป็นสำนวนเชิงโวหารเหล่านี้สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่าได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พูดเช่นนี้...'พระวิญญาณของพระยาห์เวห์ไม่ได้กริ้วจริงๆ เหล่านี้ไม่ใช่การกระทำของพระองค์จริงๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

ถ้อยคำของเราทำให้เกิดผลดี แก่ผู้ดำเนินชีวิตอย่างซื่อตรงมิใช่หรือ?

มีคาห์ใช้คำถามหนึ่งเพื่อสอนประชาชน สามารถแปลให้อยู่ในรูปประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของเรานั้นดีต่อคนเหล่านั้นที่ดำเนินชีวิตอย่างซื่อตรง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Micah 2:8

ประชาชนของเรา

นี่อ้างถึง 1) ประชาชนของมีคาห์ หรือ 2) ประชากรของพระยาห์เวห์

เจ้ากระชากเอาเสื้อคลุม และเสื้อผ้าชั้นนอก จากบรรดาผู้ผ่านไปมาอย่างไม่สงสัย

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1) คนมั่งคั่งที่ชั่วร้ายได้ขโมยเสื้อคลุมจากคนยากจนจริง ๆ ตามตัวอักษร หรือ 2) เจ้าหนี้กำลังยึดเอาเสื้อผ้าชั้นนอกของคนจนที่มายืมเงินและให้เสื้อผ้าไว้เป็นของประกันว่าพวกเขาจะจ่ายคืน (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Micah 2:9

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสแก่คนมั่งมีที่ชั่วร้ายในอิสราเอล

เจ้าได้เอาการอวยพรของเราไปจากลูกๆ ของพวกนางเป็นนิตย์

โดยทั่วไปแล้ว นี่หมายถึงพระพรที่พระเจ้าได้ประทานให้กับประชากรของพระองค์ อาจเป็นการกล่าวถึง 1) การเป็นเจ้าของที่ดินในอิสราเอล 2) พระสัญญาสำหรับอนาคต หรือ 3) บิดาของบุตรทั้งหลาย ชาวนาทั้งหลายที่ทำงานหนักเพื่อสถาปนาชนชาติ

การอวยพรของเรา

มีคาห์พูดเหมือนกับว่าเขาเป็นพระยาห์เวห์

Micah 2:10

มันถูกทำลายอย่างสิ้นเชิง

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะทำลายมันอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Micah 2:11

มาหาเจ้า...จะเผยพระวจนะต่อเจ้า

มีคาห์กำลังพูดถึงประชาชนยูดาห์ คำว่า "พวกเจ้า" ทั้งสองคำเป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

เขาคงจะได้รับการพิจารณา

ในที่นี้สามารถแปลได้ในรูปแบบประโยคที่ประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่าง "ประชาชนจะพิจารณาเขา" หรือ "พวกเจ้าจะพิจารณาเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Micah 2:12

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ยังคงตรัสต่อไป ในตอนท้ายของบทนี้ พระยาห์เวห์ทรงสำแดงพระองค์เองในฐานะผู้เลี้ยงที่ทรงปกป้องประชากรของพระองค์ พระองค์อาจเอ่ยอย่างเจาะจงถึงคนเหล่านั้นที่อยู่ในกรุงเยรูซาเล็มคือคนที่ได้กลับมาจากอัสซีเรีย

โอ ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหลาย

มีคาห์กำลังพูดถึงบางเชื้อสายของยาโคบ คำว่า "เจ้าทั้งหลาย" เป็นคำพหูพจน์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Micah 2:13

ผู้ที่เปิดทางสำหรับพวกเขา...พระยาห์เวห์จะทรงนำหน้าพวกเขา

นี่คือภาพของกษัตริย์ที่ทรงนำประชากรของพระองค์ออกจากเมืองที่ถูกปิดล้อม