Matthew 4

Matthew 4:1

ข้อมูลทั่วไป

ที่นี่ผู้เขียนเริ่มตอนใหม่ของเรื่องเมื่อพระเยซูคริสต์ใช้เวลา 40 วัน ในถิ่นทุรกันดารที่ซึ่งซาตานทดลองพระองค์ ในข้อ 4 พระเยซูตำหนิซาตานด้วยข้อความที่คัดมาจากเฉลยธรรมบัญญัติ

พระวิญญาณก็นำพระเยซูเข้าไป

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณได้ทรงนำพระเยซู"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มารทดสอบพระองค์

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นซาตานได้ทดลองพระเยซู" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์ได้อดอาหาร...พระองค์หิว

นี่เล็งถึงพระเยซู

สี่สิบวันและสี่สิบคืน

"40 วันและ 40 คืน" สิ่งนี้เล็งถึงระยะเวลา 24 ชั่วโมง แปลได้อีกอย่างหนึ่ง "40 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

ถ้าท่านเป็นบุตรของพระเจ้า จงสั่ง

ความหมายที่อาจจะเป็นได้ 1) สิ่งนี้เป็นการทดลองเพื่อจะกระทำอัศจรรย์ของพระเยซูเพื่อผลประโยชน์ของตนเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นบุตรของพระเจ้า ท่านสามารถสั่งได้" หรือ 2) นี่เป็นการท้าทายหรือกล่าวหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พิสูจน์ว่าท่านเป็นบุตรของพระเจ้าโดยการสั่ง" เป็นการดีที่สุดที่จะสรุปว่า แน่นอนซาตานรู้ว่าพระเยซูเป็นบุตรของพระเจ้า

บุตรของพระเจ้า

ตำแหน่งสำคัญที่อธิบายถึงความสำคัญระหว่างพระเยซูกับพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

สั่งหินเหล่านี้ให้เป็นอาหาร

ท่านสามารถแปลด้วยข้อความตรงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงสั่งหินเหล่านี้ให้ 'กลายเป็นอาหารเถิด'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

ขนมปัง

ที่นี่ "อาหาร" เล็งถึงอาหารโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อาหาร" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

มีคำเขียนไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสเขียนสิ่งนี้ในพระคัมภีร์นานมาแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตได้ด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว

สิ่งนี้มีความหมายว่า มีสิ่งที่สำคัญต่อชีวิตยิ่งกว่าอาหาร

แต่ด้วยพระวจนะทุกคำที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระเจ้า

ที่นี่ "พระคำ" และ "พระโอษฐ์" เล็งถึงสิ่งที่พระเจ้าตรัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่โดยการฟังทุกสิ่งที่พระเจ้าตรัส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 4:5

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 6 ซาตานคัดมาจากสดุดีเพื่อที่จะทดลองพระเยซู

ถ้าท่านเป็นบุตรของพระเจ้า จงกระโดดลงไป

ความหมายที่น่าจะเป็นได้คือ 1) นี่เป็นการทดลองเพื่อการอัศจรรย์เพื่อประโยชน์ของพระเยซูเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อท่านเป็นบุตรของพระเจ้าแท้ ท่านสามารถกระโดดลงไปได้" หรือ 2) นี่เป็นการท้าทายหรือกล่าวหา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพิสูจน์ว่าท่านเป็นบุตรของพระเจ้าจริงก็จงกระโดดลงไป" (UDB) เป็นการดีที่สุดที่จะสรุปว่า ซาตานรู้ดีว่าพระเยซูเป็นบุตรของพระเจ้า

บุตรของพระเจ้า

ตำแหน่งสำคัญที่อธิบายถึงความสำคัญระหว่างพระเยซูกับพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

กระโดดลงไป

"ให้ท่านกระโดดลงไปที่พื้น" หรือ "กระโดดลงไป"

เพราะมีบันทึกไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระท คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เขียนเขียนสิ่งนี้ในพระคัมภีร์" หรือ "มีการกล่าวไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

พระองค์จะสั่งให้เหล่าทูตสวรรค์คอยดูแลปกป้องท่าน

"พระเจ้าจะสั่งทูตสวรรค์ของพระองค์ให้ปกป้องท่าน" นี้สามารถแปลด้วยข้อความที่คัดมาตรงๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะตรัสกับทูตสวรรค์ของพระองค์ 'ปกป้องท่าน'" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

จะเอามือประคองท่าน

"ทูตสวรรค์จะประคองท่าน"

Matthew 4:7

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 7 พระเยซูตำหนิซาตานด้วยข้อความที่คัดมาจากเฉลยธรรมบัญญัติ

มีคำที่ถูกเขียนไว้อีก

เข้าใจว่าพระเยซูคัดข้อพระคัมภีร์มาอีก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อีกครั้งหนึ่ง เราจะบอกกับท่านว่า สิ่งที่โมเสสได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

ท่านไม่ควรทดสอบ

ตรงนี้ "ท่าน" หมายถึงทุกคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ใครๆ ไม่ควรทดลองพระเจ้า" หรือ "อย่าให้บุคคลใดทดลองพระเจ้า"

อีกครั้งหนึ่งมาร

"ต่อไป ซาตาน"

มารพูดกับพระองค์

"ซาตานพูดกับพระเยซู"

มอบทุกสิ่งเหล่านี้ให้กับท่าน

"มอบทุกสิ่งเหล่านี้ให้กับท่าน" ซาตานพยายามเน้นตรงนี้ว่า เขาจะให้ "ทุกสิ่ง" ไม่ใช่แค่บางส่วนของทั้งหมด

Matthew 4:10

ข้อความเชื่อมโยง

นี้เป็นตอนจบของเรื่องเกี่ยวกับซาตานทดลองพระเยซู

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 10 พระเยซูได้ตำหนิซาตานด้วยข้อความที่คัดมาจากเฉลยธรรมบัญญัติ

เพราะมีบันทึกไว้ว่า

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะโมเสสได้เขียนในพระคัมภีร์ด้วย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Matthew 4:12

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มต้นของตอนใหม่ของเรื่องซึ่งผู้เขียนอธิบายการเริ่มต้นของพันธกิจของพระเยซูในแคว้นกาลิลี ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้อธิบายวิธีที่พระเยซูคริสต์มาที่แคว้นกาลิลี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

บัดนี้

คำนี้ใช้ตรงนี้เพื่อจะหยุดในโครงเรื่องสำคัญ ที่นี่มัทธิวได้เริ่มบอกส่วนใหม่ของเรื่อง

ยอห์นถูกจับ

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กษัตริย์ได้จับกุมยอห์น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ในอาณาเขตของเศบูลุนและนัฟทาลี

นี่เป็นชื่อของชนเผ่าที่อาศัยอยู่ในบริเวณนี้ก่อนชาวต่างประเทศจะมาครอบครองดินแดนอิสราเอลหลายร้อยปีก่อนหน้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Matthew 4:14

ข้อมูลทั่วไป

ในข้อ 15 และ 16 ผู้เขียนได้คัดลอกมาจากผู้เผยพระวจนะอิสยาห์เพื่อที่จะแสดงว่าพันธกิจของพระเยซูในกาลิลีเป็นไปตามคำพยากรณ์

สิ่งนี้เป็นไป

สิ่งนี้เล็งถึงที่พระเยซูจะไปอาศัยอยู่ในคาเปอรนาอูม

ได้เผยไว้

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเจ้าได้ตรัสไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

ดินแดนของเศบูลุนและดินแดนของนัฟทาลี...กาลิลีของคนต่างชาติ

อาณาเขตทั้งหมดนี้อธิบายว่าอยู่ในพื้นที่เดียวกัน ซึ่งอาจจะแปลเป็นประโยคได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในดินแดนของเศบูลุนและนัฟทาลี...ในแคว้นกาลิลีที่มีประชาชาติอาศัยอยู่จำนวนมาก"

ทางไปทะเล

นี่เป็นทะเลกาลิลี

 ประชาชนที่นั่งอยู่ในความมืดมิดก็ได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่

ที่นี่ "ความมืด" หมายถึง มืดด้านศีลธรรมหรือความบาป ซึ่งแยกมนุษย์จากพระเจ้าและ "ความสว่าง" เล็งถึง ข่าวสารของพระเจ้าแท้ๆ ที่ช่วยให้ประชาชนรอดจากบาปของเขา นี่เป็นภาพของประชากรซึ่งไม่มีความหวัง บัดนี้มีความหวังมาจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

ผู้ที่นั่งอยู่ในเขตแดนและเงาแห่งความตาย ก็มีแสงสว่างส่องสว่างขึ้นเหนือพวกเขา

ตรงนี้มีความหมายเดียวกันโดยพื้นฐานกับส่วนแรกของประโยค ตรงนี้ "เขตและเงาแห่งความตาย" เล็งถึง ความตายด้านจิตวิญญาณหรือการแยกจากพระเจ้า (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 4:17

กลับใจเถิด เพราะราชอาณาจักรสวรรค์ได้ใกล้เข้ามาแล้ว

ดูที่เคยแปลไว้ใน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Matthew 4:18

ข้อมูลทั่วไป

สิ่งนี้เริ่มตอนใหม่ภายในส่วนของเรื่องพันธกิจของพระเยซูในกาลิลี ที่นี่พระองค์เริ่มหาคนที่จะเป็นศิษย์

ทิ้งอวนลงไปในทะเล

ความหมายสมบูรณ์ของข้อความนี้สามารถที่จะทำให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โยนอวนลงไปในน้ำเพื่อจับปลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

จงตามเรามา

พระเยซูเชิญชวนซีโมนและอันดรูว์ให้ติดตามพระองค์ อยู่กับพระองค์และเป็นศิษย์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงมาเป็นศิษย์ของเรา"

เราจะทำให้ท่านเป็นผู้จับคนดั่งจับปลา

นี่เป็นคำเปรียบเทียบหมายถึงซีโมนและอันดรูว์จะสอนประชาชนของพระเจ้าในข่าวสารของพระเจ้าแท้ๆ เพื่อหลายคนก็ได้ติดตามพระเยซูด้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะสอนท่านให้รวบรวมคนให้เราเหมือนกับท่านจับปลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Matthew 4:21

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูเรียกคนมากขึ้นเพื่อมาเป็นศิษย์ของพระองค์

พระองค์เรียกพวกเขา

"พระเยซูทรงเรียกยอห์นและยากอบ" วลีนี้แปลได้เช่นเดียวกันว่า พระเยซูเชิญเขาให้ตามพระองค์ อยู่กับพระองค์และเป็นศิษย์ของพระองค์

ทิ้งเรือ...แล้วออกติดตามพระองค์

ก็เป็นที่ชัดเจนว่า นี่คือชีวิตที่เปลี่ยนไป คนเหล่านี้เขาจะไม่ได้เป็นชาวประมงอีกต่อไป และละธุรกิจครอบครัวตามพระเยซูไปสำหรับชีวิตที่เหลือของเขา

Matthew 4:23

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเรื่องเกี่ยวกับพันธกิจของพระเยซูที่กาลิลี ข้อพระคัมภีร์เหล่านี้ได้สรุปสิ่งที่พระองค์ได้ทำและวิธีที่ประชาชนตอบรับ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-endofstory)

สอนในธรรมศาลาของพวกเขา

"สอนในธรรมศาลาในกาลิลี" หรือ "สอนในธรรมศาลาของประชาขนเหล่านั้น"

สั่งสอนเรื่องข่าวประเสริฐแห่งราชอาณาจักร

ตรงนี้ "อาณาจักร" เล็งถึงการครอบครองของพระเจ้าอย่างกษัตริย์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประกาศข่าวดีเกี่ยวกับวิธีที่พระเจ้าจะปรากฏพระองค์เองอย่างกษัตริย์" (UDB) (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

โรคกับอาการป่วยทุกชนิด

"โรคทุกชนิดและการเจ็บป่วยทุกชนิด" คำว่า "โรค" และ "ความเจ็บป่วย" ความหมายมันใกล้กันแต่สามารถแปลสองคำด้วยคำที่แตกต่างกันได้ "โรค" เป็นสาเหตุที่ทำให้คนเจ็บป่วย "ความเจ็บป่วย" คือร่างกายอ่อนแอหรือทนทุกข์ที่เป็นเหตุจากโรค

คนที่ถูกวิญญาณร้ายเข้าสิง

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผีเข้าสิง" หรือ "ผู้ที่ผีเข้าควบคุม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

คนที่เป็นโรคลมบ้าหมู

"ผู้ที่เป็นลมบ้าหมู" หรือ "ผู้ที่เป็นโรคที่มีอาการชัก"

คนที่เป็นอัมพาต

"ผู้ที่ไม่สามารถเดินได้"

ทศบุรี

นี่เป็นชื่อหมายความว่า "สิบเมือง" (UDB) นี่เป็นชื่อของเขตทางตะวันออกเฉียงใต้ของทะเลกาลิลี (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ความเจ็บป่วย

คือร่างกายอ่อนแอหรือเจ็บปวดจากผลของการเป็นโรค