Luke 23

Luke 23:1

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูถูกนำตัวมาต่อหน้าปิลาต

พวกเขา

"พวกผู้นำชาวยิวทั้งหมด" หรือ "พวกสมาชิกสภาสูงทั้งหมด"

จึงลุกขึ้น

"ได้ยืนขึ้น" หรือ "ยืนบนเท้าของพวกเขา"

ไปหาปีลาต

ปรากฎต่อหน้าบางคนหมายความว่าเข้าสู่อำนาจของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ถูกตัดสินโดยปิลาต" (ดู figs_metaphor)

พวกเราพบว่า

"พวกเรา" หมายถึงสมาชิกสภาสูงเท่านั้น และไม่รวมปิลาตและประชาชนคนอื่นๆ รอบข้าง (ดู figs_exclusive)

ทำให้ชนชาติของเราให้หลงผิด

"เป็นเหตุให้ประชาชนของเราทำสิ่งที่ไม่ถูกต้อง" หรือ "ทำให้เกิดปัญหาโดยการพูดเท็จต่อประชาชนของเรา"

ห้ามส่งส่วย

"บอกพวกเขาไม่ให้เสียภาษี"

แก่ซีซาร์

ซีซาร์เป็นตัวแทนของจักรพรรดิ์ของโรม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ต่อจักรพรรดิ์" (ดู figs_metonymy)

Luke 23:3

ปีลาตจึงถามพระองค์

"ปิลาตได้ถามพระเยซู"

ก็ท่านพูดเองแล้ว"

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าคำกล่าวนั้นถูกต้อง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านได้พูดนั้นถูกต้องแล้ว" หรือ "นั่นคือสิ่งที่ท่านได้ถามเรา" (ดู figs_idiom)

ฝูงชน

"ฝูงชน"

เราไม่พบความผิดของชายคนนี้เลย

"เราไม่พบว่าชายคนนี้มีความผิดอะไรเลย"

ยุยง

"เป็นเหตุให้เกิดปัญหาท่ามกลาง"

ตลอดแคว้นยูเดีย ตั้งแต่กาลิลีจนมาถึงที่นี่

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเริ่มสร้างปัญหาในแคว้นกาลิลีและบัดนี้มาสร้างปัญหาที่นี่"

Luke 23:6

ได้ยินเรื่องนี้

"ได้ยินว่าพระเยซูเริ่มสอนในแคว้นกาลิลี"

หรือ

"ถ้า"

ชายคนนี้

หมายถึงพระเยซู

ปีลาตทราบว่า

"ปิลาตพบว่า"

พระองค์อยู่ภายใต้การปกครองของเฮโรด

ข้อความนี้ไม่ได้กล่าวข้อเท็จจริงว่าเฮโรดเป็นผู้ปกครองแคว้นกาลิลี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูอยู่ภายใต้สิทธิ์อำนาจของเฮโรดเพราะว่าเฮโรดปกครองทั่วแคว้นกาลิลี" (ดู figs_explicit)

เขาจึงส่ง

"ปิลาตจึงส่ง"

ผู้ซึ่งพักอยู่

หมายถึงเฮโรด

ในเวลานั้น

"ในเวลานั้น"

Luke 23:8

เขาก็มีความยินดีเป็นอย่างมาก

"เฮโรดดีใจมาก"

เขาอยากพบพระองค์

"เฮโรดต้องการอยากพบพระเยซู"

เฮโรดได้ยินเรื่องพระองค์

"เฮโรดได้ยินถึงเรื่องของพระเยซู"

เขาหวัง

"เฮโรดหวัง"

ที่จะเห็นพระองค์ทำการอัศจรรย์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เห็นพระองค์ทำการอัศจรรย์บางอย่าง"(ดู figs_activepassive)

เฮโรดซักถามพระเยซูหลายข้อ

"เฮโรดได้ถามคำถามพระเยซูมากมาย"

พระเยซูไม่ทรงตอบอะไรเลย

"ไม่ได้ทรงตอบ" หรือ "ไม่ได้ให้คำตอบแก่เฮโรด"

ก็ขึ้นยืน

"กำลังยืนอยู่ที่นั่น"

กล่าวหาพระองค์อย่างรุนแรง

"กล่าวหาพระเยซูอย่างหนักมาก" หรือ "กล่าวหาพระองค์ด้วยความผิดทุกอย่าง"

Luke 23:11

เฮโรดกับพวกทหารของเขา

"เฮโรดและพวกทหารของท่าน"

เอาเสื้อผ้าที่สวยงามมาสวมให้พระองค์

"สวมเสื้อผ้าสวยงามให้พระองค์" การแปลไม่ควรมีความหมายว่านี่เป็นการให้เกียรติหรือสนใจพระเยซู พวกเขาทำอย่างนี้เพื่อเยาะเย้ยพระเยซูและล้อเลียนพระองค์

ในวันนั้นเฮโรดกับปีลาตกลายเป็นมิตรกัน

ข้อมูลที่แสดงว่าพวกเขาได้กลายเป็นเพื่อนกันเพราะเฮโรดซาบซึ้งที่ปิลาตได้อนุญาตให้เขาพิพากษาพระเยซูคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เฮโรดและปิลาตกลายเป็นเพื่อนกันในวันนั้นเพราะว่าปิลาตได้ส่งพระเยซูให้เฮโรดสำหรับการพิพากษา" (ดู figs_explicit)

ก่อนหน้านี้พวกเขาเป็นศัตรูกัน

ข้อมูลนี้อยู่ในวงเล็บเพื่อแสดงว่าเป็นข้อมูลเบื้องหลัง ให้ใช้แบบที่ผู้อ่านของท่านจะเข้าใจ (ดู writing_background)

Luke 23:13

จึงเรียกพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกผู้นำ และประชาชนมาพร้อม

"ได้เรียกทั้งพวกหัวหน้าปุโรหิตพวกข้าราชการ และประชาชนให้มาประชุมพร้อมกัน"

ประชาชน

ไม่เหมือนว่าปิลาตได้เรียกให้ฝูงชนมา ฝูงชนบางทีอาจจะยังอยู่รอเพื่ออยากรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้นกับพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฝูงชนที่ยังคงอยู่ที่นั่น" (ดู figs_explicit)

ชายคนนี้

หมายถึงพระเยซู

 เราได้ถามเขาต่อหน้าพวกท่าน 

" เราได้ถามพระเยซูต่อหน้าพวกท่าน และ"นี่แสดงว่าพวกเขาเป็นพยานในขั้นตอน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ถามคำถามพระเยซูพร้อมกับพวกท่านที่นี่ในฐานะพยาน" (ดู figs_explicit)

ก็ไม่พบว่าชายคนนี้มีความผิด

"ไม่คิดว่าผู้ชายคนนี้มีความผิด"

Luke 23:15

ข้อความเชื่อมโยง

ปิลาตกล่าวต่อไปกับผู้นำชาวยิวและฝูงชน

เฮโรดก็ไม่เห็นว่ามีความผิด

อาจช่วยได้ถ้าเพิ่มข้อมูลว่านั่นไม่รวมในประโยคบอกเล่าสั้นๆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่เฮโรดก็ไม่คิดว่าเขามีความผิด" หรือ "แม้แต่เฮโรดก็คิดว่าเขาบริสุทธิ์" (ดู figs_ellipsis)

เพราะ

"เพราะ" หรือ "เรารู้เรื่องนี้เพราะว่า"

เขาส่งตัวชายคนนี้กลับมาหาเราอีก

"เฮโรดส่งพระเยซูกลับมาให้เรา" คำว่า "เรา" หมายถึงปิลาต ทหารของเขา พวกปุโรหิต และพวกธรรมาจารย์ และทุกคนที่กำลังฟังปิลาต (ดู figs_inclusive)

เขาไม่ได้ทำผิดอะไรที่ควรจะมีโทษถึงตาย

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาไม่ได้ทำอะไรที่สมควรลงโทษถึงตาย" (ดู figs_activepassive)

เราจะลงโทษเขา

เพราะปิลาตไม่พบความผิดในพระเยซูเขาควรจะปล่อยพระเยซูโดยไม่ต้องทำโทษ ไม่จำเป็นต้องพยายามทำให้ประโยคนี้สอดคล้องกับการแปลอย่างมีเหตุผล ปิลาตลงโทษพระเยซูผู้ที่เขารู้อยู่แล้วว่าบริสุทธ์ แต่ทำไปเพราะเขากลัวฝูงชน

Luke 23:18

คำอธิบายทั่วไป

ข้อ 19 บอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบารับบัสเป็นเป็นใคร (ดู writing_background)

พวกเขาเหล่านั้นร้องขึ้นพร้อมกันว่า

"ประชาชนทั้งหมดในฝูงชนร้องตะโกน"

กำจัดคนนี้เสีย

"นำผู้ชายนี้ไปให้พ้น" พวกเขาร้องให้พระเยซูถูกฆ่า" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้กำจัดชายผู้นี้และประหารชีวิตเขาเสีย" (ดู figs_explicit)

ให้เรา

"พวกเรา" ฝูงชนเท่านั้น และไม่รวมปิลาตและทหารของเขา (ดู figs_exclusive)

 บารับบัส...ฆ่าคน

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังที่ลูกาให้เกี่ยวกับบารับบัสเป็นผู้ใด (ดู writing_background)

ติดคุกอยู่

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่พวกโรมันได้จับขังคุก" (ดู writing_background)

ก่อการจลาจลในเมือง

"พยายามที่จะชักชวนประชาชนของเมืองก่อการกบฎต่อรัฐบาลโรมัน"

Luke 23:20

จึงพูดกับพวกเขาอีกครั้งหนึ่ง

"ได้พูดกับพวกเขาอีกครั้ง" หรือ "พูดอีกครั้งต่อประชาชนในฝูงชนและต่อผู้ปกครองทางศาสนา"

ยังต้องการที่ปล่อยพระเยซู

"เพราะว่าเขาต้องการจะปล่อยพระเยซูให้เป็นอิสระ"

ปีลาตจึงถามพวกเขาเป็นครั้งที่สาม

"ปิลาตได้ถามฝูงชนอีก เป็นครั้งที่สาม" (ดู translate_ordinal)

เขาทำผิดอะไร

ปิลาตใช้คำถามนี้ให้ประชาชนได้เข้าใจว่าพระเยซูไม่มีความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้ยังไม่ได้ทำอะไรผิด" (ดู figs_rquestion)

เราไม่พบว่าเขาทำผิดอะไรที่สมควรมีโทษถึงตาย

"เขาไม่ได้ทำอะไรที่ต้องรับโทษถึงตาย"

ดังนั้นหลังจากลงโทษเขา ฉันจะปล่อยตัวเขา

เช่นเดียวกับ ใน ลูกา 23:15 ปิลาตควรปล่อยพระเยซูโดยไม่ต้องทำโทษ เพราะว่าพระองค์ไม่มีความผิด อย่างไรก็ตาม เขาเสนอว่าให้ทำโทษพระเยซูเพื่อเอาใจฝูงชน

ฉันจะปล่อยตัวเขา

"เราจะให้เขาเป็นอิสระ"

Luke 23:23

พวกเขายังยืนกราน

"ฝูงชนยืนยัน"

ด้วยเสียงดัง

"ด้วยการตะโกน"

ให้ตรึงพระองค์ที่กางเขน

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับปิลาตให้ทหารของเขาตรึงพระเยซู" (ดู figs_activepassive)

และเสียงของพวกเขาก็สามารถโน้มน้าวปีลาตได้

"และฝูงชนร้องตะโกนจนกระทั่งพวกเขากดดันปิลาตได้"

ทำตามข้อเรียกร้องของพวกเขา

"ให้ทำในสิ่งที่ฝูงชนต้องการ"

ท่านจึงปล่อยคนที่พวกเขาขอนั้น

นี่หมายความว่าปิลาตปล่อยบารับบัสจากคุก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปิลาตปล่อยบารับบัสผู้ที่ฝูงชนขอให้ปล่อย"

ซึ่งติดคุก...ฆ่าคน

นี่เป็นข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับบารับบัสในเวลานั้น คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ซึ่งโรมมันได้ขังคุกเขา...การฆาตรกรรม" (ดู writing_background และ figs_activepassive)

ท่านได้มอบพระเยซูไว้ตามใจพวกเขา

"ปิลาตสั่งให้ทหารทำต่อพระเยซูตามที่ฝูงชนต้องการให้พวกเขาทำ" หรือ "ปิลาตอนุญาตให้ฝูงชนทำต่อพระเยซูตามที่พวกเขาต้องการให้ทำ"

Luke 23:26

ขณะที่พวกเขานำพระองค์ออกไป

"ขณะที่พวกทหารนำพระเยซูออกไปจากที่ปิลาตอยู่"

ได้เกณฑ์ซีโมนชาวไซรีน

ทหารโรมันมีอำนาจที่จะบังคับประชาชนให้แบกสัมภาระของพวกเขา อย่าแปลสิ่งนี้ในลักษณะที่บ่งบอกว่าซีโมนได้ถูกจับหรือทำสิ่งใดผิด (ดู translate_names)

มาจากชนบท

"ผู้ที่เข้ามาจากชนบทเข้ามาในกรุงเยรูซาเล็ม"

เอากางเขนวางบนตัวเขา

"วางกางเขนบนบ่าของเขา"

ตามพระเยซูไป

"และเขาตามหลังพระเยซูไป"

Luke 23:27

ฝูงชนเป็นอันมาก

"ฝูงชนขนาดใหญ่"

ฝูงชน...รวมทั้งพวกผู้หญิง

ผู้หญิงเป็นส่วนหนึ่งของฝูงชนขนาดใหญ่ และไม่ใช่ฝูงชนที่แยกกัน

ทุกข์โศกและคร่ำครวญเพราะพระองค์

"ร้องไห้คร่ำครวญให้กับพระเยซู"

ตามพระองค์ไป

นี่ไม่ได้หมายความว่าพวกเขาเป็นสาวกของพระเยซู ที่จริงหมายความว่าพวกเขากำลังเดินข้างหลังพระองค์

ทรงหันมา

นี่บ่งบอกว่าพระเยซูทรงหันมามองดูผู้หญิงและกล่าวกับพวกเธอโดยตรง

บุตรสาวแห่งเยรูซาเล็มเอ๋ย

คำว่า "บุตรสาว" แห่งเมืองหมายความว่าผู้หญิงแห่งเมือง นี่ไม่ได้หยาบคาย เป็นเรื่องปกติในการทักทายกลุ่มผู้หญิงจากที่แห่งเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเธอ ผู้หญิงผู้มาจากเยรูซาเล็ม"

อย่าร่ำไห้เพื่อเราเลย แต่

"อย่าร้องไห้เกี่ยวกับสถานการณ์ของเรา" พระเยซูไม่ได้ทรงหมายความว่าพวกเธอควรหยุดร้องไห้สำหรับพระองค์ พระองค์ใช้อติพจน์เพื่อพูดว่าพวกเธอมีเหตุที่ต้องร้องไห้สำหรับสถานการณ์ของพวกเธอเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เธอกำลังร้องไห้สำหรับเรา แต่สิ่งเลวร้ายกว่านั้นกำลังจะเกิดขึ้นกับพวกเธอ ดังนั้น" (ดู figs_hyperbole)

 แต่จงร่ำไห้เพื่อตัวพวกท่านเองและลูกๆ ของพวกท่านเถิด

"จงร้องไห้เกี่ยวกับสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเธอและลูกของพวกเธอ"

Luke 23:29

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงจบการกล่าวกับฝูงชน

ดูเถิด

นี่แนะนำเหตุผลว่าทำไมพวกผู้หญิงแห่งกรุงเยรูซาเล็มควรร้องไห้เพื่อพวกเธอ

จะมีเวลาหนึ่ง

"ในเวลาอีกไม่ช้าจะถึงเวลา"

ที่พวกเขาจะกล่าวว่า

"เมื่อประชาชนจะกล่าวว่า"

หญิงที่เป็นหมัน

"ผู้หญิงที่ไม่ได้ให้กำเนิดบุตร"

ครรภ์ที่ไม่ได้ปฏิสนธิ ...เต้านมที่ไม่เคยเลี้ยงลูก

ประโยคทั้งสองนี้ใช้เพื่ออธิบายมากขึ้น "หญิงหมัน" ผู้หญิงเหล่านั้นไม่ได้เกิดลูกหรือไม่ได้ดูแลเด็กอาจจะช่วยได้ถ้าเชื่อมสองประโยคนี้ด้วยกัน กับ "หญิงหมัน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้หญิงที่ไม่เคยเกิดลูกหรือเลี้ยงทารก"

แล้ว

"ในเวลานั้น"

แก่ภูเขา

มีบางคำละไว้เพื่อให้วลีสั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะกล่าวกับเนินเขาว่า" (ดู figs_ellipsis)

เพราะถ้าพวกเขาทำสิ่งเหล่านี้ขณะที่ต้นไม้ยังเขียวสด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อต้นไม้เหี่ยวแห้งเล่า?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อช่วยให้ฝูงชนเข้าใจว่าประชาชนกำลังทำสิ่งที่เลวร้ายขณะนี้ในเวลาที่ดี ดังนั้นแน่นอนพวกเขาจะทำสิ่งเลวร้ายในอนาคต คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านสามารถเห็นว่าพวกเขาทำสิ่งเลวร้ายขณะที่ต้นไม้ยังเขียว ดังนั้นท่านสามารถแน่ใจว่าพวกเขาจะทำสิ่งที่เลวร้ายกว่าเมื่อต้นไม้แห้งเหี่ยว (ดู figs_rquestion)

ต้นไม้ยังเขียวสด

ต้นไม้สีเขียวเป็นคำอุปมาสำหรับบางสิ่งที่ดี ถ้าในภาษาของท่านมีวลีที่คล้ายกัน ท่านสามารถใช้ได้ที่นี่ (ดู figs_metaphor)

เหี่ยวแห้ง

ป่าที่แห้งเป็นคำอุปมาสำหรับบางสิ่งที่เป็นประโยน์ในการเผาไหม้ (ดู figs_metaphor)

พวกเขา

นี่สามารถหมายถึงว่าทั้งโรมหรือผู้นำชาวยิว หรือไม่มีใครเป็นพิเศษ

Luke 23:32

ยังมีอาชญากรอีกสองคนถูกนำตัวมาประหารชีวิตพร้อมกับพระองค์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกทหารได้นำอาชญากรสองคนไปพร้อมกับพระเยซูเพื่อประหารชีวิตพวกเขาด้วย (ดู figs_activepassive)

ยังมีอาชญากรอีกสองคน

"ผู้ชายอีกสองคนเป็นอาชญากร" หรือ "อาชญากรสองคน" ลูกาหลีกเลี่ยงที่จะกล่าวว่า "อาชญากรอื่นๆ" เพราะพระเยซูทรงบริสุทธิ์ ถึงแม้กระนั้นพระองค์ถูกปฎิบัติเช่นเดี่ยวกับโจร ลูกาเรียกผู้ชายอีกสองคนว่าอาชญากร แต่ไม่ใช่พระเยซู

Luke 23:33

เมื่อพวกเขามา

คำว่า"พวกเขา" รวมทั้งพวกทหาร โจร และพระเยซู

พวกเขาได้ตรึงพระองค์

"พวกทหารโรมันตรึงพระเยซู"

คนหนึ่งไว้ด้านขวาและอีกคนไว้ด้านซ้าย

"พวกเขาตรึงโจรคนหนึ่งไว้ด้านขวาของพระเยซูและอีกคนหนึ่งอยู่ด้านซ้ายของพระเยซู"

พระบิดา ขอทรงโปรดยกโทษให้พวกเขา

คำว่า "พวกเขา" หมายถึงคนเหล่านั้นที่กำลังตรึงพระเยซู พระเยซูตรัสกับพระบิดาของพระองค์ด้วยความรักต่อคนเหล่านั้นที่ตรึงพระองค์

พระบิดา

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญของพระเจ้า (ดู guidelines_sonofgodprinciples)

เพราะพวกเขาไม่รู้ว่าพวกเขากำลังทำอะไร

"เพราะว่าพวกเขาไม่เข้าใจว่าพวกเขากำลังทำอะไร" ทหารโรมันไม่เข้าใจว่าพวกเขากำลังตรึงพระบุตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกเขาไม่ทราบจริงๆ ว่าพวกเขากำลังตรึงกางเขนใคร"

พวกเขาก็จับฉลาก

พวกทหารร่วมในการพนันชนิดนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาพนันกัน"

เพื่อเอาฉลองของพระองค์มาแบ่งกัน

"เพื่อตัดสินใจท่ามกลางพวกทหารจะได้นำส่วนของฉลองพระองค์ของพระเยซูกลับบ้าน"

Luke 23:35

ยืน

"กำลังยืนที่นั่น"

เขา

หมายถึงพระเยซู

เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ก็จงให้เขาช่วยตนเองให้รอดเถิด

ลูกาบันทึกคำเหน็บแนมของพวกผู้นำ วิธีเดียวที่พระเยซูจะช่วยผู้อื่นก็คือโดยการตายแทนที่จะช่วยชีวิตตนเอง (ดู figs_irony)

ให้เขาช่วยตนเองให้รอดเถิด

"พระเยซูควรช่วยตัวพระองค์เอง"พวกเขาพูดเช่นนี้เป็นการเยาะเย้ยพระเยซู พวกเขาไม่ได้เชื่อว่าพระองค์จะสามารถช่วยตัวเองได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราอยากเห็นเขาพิสูจน์ว่าเขาเป็นใครโดยช่วยตัวเองจากกางเขน"

ผู้ที่ทรงเลือก"

"คนที่พระเจ้าทรงเลือก"

Luke 23:36

พระองค์

"พระเยซู"

ก็มา...พระองค์

"เข้ามาหาพระเยซู"

เอาเหล้าองุ่นเปรี้ยวส่งให้พระองค์

"เอาเหล้าองุ่นเปรี้ยวส่งใหัพระองค์เพื่อดื่ม" เหล้าองุ่นเปรี้ยวเป็นเครื่องดื่มราคาถูกที่ชาวบ้านทั่วไปดื่มกัน พวกทหารเยาะเย้ยพระเยซูโดยให้เครื่องดื่มราคาถูกแก่บางคนที่อ้างตัวเองว่าเป็นกษัตริย์

ถ้าท่านเป็นกษัริย์ของชาวยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด

นี่ด้วยเช่นกันเป็นวิธีที่เหล่าทหารได้เยาะเย้ยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่เชื่อว่าท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิว แต่ถ้าท่านเป็นจงพิสูจน์ว่าพวกเราผิดและช่วยตัวท่านเอง"

มีป้ายติดไว้ที่เหนือพระองค์

"มีป้ายที่เหนือกางเขนของพระเยซูติดประกาศไว้"

นี่คือกษัตริย์ของชาวยิว

ประชาชนที่ติดป้ายนี้เหนือพระเยซูเพื่อเยาะเย้ยพระองค์ พวกเขาไม่ได้คิดว่าพระองค์เป็นกษัตริย์จริงๆ

Luke 23:39

พูดหมิ่นประมาทพระองค์

"พูดหมิ่นประมาทพระเยซู"

ท่านไม่ใช่พระคริสต์ดอกหรือ?

อาชญากรใช้คำถามนี้เยะเย้ยพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านประกาศตัวว่าเป็นพระคริสต์" (ดู figs_rquestion)

จงช่วยตัวท่านเองและพวกเราให้รอดเถิด

อาชญากรไม่ได้คิดจริงๆ ว่าพระเยซูสามารถช่วยเหลือพวกเขาจากกางเขน (ดู figs_irony)

อีกคนได้กล่าวตำหนิเขา

"อาชญากรอีกคนได้กล่าวตำหนิเขา"

เจ้าไม่เกรงกลัวพระเจ้าหรือในเมื่อเจ้าเองก็ต้องโทษสถานเดียวกัน?

อาชญากรใช้คำถามดุอาชญากรอีกคนหนึ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องไม่เกรงกลัวพระเจ้า เพราะเจ้าเยาะเย้ยพระเยซูขณะที่เจ้าก็ถูกตรึงอยู่บนกางเขนเหมือนพระองค์" (ดู figs_rquestion)

เราได้รับ...กับการกระทำของเราแล้ว

ในข้อพระธรรมนี้ คำว่า "เรา" หมายถึงเฉพาะอาชญากรสองคน และไม่รวมพระเยซูหรือประชาชนคนอื่นๆ (ดู figs_123person)

เราสมควรได้รับตามการกระทำของเราแล้ว

"ที่จริงเราสมควรแก่การทำโทษนี้แล้ว"

ท่านผู้นี้

หมายถึงพระเยซู

Luke 23:42

เขากล่าวอีกว่า

"อาชญากรได้กล่าวด้วยอีกว่า"

ระลึกถึงข้าพระองค์

"คิดถึงข้าพระองค์และดูแลข้าพระองค์ด้วย"

เสด็จเข้าสู่ราชอาณาจักรของพระองค์

"เสด็จเข้าสู่" ราชอาณาจักรหมายความว่าเริ่มต้นการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เริ่มการปกครองราวกับกษัตริย์" (ดู figs_metonymy)

เราบอกความจริงแก่ท่านว่า

"ความจริง" เพิ่มการย้ำสิ่งที่พระเองค์กำลังทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้ท่านรู้ว่า"

เมืองบรมสุขเกษม

นี่เป็นสถานที่ประชาชนผู้ชอบธรรมไปอยู่หลังที่พวกเขาตาย พระเยซูให้หลักประกันชายคนนั้นว่าเขาจะอยู่กับพระเจ้าและพระเจ้าจะยอมรับเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สถานที่แห่งความสุข" หรือ "สถานที่ที่ประชาชนอยู่อย่างดี"

Luke 23:44

ประมาณเที่ยงวัน

"ประมาณเที่ยงวัน" นี่สะท้อนถึงประเพณีในสมัยที่การนับเวลาเริ่มจากตอนเช้าเวลา 6 นาฬิกา

ความมืดปกคลุมทั่วแผ่นดิน

"เกิดความมืดทั่วแผ่นดิน"

จนกระทั่งถึงบ่ายสามโมง

"จนกระทั่ง บ่าย 3 โมง" นี่สะท้อนประเพณีในเวลาที่นับเวลาชั่วโมงที่เริ่มต้นตอนเช้าในเวลา 6 นาฬิกา

ดวงอาทิตย์หยุดส่องแสง

นี่ไม่ได้หมายถึงพระอาทิตย์ตก แต่แสงอาทิตย์เกิดมืดในเวลาเที่ยงวันมากกว่า ใช้คำที่อธิบายดวงอาทิตย์มืดมากกว่าดวงอาทิตย์ตก

ม่านในพระวิหาร

"ม่านในพระวิหาร" นี่เป็นม่านที่แยกสถานที่บริสุทธิ์ที่สุดจากส่วนอื่นๆ ของพระวิหาร

ม่านในพระวิหารขาดเป็นสองท่อน

"ม่านในพระวิหารถูกฉีกจากด้านบนถึงด้านล่างออกเป็นสองส่วน" คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงฉีกม่านของพระวิหารออกเป็นสองส่วนจากด้านบนถึงด้านล่าง" (ดู figs_activepassive)

Luke 23:46

ร้องเสียงดังว่า

"ตะโกนเสียงดัง" อาจจะช่วยได้ถ้าแสดงว่านี่เกี่ยวข้องสัมพันธ์กับเหตุการณ์ในข้อก่อนหน้านั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้น พระเยซูได้ทรงร้องตะโกนเสียงดัง"

พระบิดา

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้า (ดู guidelines_sonofgodprinciples)

ขอฝากจิตวิญญาณของข้าพระองค์ไว้ในพระหัตถ์ของพระองค์

"วลี "ในพระหัตถ์ของพระองค์" หมายถึงการดูแลของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพระองค์ขอมอบจิตวิญญาณของข้าพระองค์ให้อยู่ในการดูแลของพระองค์" หรือ "ข้าพระองค์ขอมอบจิตวิญญาณขอข้าพระองค์ให้พระองค์ เพราะรู้ว่าพระองค์จะดูแลข้าพระองค์" (ดู figs_metonymy)

ตรัสอย่างนั้นแล้ว

"หลังจากพระเยซูตรัสสิ่งนี้แล้ว"

พระองค์ก็สิ้นพระชนม์

"พระเยซูทรงสิ้นพระชนม์"

นายร้อย

นี่เป็นตำแหน่งสำหรับข้าราชการโรมันผู้มีหน้าที่บังคับบัญชาทหารโรมันคนอื่นๆ เขาเป็นคนดูแลการตรึงกางเขน

สิ่งที่เกิดขึ้น

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกสิ่งที่ได้เกิดขึ้น" (ดู figs_activepassive)

นี้เป็นคนชอบธรรม

นี่เป็นคำนามที่เป็นนามธรรม "ชอบธรรม" สามารถแปลเป็นการกระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชายคนนี้ไม่ได้ทำสิ่งใดผิด" (ดู figs_abstractnouns)

Luke 23:48

เมื่อฝูงชนทั้งหมด

"ฝูงชนแห่งประชาชน"

ที่มารวมกัน

"ผู้มารวมกัน"

เพื่อจะดูเหตุการณ์นั้น

"เห็นเหตุการณ์นี้" หรือ "เฝ้าดูสิ่งที่เกิดขึ้น"

เมื่อเห็นแล้ว

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ได้เกิดขึ้นแล้ว" (ดู figs_activepassive)

กลับไป

"ได้กลับไปบ้านของพวกเขา"

ตีอกชกตัว

นี่" เป็นสัญญลักษณ์ของการเศร้าโศกและเสียใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุบที่อกของพวกเขาเพื่อแสดงว่าพวกเขาเสียใจ" (ดู translate_symaction)

ที่ติดตามพระองค์

"ได้เดินทางพร้อมกับพระเยซู"

สิ่งเหล่านี้อยู่ห่างๆ

"ระยะทางไกลจากพระเยซู"

สิ่งเหล่านี้

"สิ่งที่เกิดขึ้น"

Luke 23:50

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นส่วนต่อไปของเนื้อเรื่อง โยเซฟขอร่างของพระเยซูต่อปิลาต ข้อเหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับโยเซฟว่าเป็นผู้ใด อาจจะช่วยได้ที่เรียงข้อมูลเหล่านี้ใหม่ด้วยข้อที่เชื่อมโยงดังที่ UDB ได้ทำ (ดู writing_background และ translate_versebridge)

ดูเถิด มีชายคนหนึ่ง

คำว่า "ดูเถิด" กระตุ้นเราถึงบุคคลใหม่ในเนื้อเรื่อง ภาษาของท่านอาจจะมีวิธีทำเรื่องนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยังมีผู้ชายคนหนึ่งเขาเป็น" (ดู writing_participants)

สภา

"สภาของพวกยิว"

เป็นคนดีและคนชอบธรรม

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาเป็นผู้ชายที่ดีและเป็นคนชอบธรรม"

กับการตัดสินใจของสภาและการกระทำของพวกเขา

การตัดสินใจเรื่องอะไรสามารถระบุให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ด้วยกับการตัดสินใจของสภาที่ให้ฆ่าพระเยซูและการกระทำของพวกเขา" (ดู writing_background)

มาจากเมืองอาริมาเธียในแคว้นยูเดีย

"เมืองนี้ชื่ออาริมาเธียซึ่งอยู่ในแคว้นยูเดีย" (ดู translate_names)

Luke 23:52

ชายคนนี้

"โยเซฟ"

เข้าไปหาปีลาตเพื่อขอ

"ได้ไปหาปิลาตและขอร้อง"

พระศพของพระเยซู

"เพื่อนำร่างของพระเยซูไปและฝัง"

นำพระศพของพระองค์ลง

"โยเซฟได้นำร่างพระเยซูลงมาจากกางเขน"

พันด้วยผ้าลินิน

"พันร่างกายด้วยผ้าลินินอย่างดี" นี่เป็นธรรมเนียมการฝังศพตามปกติในสมัยนั้น

ที่เจาะในศิลา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งบางคนได้เจาะที่หินหน้าผา" (ดู figs_activepassive)

ยังไม่เคยวางศพผู้ใดมาก่อน

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครเคยฝังร่างในอุโมงค์ฝังศพนั้น"

Luke 23:54

วันจัดเตรียม

"วันที่เมื่อประชาชนเตรียมความพร้อมสำหรับวันพักของพวกยิวที่เรียกว่าวันสะบาโต"

วันสะบาโตกำลังจะเริ่มขึ้น

รุ่งอรุณแล้ว ในที่นี้เป็นคำอุปมาสำหรับการเริ่มต้นวันใหม่ สำหรับพวกยิว วันจะเริ่มตอนตะวันตกดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตะวันกำลังจะตกดินในไม่ช้าเพื่อเริ่มวันสะบาโต" (ดู figs_metaphor)

ติดตามพระเยซูจากกาลิลี

"ผู้ได้เดินทางกับพระเยซูจากแคว้นกาลิลี"

ได้ตามไป

"เดินมาพร้อมกันด้านหลังของโยเซฟและพวกผู้ชายที่อยู่กับเขา"

เห็นอุโมงค์

"พวกผู้หญิงได้เห็นอุโมงค์"

พระศพของพระองค์วางอย่างไร

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้หญิงได้เห็นว่าพวกผู้ชายได้วางพระศพของพระเยซูอย่างไรในอุโมงค์" (ดู figs_activepassive)

พวกนางจึงกลับไป

"พวกผู้หญิงได้กลับไปยังบ้านที่พวกเธออาศัยอยู่"

เตรียมเครื่องเทศและน้ำมันหอม

นี่ใช้สำหรับกระบวนการฝังศพในสมัยนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เตรียมเครื่องเทศและน้ำมันหอมเพื่อการฝังพระศพของพระเยซู" (ดู figs_explicit)

หยุดพัก

"พวกผู้หญิงไม่ทำงาน"

ตามบทบัญญัติ

"ตามกฎหมายของพวกยิว" หรือ "ตามที่กฎหมายของพวกยิวกำหนดไว้" พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้เตรียมร่างของพระองค์ในวันสะบาโตตามกฏหมาย