Luke 22

Luke 22:1

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นส่วนต่อไปของเนื้อเรื่องยูดาสตกลงทรทศต่อพระเยซู ข้อเหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับส่วนนี้ของเนื้อเรื่อง (ดู writing_background)

ขณะเมื่อ

คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อแนะนำส่วนใหม่ของเนื้อเรื่อง

เทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ

เทศกาลมีชื่อเรียกอย่างนี้เพราะว่าระหว่างเทศกาลพวกยิวจะไม่กินขนมปังที่มีเชื้อยีสต์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เทศกาลเมื่อพวกเขาจะกินขนมปังไร้เชื้อ" (ดู figs_explicit)

ใกล้จะถึง

"กำลังเกือบจะพร้อมที่จะเริ่ม"

พวกเขาจะฆ่าพระเยซูอย่างไร

พวกปุโรหิตและธรรมาจารย์ไม่มีสิทธิอำนาจในการฆ่าพระเยซู แต่พวกเขาหวังที่จะใช้คนอื่นให้ฆ่าพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำอย่างไรที่พวกเขาจะทำให้พระเยซูถูกฆ่าให้ตายได้" หรือ "ทำอย่างไรพวกเขาจะทำให้บางคนฆ่าพระเยซู"

กลัวประชาชน

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "กลัวว่าประชาชนอาจจะทำอะไรให้ "หรือ 2 ) "กลัวว่าประชาชนจะทำให้พระเยซูเป็นกษัตริย์"

Luke 22:3

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการเริ่มต้นการกระทำของส่วนนี้ของเนื้อเรื่อง

ซาตานได้เข้าดลใจยูดาสอิสคาริโอท

นี่บางทีจะคล้ายกับการเข้าสิงของวิญญาณชั่วร้าย

หัวหน้าปุโรหิต

"ผู้นำทั้งหลายของพวกปุโรหิต"

นายทหาร

"นายทหารรักษาพระวิหาร"

เขาจะทรยศพระเยซูได้ด้วยวิธีใด

"เขาจะทำอย่างไรเพื่อช่วยพวกเขาให้จับพระเยซู"

Luke 22:5

พวกเขา

"หัวหน้าปุโรหิตและพวกนายทหาร"

ให้เงินแก่ยูดาส

"ให้เงินแก่ยูดาส"

ตอบตกลง

"ตกลง"

โอกาสเหมาะที่จะมอบพระองค์แก่พวกเขา

นี่เป็นการกระทำต่อเนื่องมาหลังจากที่ส่วนของเนื้อเรื่องนี้จบ (ดู writing_endofstory)

มอบพระองค์

"ช่วยพวกเขาให้จับพระองค์"

ห่างไกลจากฝูงชน

"เป็นส่วนตัว" หรือ "เมื่อไม่มีฝูงชนรอบๆพระองค์"

Luke 22:7

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นส่วนต่อไปของเนื้อเรื่อง พระเยซูทรงส่งเปโตรและยอห์นไปเตรียมสำหรับการเลี้ยงอาหารปัสกา ในข้อ 7 ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับสภาพแวดล้อมของเนื้อเรื่อง (ดู writing_background)

วันเทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อ

"วันแห่งขนมปังไร้เชื้อ" นี่เป็นวันที่ชาวยิวจะกินขนมปังทุกอย่างที่ไม่ใส่เชื้อยิสต์ที่บ้านของพวกเขา แล้วพวกเขาจะฉลองเทศกาลการกินขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลาเจ็ดวัน

จะต้องถวายลูกแกะสำหรับปัสกา

แต่ละครอบครัวหรือกลุ่มของประชาชนจะฆ่าแกะและกินร่วมกัน ดังนั้นแกะจำนวนมากจะถูกฆ่า คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะต้องฆ่าแกะเพื่อเป็นอาหารปัสกา" (ดู figs_explicit และ figs_activepassive)

จัดเตรียม

นี่เป็นคำทั่วไปมีความหมายว่า "เตรียมพร้อม" พระเยซูไม่จำเป็นต้องบอกเปโตรและยอห์นให้ทำอาหารทั้งหมด

เพื่อที่พวกเราจะรับประทานกัน

พระเยซูได้ทรงรวมเอาเปโตรและยอห์นเมื่อพระองค์ตรัสว่า "เรา" เปโตรและยอห์นจะเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่มสาวกที่จะร่วมกินเลี้ยง (ดู figs_inclusive)

พระองค์ทรงประสงค์ให้พวกเราจัดเตรียม

คำว่า "เรา" ไม่รวมพระเยซู พระเยซูไม่ได้เป็นส่วนของกลุ่มที่จะจัดเตรียมอาหาร (ดู figs_exclusive)

จัดเตรียม

"จัดเตรียมสำหรับการเลี้ยงอาหาร" หรือ "จัดเตรียมการกินเลี้ยง"

Luke 22:10

พระองค์ตรัสตอบพวกเขา

"พระเยซูทรงตอบเปโตรและยอห์น"

จงฟัง

พระเยซูทรงใช้คำนี้บอกพวกเขาให้ตั้งใจฟังและให้ทำตามทุกอย่างที่พระองค์ทรงบอกพวกเขา

ชายคนหนึ่งทูนหม้อน้ำมาพบพวกท่าน

"ท่านจะพบผู้ชายทูนหม้อน้ำ"

ทูนหม้อน้ำ

"ทูนหม้อที่มีน้ำในนั้น" บางทีเขาอาจแบกหม้อที่บนบ่าของเขา

จงตามเขาไปยังบ้านที่เขาเข้าไป

"จงตามเขาและจงเข้าไปในบ้าน"

พระอาจารย์ให้ถามท่านว่า

นี่เริ่มอ้างอิงโดยตรงที่พระเยซูทรงบอกพวกสาวกว่าพวกเขาควรพูดอย่างไร พระคัมภีร์ UDB ได้ทำให้ตอนนี้เป็นการอ้างอิงโดยอ้อม "พระอาจารย์ของเราได้ตรัสว่าจะให้เราดู" (ดู figs_quotations)

พระอาจารย์

นี่หมายถึงพระเยซู

รับประทานปัสกา

"กินเลี้ยงปัสกา"

Luke 22:12

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูได้ทรงให้คำแนะนำแก่เปโตรและยอห์นอย่างต่อเนื่อง

เขาจะชี้ให้พวกท่าน

"เจ้าของบ้านจะชี้ให้ท่าน"

ห้องใหญ่ชั้นบน

"ห้องที่อยู่ชั้นบน" ถ้าในชุมชนของท่านไม่มีบ้านที่มีห้องอยู่เหนือห้องอื่นๆ ท่านอาจะจำเป็นต้องพิจารณาว่าจะอธิบายบ้านในเมืองได้อย่างไร

ดังนั้นพวกเขาก็ไป

"ดังนั้น เปโตรและยอห์นได้ไป"

Luke 22:14

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ต่อไปของส่วนนี้ของเรื่องเกี่ยวกับปัสกา พระเยซูและพวกสาวกของพระองค์กำลังนั่งเพื่อกินอาหารปัสกา

เมื่อถึงเวลา

"เมื่อถึงเวลากินอาหาร"

พระองค์ทรงนั่งลง

พระเยซูประทับ"

เรามีความปรารถนาอย่างยิ่ง

"เรามีความต้องการอย่างมาก"

ก่อนที่เราจะต้องทนทุกข์

พระเยซูทรงพูดล่วงหน้าถึงการวายพระชนม์ของพระองค์ คำว่า "ทนทุกข์" ในที่นี้เป็นความยากลำบากที่ไม่ปกติ หรือประสบการณ์แห่งความเจ็บปวด

เพราะเราบอกพวกท่านว่า

พระเยซูทรงใช้วลีนี้เพื่อย้ำความสำคัญของสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าวต่อไป

จนกว่าปัสกานี้สำเร็จ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) จนกว่าวัตถุประสงค์ของเทศกาลปัสกาาจะสำเร็จ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าพระเจ้าจะทรงทำให้สำเร็จ" หรือ "จนกว่าพระเจ้าจะทำให้วัตถุประสงค์ของเทศกาลปัสกาสมบูาณ์" หรือ 2 ) "จนกว่าเราฉลองเทศกาลปัสกาครั้งสุดท้าย" (ดู figs_activepassive)

Luke 22:17

หยิบถ้วย

"หยิบถ้วยเหล้าองุ่น"

เมื่อพระองค์ทรงขอบพระคุณแล้ว

"เมื่อพระองค์ทรงขอบคุณพระเจ้าแล้ว"

พระองค์ตรัสว่า

"พระองค์ตรัสกับอัตรสาวกของพระองค์"

แบ่งกันดื่ม

พวกเขาได้รับการแบ่งปันสิ่งที่บรรจุในถ้วย และไม่ใช่แบ่งถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แบ่งเหล้าองุ่นในถ้วยท่ามกลางพวกท่าน" หรือ "พวกท่านแต่ละคนดื่มบางส่วนของเหล้าองุ่นจากถ้วย" (ดู figs_metonymy)

ผลของเถาองุ่น

หมายถึงน้ำหวานที่คั้นมากจากผลองุ่นที่เกิดในต้นองุ่น เหล้าองุ่นทำจากการหมักน้ำองุ่น

จนกว่าราชอาณาจักรของพระเจ้ามาถึง

"จนกว่าพระเจ้าจะสถาปนาราชอาณาจักรของพระองค์" หรือ "จนกว่าพระเจ้าทรงครอบครองราชอาณาจักรของพระองค์"

Luke 22:19

ขนมปัง

ขนมปังนี้ไม่มีเชื้อยีสต์ ดังนั้นมันจึงแบน

พระองค์จึงทรงหักขนมปัง

"พระองค์ทรงฉีกมัน" หรือ "พระองค์ทรงหักมัน" พระองค์อาจจะแบ่งมันเป็นหลายๆ ชิ้น หรือพระองค์อาจจะแบ่งเป็นสองชิ้นและให้พวกอัตรสาวกแบ่งกันในพวกเขา ถ้าเป็นไปได้ ใช้คำที่ประยุกต์เข้ากับสองสถานการณ์นี้

นี่คือกายของเรา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 )"ขนมปังนี้คือกายของเรา" และ 2 )"ขนมปังนี้เป็นตัวแทนกายของเรา"

กายของเราที่ให้แก่ท่านทั้งหลาย

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กายของเรา ซึ่งเราจะเสียสละเพื่อพวกท่าน" (ดู figs_activepassive)

จงทำอย่างนี้

"จงกินขนมปังนี้"

เพื่อเป็นระลึกถึงเรา

"เพื่อที่จะจำเราได้"

ถ้วยนี้

คำว่า "ถ้วย"หมายถึงเหล้าองุ่นในถ้วย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล้าองุ่นในถ้วยนี้" หรือ "ถ้วยเหล้าองุ่นนี้" (ดู figs_metonymy)

พันธสัญญาใหม่โดยโลหิตของเรา

พันธสัญญาใหม่นี้จะมีผลทันที่ทีเลือดพระองค์ทรงหลั่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พันธสัญญาใหม่จะได้รับการยืนยันโดยทางโลหิตของเรา"

โลหิตของเรา ซึ่งเทออกเพื่อท่านทั้งหลาย

พระเยซูทรงกล่าวถึงการตายของพระองค์โดยหมายถึงโลหิตของพระองค์ได้หลั่งออกมา"คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โลหิตของเราซึ่งได้หลั่งออกมาจากความตายเพื่อพวกท่าน" หรือ "โลหิตของเรา ซึ่งจะไหลออกจากแผลของเราสำหรับท่านทั้งหลายเมื่อเราเสียชีวิต" (ดู figs_metonymy)

Luke 22:21

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์ต่อไป

คนที่ทรยศเรา

"คนที่จะทรยศเรา"

เพราะบุตรมนุษย์จะไปตามที่กำหนดไว้ 

"เพราะว่า จริงๆ แล้ว บุตรมนุษย์จะเสด็จไป" หรือ "เพราะว่าบุตรมนุษย์จะสวรรคต"

บุตรมนุษย์

พระเยซูตรัสถึงพระองค์เองในฐานะบุคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองเป็นบุตรมนุษย์" (ดู figs_123person)

ตามที่กำหนดไว้

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระเจ้าได้ทรงกำหนดไว้แล้ว" หรือ "ที่พระเจ้าได้ทรงวางแผนไว้แล้ว" (ดู : figs_activepassive)

แต่วิบัติแก่คนนั้น คือผู้ที่ได้ทรยศพระองค์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ความวิบัติมีแก่ผู้ชายที่ทรยศต่อบุตรมนุษย์" หรือ "แต่ความน่ากลัวจะเป็นของผู้ชายคนนั้นที่ทรยศขอบุตรมนุษย์" (ดู figs_activepassive)

Luke 22:24

แล้วมีการโต้เถียงกันท่ามกลางพวกเขา

"จากนั้นพวกอัครสาวกได้เริ่มโต้เถียงกันในหมู่พวกเขา"

ว่าใครที่นับว่าเป็นใหญ่ที่สุด

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนจะคิดว่าสิ่งที่สำคัญที่สุด" (ดู figs_activepassive)

พระองค์ตรัสกับพวกเขา

"พระเยซูตรัสกับพวกอัครสาวก"

มีอำนาจเหนือพวกเขา

"ปกครองอย่างโหดร้ายต่อพวกต่างชาติ" หรือ "เหมือนกับแสดงอำนาจเหนือพวกเขา"

เรียกว่า

ประชาชนบางทีไม่ได้คิดว่าพวกผู้ปกครองเหล่านั้นเป็นประชาชนผู้ที่ทำดีต่อประชาชนของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหมือนกับการเรียก" หรือ "เรียกตัวพวกเขาเอง"

Luke 22:26

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงสอนพวกอัครสาวกของพระองค์ต่อไป

พวกท่านจะไม่เป็นอย่างนั้น

"พวกท่านไม่ควรแสดงออกอย่างนั้น"

ผู้เยาว์ที่สุด

ประชาชนที่อาวุโสกว่าได้รับการนับถือในวัฒนธรรมนั้นผู้นำโดยปกติจะเป็นประชาชนอาวุโสและจะถูกเรียกว่า "ผู้ปกครอง" บุคคลหนุ่มที่สุดจะเป็นผู้เล็กน้อยที่สุดและถูกนำ และมีความสำคัญน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้มีความสำคัญน้อย" (ดู figs_metaphor)

ผู้ปรนนิบัติ

"คนรับใช้"

เพราะ

นี่เชื่อมคำสั่งพระเยซูในข้อที่ 26 กับทั้งหมดของข้อที่ 27 นี่หมายความว่าบุคคลที่สำคัญที่สุดควรรับใช้เพราะพระเยซูคือผู้รับใช้

ใครยิ่งใหญ่...ผู้ปรนนิบัติ

"เพราะใครคือผู้ที่มีความสำคัญกว่ากัน...คนรับใช้?" พระเยซูทรงใช้คำถามานี้เพื่อเริ่มต้นอธิบายแก่อัครสาวกว่าใครยิ่งใหญ่ที่สุด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราต้องการให้ท่านคิดเกี่ยวกับว่าใครใหญ่ที่สุด...คนรับใช้ " (figs_rquestion)

คนที่นั่งโต๊ะ

"คนที่กำลังรับประทานอาหาร"

คนที่นั่งโต๊ะไม่ใช่หรือ?

พระเยซูทรงใช้อีกคำถามหนึ่งสอนพวกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แน่นอน คนที่นั่งโต้ะมีความสำคัญกว่าคนรับใช้" (figs_rquestion)

แต่เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านเหมือนผู้ปรนนิบัติ

"แต่ว่าเรากำลังรับใช้พวกท่าน" คำว่า "แต่ว่า" ในที่นี้เพราะว่ามีความตรงข้ามกันระหว่างสิ่งที่ประชาชนคาดหวังพระเยซูให้เป็นเหมือนและสิ่งที่พระองค๋ทรงเป็นจริงๆ

Luke 22:28

อยู่กับเราในเวลาที่เราถูกทดลอง

"อยู่กับเราโดยทางการต่อสู้ของเรา"

เราได้มอบราชอาณาจักรให้แก่พวกท่าน อย่างที่พระบิดาของเราได้มอบราชอาณาจักรให้แก่เรา

ในบางภาษาอาจจะเป็นต้องเปลี่ยนลำดับ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างที่พระบิดาของเราได้มอบราชอาณาจักรให้แก่เรา เรามอบให้แก่ท่าน"

อย่างที่พระบิดาของเราได้มอบราชอาณาจักรให้แก่เรา

"อย่างที่พระบิดาของเราได้ทรงมอบสิทธิอำนาจในการปกครองในฐานะกษัตริย์ในราชอาณาจักของพระองค์"

เราได้มอบราชอาณาจักรให้แก่พวกท่าน

"เราให้ท่านเป็นผู้ปกครองในแผ่นดินของพระเจ้า" หรือ "เรามอบสิทธิอำนาจให้ท่านในกาารปกครองในราชอาณาจักของพระองค์" หรือ "เราจะทำให้ท่านเป็นกษัตริย์"

พวกท่านจะนั่งบนบัลลังก์

กษัตริย์ทั้งหลายนั่งบนบัลลังก์ การนั่งบนบัลลังก์คือเครื่องหมายของการปกครอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะทำงานเหมือนกษัตริย์" (ดู figs_metonymy)

Luke 22:31

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูตรัสกับซีโมนโดยตรง

ซีโมนเอ๋ย ซีโมน

พระเยซูทรงเรียกชื่อของเขาสองครั้งเพื่อแสดงว่าสิ่งที่พระองค์จะตรัสกับเขานั้นสำคัญมาก

ได้ขอท่านไว้เพื่อจะฝัดร่อนท่าน

คำว่า "พวกท่าน" หมายถึงพวกอัครสาวกทั้งหมด ภาษาอื่นๆ ที่มีรูปแบบของคำว่า "ท่าน" แตกต่างไป ควรใช้ในรูปแบบพหูพจน์ (ดู figs_you)

ฝัดร่อนท่านเหมือนฝัดข้าวสาลี

นี่หมายความว่าซาตานต้องการทำสอบพวกสาวกเพื่อหาความผิดบางอย่าง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทดสอบพวกท่านเหมือนบางคนฝัดร่อนเมล็ดข้าวผ่านตระแกรง" (ดู figs_metaphor)

แต่เราได้อธิษฐานเผื่อท่าน

คำว่า "ท่าน" ในที่นี้หมายถึงซีโมนโดยเฉพาะ ภาษาต่างๆ ที่มีรูปแบบของคำว่าท่านแตกต่างไป ควรใช้รูปแบบเอกพจน์ (ดู figs_you)

เพื่อความเชื่อของท่านจะไม่ล้มลง

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ท่านจะมีความเชื่อต่อเนื่องไป" หรือ "ที่ท่านจะเชื่อในเราต่อเนื่องไป"

หลังจากที่ เมื่อท่านหันกลับมาแล้ว

"ภายหลังที่ท่านเริ่มตามเราอีกครั้งหนึ่ง" หรือ"ภายหลังที่ท่านเริ่มรับใช้เราอีกครั้งหนึ่ง"

จงช่วยให้พี่น้องของท่าน

"หนุนพีน้องของท่านให้เข้มแข็งในความเชื่อ" หรือ "ช่วยพี่น้องของท่านเชื่อในเรา"

พี่น้องของท่าน

หมายถึงสาวกคนอื่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อนผู้เชื่อของท่าน" หรือ "สาวกคนอื่นๆ "

Luke 22:33

วันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธว่าท่านไม่รู้จักเราถึงสามครั้ง

ลำดับของส่วนต่างๆ ในข้อนี้สามารถกลับกันได้ "ท่านจะปฏิเสธเราสามครั้งว่าท่านไม่รู้จักเราก่อนไก่ขันวันนี้"

วันนี้ก่อนไก่ขัน ท่านจะปฏิเสธ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไก่จะขันวันนี้ภายหลังที่ท่านปฏิเสธเรา"

วันนี้ก่อนไก่ขัน

ในที่นี้ การขันของไก่หมายถึงเวลาที่แน่นอนของวัน ไก่จะขันบ่อยๆ เพียงแค่ก่อนดวงอาทิตย์ปรากฏในตอนเช้า ดังนั้น หมายถึงตอนรุ่งอรุณ (ดู figs_metonymy)

วันนี้

วันของพวกยิวเริ่มเมื่อตะวันตกดิน พระเยซูตรัสภายหลังที่ดวงอาทิตย์ตก ไก่จะขันเพียงแค่ก่อนตอนเช้า ตอนเช้าเป็นส่วนหนึ่งของ "วันนี้" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนี้" หรือ "ในตอนเช้า" (ดู figs_explicit)

Luke 22:35

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงหันกลับมาตรัสกับพวกสาวกทั้งหมด

เมื่อ...พวกท่านขาดสิ่งใดหรือไม่ ?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อช่วยให้พวกอัครสาวกจำว่าพวกประชาชนได้จัดเตรียมสำหรับพวกเขาอย่างดีเพื่อการเดินทาง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงจำไว้ว่าเมื่อ...พวกท่านมีทุกสิ่งที่จำเป็นต้องใช้" (ดู figs_rquestion)

เมื่อเราส่งท่านออกไป

พระเยซูทรงกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์ ดังนั้นหลายภาษาที่มีรูปแบบต่างจากนี้ในคำว่า "ท่าน" ควรใช้เป็นพหูพจน์ (ดู figs_you)

ถุงเงิน

กระเป๋าคือถุงสำหรับใส่เงิน ในที่นี้ใช้คำนี้แทนคำว่า "เงิน" (ดู figs_metonymy)

ย่าม

"ถุงของผู้เดินทาง" หรือ "ถุงอาหาร"

ไม่ขาดสิ่งใดเลย

อาจช่วยได้สำหรับผู้อ่านบางคนที่จะรวมเอาการสนทนาให้มากขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่ขาดสิ่งใดเลย" หรือ"เรามีทุกสิ่งที่เราต้องการ" (ดู figs_ellipsis)

คนที่ไม่มีดาบก็ให้ขายเสื้อคลุม

พระเยซูไม่ได้ทรงหมายถึงบุคคลใดเป็นพิเศษที่ไม่มีดาบ" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าใครไม่มีดาบ เขาควรขายเสื้อคลุมของเขา"

เสื้อคลุม

"เสื้อชั้นนอก" หรือ "เสื้อผ้าชั้นนอก"

Luke 22:37

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงจบการกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์

สิ่งที่เขียนไว้แล้วนั้นต้องสำเร็จในเรา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้กล่าวเกี่ยวกับเราในพระคัมภีร์" (ดู figs_activepassive)

ต้องสำเร็จ

พวกอัครสาวกจะเข้าใจว่าพระเจ้าจะทำให้ทุกสิ่งที่เขียนไว้ในพระคัมภีร์ได้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำให้สำเร็จ" หรือ "พระเจ้าจะทำให้เกิดขึ้น" (ดู figs_activepassive)

ท่านถูกนับเข้ากับคนอธรรม

ในที่นี้พระเยซูกำลังทรงอ้างพระคัมภีร์ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนพิจารณาพระองค์เป็นหนึ่งในประชาชนที่ไม่เคารพกฏหมาย (ดู figs_activepassive)

คนอธรรม

"คนเหล่านั้นที่ทำลายกฏหมาย" หรือ "พวกทำผิดกฏหมาย"

เพราะว่าสิ่งที่เล็งถึงเรานั้นกำลังจะสำเร็จ

ความหมายที่เป็นไปได้คือ 1 ) "เพราะว่าสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะได้ทำนายไว้เกี่ยวกับเรากำลังจะเกิดขึ้น" หรือ 2 ) "เพราะว่าชีวิตของเรากำลังจะมาถึงตอนจบ" แล้ว (ดูfigs_activepassive)

พวกเขาทูลพระองค์ว่า

หมายถึงอย่างน้อยสาวกของพระองค์สองคน

พอแล้ว

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 ) "นั่นพอแล้วสำหรับดาบ" หรือ 2 ) "นั้นพอแล้วที่จะพูดเกี่ยวกับเรื่องนี้" เมื่อพระเยซูทรงกล่าวอย่างนั้นว่าพวกเขาควรซื้อดาบ พระองค์พูดกับพวกเขาถึงอันตรายที่พวกเขาต้องเผชิญ พระองค์อาจจะไม่ได้ต้องการให้พวกเขาซื้อดาบและต่อสู้

Luke 22:39

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นส่วนต่อไปของเนื้อเรื่อง พระเยซูเสด็จไปที่ภูเขามะกอกเทศเพื่อทรงอธิษฐาน

เพื่อที่พวกท่านจะไม่เข้าสู่การทดลอง

"เพื่อที่ท่านจะไม่ถูกทดลอง" หรือ "เพื่อไม่มีสิ่งใดมาทดลองท่านและทำให้ท่านเป็นบาป"

Luke 22:41

เท่าระยะขว้างก้อนหิน

"ประมาณระยะที่บางคนสามารถขว้างก้อนหิน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ระยะทางสั้นๆ" หรือ ด้วยระยะประมาณเช่น "ประมาณสามสิบเมตร" (ดู figs_idiom)

ข้าแต่พระบิดา ถ้าพระองค์พอพระทัย

พระเยซูจะต้องทนกับความผิดบาปของทุกบุคคลบนกางเขน พระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระบิดาทูลขอว่ามีทางอื่นหรือไม่

ข้าแต่พระบิดา

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเจ้า (ดู guidelines_sonofgodprinciples)

ขอให้ถ้วยนี้เลื่อนพ้นไปจากข้าพระองค์

พระเยซูทรงหมายถึงการทนทุกข์ที่ต้องเผชิญเหมือนกับมันอยู่ในถ้วยและพระองค์กำลังจะทรงดื่มมัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำถ้วยแห่งการทนทุกข์นี้ออกไปจากข้าพระองค์เถิด" หรือ "ช่วยข้าพระองค์จากการทนทุกข์อย่างนี้ด้วยเถิด" (ดู figs_metaphor)

อย่าให้เป็นไปตามใจข้าพระองค์ แต่ให้เป็นไปตามพระทัยของพระองค์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตาม ขอทำให้สอดคล้องกับน้ำพระทัยของพระองค์มากกว่าทำสิ่งที่ตามใจของข้าพระองค์" (ดู figs_activepassive)

Luke 22:43

ปรากฎต่อพระองค์

"ปรากฎต่อพระเยซู"

ช่วยให้พระองค์มีกำลังขึ้น

"สนับสนุนพระองค์"

ทรงทนทุกข์ พระองค์ก็ยิ่งอธิษฐาน

"พระองค์ทรงทนทุกข์อย่างใหญ่หลวง และเพราะฉะนั้นพระองค์ทรงอธิษฐาน"

พระองค์ก็ยิ่งอธิษฐานอย่างจริงจังมากขึ้น

"พระองค์ทรงอธิษฐานอย่างเข้มข้นมากขึ้น"

เหงื่อของพระองค์เป็นเหมือนโลหิตเม็ดใหญ่ไหลหยดลงถึงดิน

"พระเสโทของพระองค์หยดลงบนฟื้นดินราวกับหยดโลหิตเม็ดใหญ่"

Luke 22:45

พระองค์ทรงลุกขึ้นจากการอธิษฐานของพระองค์

"เมื่อพระเยซูทรงลุกขึ้นหลังจากการอธิษฐาน" หรือ "หลังจากการอธิษฐาน พระเยซูทรงลุกขึ้นและ"

ทรงเห็นว่าพวกเขากำลังหลับอยู่ เพราะความโศกเศร้า

"ทรงเห็นว่าพวกเขากำลังหลับอยูเพราะว่าพวกเขาเหน็ดเหนื่อยจากการโศกเศร้า"

ทำไมพวกท่านจึงยังหลับอยู่?

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 )"เราประหลาดใจที่พวกท่านกำลังหลับอยู่ในขณะนี้" หรือ 2 )"ท่านไม่ควรนอนหลับขณะนี้" (ดู figs_rquestion)

เพื่อพวกท่านจะไม่เข้าสู่การทดลอง

"เพื่อว่าพวกท่านจะไม่ถูกทดลอง" หรือ "เพื่อว่าจะไม่มีอะไรมาทดลองพวกท่านและทำให้ท่านเป็นบาป"

Luke 22:47

นี่แน่ะ มีฝูงชนปรากฏตัวขึ้น

คำว่า "นี่แน่ะ" เตือนเราถึงกลุ่มใหม่ในเนื้อเรื่อง ในภาษาของท่านอาจมีวิธีที่ทำอย่างนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีกลุ่มคนที่ปรากฏขึ้นมา" (ดู writing_participants)

นำ

ยูดาสกำลังชี้ให้ผู้คนที่มากับเขาว่าพระเยซูทรงอยู่ที่ไหน เขาไม่ได้บอกให้ฝูงชนให้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นำพวกเขามาหาพระเยซู"

จูบพระองค์

"ทักทายพระองค์ด้วยจูบ" หรือ "ทักทายพระองค์โดยการจูบพระองค์" เมื่อผู้ชายทักทายผู้ชายอีกคนที่เป็นคนในครอบครัวหรือเพื่อนฝูง พวกเขาจะจูบกันและกันที่แก้มใดแก้มหนึ่งหรือทั้งสองข้าง ถ้าผู้อ่านของท่านพบว่านี่ขัดเขินที่จะพูดว่าผู้ชายจูบผู้ชายอีกคน ท่านสามารถแปลเป็นแบบทั่วๆ ไป "ให้การทักทายแบบเป็นมิตรกัน" (ดู translate_unknown)

ท่านจะทรยศต่อบุตรมนุษย์ด้วยการจูบหรือ?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อตำหนิยูดาสสำหรับการทรยศพระองค์ด้วยการจูบ โดยปกติการจูบเป็นสัญลักษณ์ของความรัก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นจูบที่ท่านกำลังใช้ทรยศต่อบุตรมนุษย์" (ดู figs_rquestion)

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงใช้คำนี้หมายถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองเป็นบุตรมนุษย์" (ดู figs_rquestion)

Luke 22:49

พวกสาวกที่ห้อมล้อมพระเยซูอยู่

หมายถึงพวกสาวกของพระเยซู

เห็นว่าอะไรเกิดขึ้น

หมายถึงพวกปุโรหิตและเหล่าทหารที่มาจับพระเยซู

เอาดาบสู้

"ต่อสู้กับพวกเขาด้วยดาบ"

หนึ่งในพวกเขา

"หนึ่งในพวกสาวก"

ฟันคนรับใช้ของมหาปุโรหิต

"ได้ฟันผู้รับใช้ของมหาปุโรหิตด้วยดาบ"

พอแล้ว

การแสดงออกนี้หมายความว่า "อย่าทำอย่างนี้อีกเลย"

แตะต้องหูของเขา

"แตะคนรับใช้ที่หูของเขาที่ถูกตัดออก"

Luke 22:52

พวกท่านเห็นเราเป็นโจรหรือ ถึงได้ถือดาบถือตะบองออกมา?

"พวกท่านออกมาด้วยดาบและกระบอง เพราะพวกท่านคิดว่าเราเป็นโจรหรือ ?" พระเยซูทรงใช้คำถามนี้ตำหนิพวกผู้นำยิวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกท่านรู้แล้วว่าเราไม่ใช่โจร แต่ท่านก็ยังออกมาหาเราด้วยดาบและกระบอง" (ดู figs_rquestion)

เราอยู่กับพวกท่านทุกวัน

"เราอยู่ท่ามกลางพวกท่านทุกวัน"

ในพระวิหาร

มีเพียงพวกปุโรหิตเท่านั้นที่เข้าพระวิหารได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในลานพระวิหาร" หรือ "ที่พระวิหาร"

ยื่นมือออกมาจับเรา

ในข้อนี้การจับมือใครสักคนคือการจับกุมบุคคลนั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จับเรา" (ดู figs_metonymy)

นี่เป็นเวลาของพวกท่าน

"เวลาของท่าน" หรือ "เวลาของท่านที่จะกระทำ"

เป็นอำนาจของความมืด

อาจจะช่วยได้ถ้ากล่าวซ้ำหมายถึงเวลา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และเวลาของอำนาจแห่งความมืด" (ดู figs_ellipsis)

อำนาจของความมืด

หมายถึงผู้ครอบครองวิญญาณชั่ว คือซาตาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เวลาของผู้ครอบครองแห่งความมืด" หรือ "เวลาของซาตานที่จะเคลื่อนไหว" (ดู figs_metonymy)

Luke 22:54

พา...ไป

"นำพระเยซูไปจากสวนที่พวกเขาได้จับพระองค์"

ในบ้านของมหาปุโรหิต

"ไปที่ลานบ้านของมหาปุโรหิต"

พวกเขาก่อไฟ

"ประชาชนบางคนได้ก่อไฟ" ไฟช่วยให้ประชาชนอุ่นในคืนที่อากาศหนาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบางคนเริ่มก่อไฟเพื่อความอบอุ่น"

กลางลานบ้าน

นี่เป็นลานบ้านของมหาปุโรหิต มันมีกำแพงล้อมรอบ แต่ไม่มีหลังคา

อยู่ท่ามกลางพวกเขา

"อยู่ด้วยกันกับพวกเขา"

Luke 22:56

จ้องมองเขาและพูดว่า

"จ้องมาที่เปโตรและพูดกับประชาชนคนอื่นในลานบ้าน"

ชายคนนี้ก็อยู่กับเขาด้วย

ผู้หญิงกำลังบอกประชาชนเกี่ยวกับเปโตรอยู่กับพระเยซู บางทีเธออาจไม่รู้จักชื่อของเปโตร

แต่เปโตรปฏิเสธ

"แต่เปโตรพูดว่ามันไม่เป็นความจริง"

หญิงเอ๋ย ข้าไม่รู้จักเขา

เปโตรไม่รู้จักชื่อของผู้หญิง เขาไม่ได้สบประมาทเธอที่เรียกเธอว่า "หญิงเอ๋ย" ถ้าประชาชนจะคิดว่าเขาสบประมาทเธอ ท่านสามารถใช้การยอมรับทางวัฒนธรรมสำหรับผู้ชายที่จะพูดกับผู้หญิงที่เขาไม่รู้จัก หรือท่านสามารถไม่ต้องใช้คำนี้ได้

เจ้าเป็นคนหนึ่งในพวกเขา

"ท่านเป็นหนึ่งในจำนวนพวกสาวกของพระเยซูด้วย"

พ่อหนุ่ม ข้าไม่ได้เป็น

เปโตรไม่ได้รู้จักชื่อของผู้ชาย เปโตรไม่ได้สบประมาทเขาโดยการเรียกว่า "พ่อหนุ่ม" ถ้าประชาชนอาจคิดว่านี่เป็นการสบประมาท ท่านสามารถใช้วิธีที่เป็นที่ยอมรับทางวัฒนธรรมสำหรับผู้ชายเรียกผู้ชายที่เขาไม่รู้จัก หรือ ท่านสามารถไม่ต้องใช้ก็ได้

Luke 22:59

ยืนยันว่า

"กล่าวยืนกราน" หรือ "พูดอย่างเสียงดัง"

ชายคนนี้อยู่กับเขาแน่ๆ

ในที่นี้ "ชายคนนี้" หมายถึงเปโตร คนที่พูดบางทีไม่รู้จักชื่อของเปโตร

เขาเป็นชาวกาลิลี

ผู้ชายสามารถบางทีบอกว่าเปโตรมาจากกาลิลีจากวิธีที่เปโตรพูด (ดู figs_explicit)

พ่อหนุ่ม

เปโตรไม่ได้รู้จักชื่อของผู้ชาย เปโตรไม่ได้สบประมาทเขาโดยการเรียกว่า "พ่อหนุ่ม" ถ้าประชาชนอาจคิดว่านี่เป็นการสบประมาท ท่านสามารถใช้วิธีที่เป็นที่ยอมรับทางวัฒนธรรมสำหรับผู้ชายเรียกผู้ชายที่เขาไม่รู้จัก หรือ ท่านสามารถไม่ต้องใช้ก็ได้ ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน ลูกา 22:56

ข้าไม่รู้ว่าท่านกำลังพูดอะไร

"เราไม่รู้ว่าท่านพูดเรื่องอะไร" การแสดงออกนี้หมายความว่าเปโตรไม่เห็นด้วยกับผู้ชายอย่างสิ้นเชิง" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่ท่านพูดไม่ใช่เรื่องจริงแน่นอน" หรือ "สิ่งที่ท่านพูดเป็นความเท็จอย่างสิ้นเชิง" (ดู figs_idiom)

ในขณะที่เขาพูดอยู่

"ขณะที่เปโตรกำลังพูดอยู่"

ไก่ก็ขัน

ไก่มักจะขันก่อนที่ดวงอาทิตย์จะปรากฎในตอนเช้า ดูว่าท่านแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้อย่างไรใน 22:33

Luke 22:61

องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเหลียวมามองที่เปโตร

"องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเหลียวมามองดูเปโตร"

คำขององค์พระผู้เป็นเจ้า

คำของพระเยซู ใช้ที่นี่เพื่อหมายถึงทุกสิ่งที่พระองค์ได้กล่าวไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้อยคำของพระเยซู" หรือ"สิ่งที่พระเยซูได้ทรงกล่าวไว้" (ดู figs_metonymy)

ไก่ขัน

ไก่มักจะขันก่อนที่ดวงอาทิตย์จะปรากฎในตอนเช้า ดูว่าท่านแปลวลีที่คล้ายกันนี้ไว้อย่างไร ใน ลูกา 22:34

วันนี้

วันของชาวยิวเริ่มเมื่อดวงอาทิตย์ตกและต่อเนื่องไปจนถึงตอนเย็นวันต่อไป พระเยซูได้ตรัสไว้ก่อนตอนเย็นเกี่ยวกับว่าอะไรจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ก่อนรุ่งเช้าหรือ ตอนรุ่งเช้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คืนนี้" (ดู figs_explicit)

ปฎิเสธเราสามครั้ง

"ปฏิเสธสามครั้งว่าท่านไม่รู้จักเรา"

ออกไปข้างนอก

"ออกไปข้างนอกลานบ้าน"

Luke 22:63

พวกเขาปิดตาพระองค์

"พวกเขาปิดตาพระองค์ดังนั้นพระองค์ทรงมองไม่เห็น"

ทายสิ ว่าใครตีเจ้า?

พวกยามไม่ได้เชื่อว่าพระเยซูเป็นผู้เผยพระวจนะ พวกเขาเชื่อว่าผู้เผยพระวจนะจะรู้ว่าใครตบพระองค์แม้ว่าพระองค์ไม่สามารถมองเห็น พวกเขาเรียกพระเยซูว่าผู้เผยพระวจนะ แต่พวกเขาต้องการที่จะแสดงว่าพระองค์ไม่ใช่ผู้เผยพระวจนะ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงพิสูจน์ว่าเจ้าเป็นผู้เผยพระวจนะ จงบอกพวกเราว่าใครตีเจ้า" หรือ "นี่เจ้าผู้เผยพระวจนะ ใครตีเจ้า ?" (ดู figs_irony)

ทายสิ

"จงพูดถ้อยคำจากพระเจ้าสิ" ข้อมูลมีความหมายที่ว่าพระเจ้าจะทรงบอกพระเยซูว่าใครตีพระองค์เนื่องจากพระเยซูถูกปิดตาและไม่สามารถมองเห็น (ดู figs_explicit)

Luke 22:66

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นวันถัดไปและพระเยซูถูกนำมาต่อหน้าสภา

ครั้นรุ่งเช้า

"ตอนรุ่งอรุณของตอนเช้าถัดไป"

พวกเขานำพระองค์เข้าไปในสภา

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1 ) "พวกผู้อาวุโสได้นำพระเยซูไปยังสภา" หรือ 2 ) "พวกยามได้นำพระเยซูไปยังสภาของพวกอาวุโส" บางภาษาอาจจะหลีกเลี่ยงที่จะพูดว่าใครเป็นคนนำพระองค์โดยใช้คำสรรพนาม "พวกเขา" หรือ ใช้อกรรมกริยา "พระเยซูถูกนำไปยังสภา" (ดู figs_activepassive)

และพูดว่า

นี่สามารถแปลเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกผู้อาวุโสพูดกับพระเยซูว่า"

ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกพวกเรา

"จงบอกพวกเราว่าท่านเป็นพระคริสต์หรือไม่" (ดู figs_ellipsis)

ถ้าเราบอกพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่เชื่อ

พระเยซูทรงกำลังกล่าวว่ามันไม่สำคัญว่าพระองค์จะพูดหรือจะถามพวกเขาให้พูด พวกเขาจะไม่ตอบอย่างถูกต้อง วลีทั้งสองนี้แสดงออกถึงทัศนคติของพระเยซูว่าสภาไม่ได้แสวงหาความจริง

ถ้าเราถามพวกท่าน พวกท่านก็จะไม่ตอบ

นี่เป็นคำแถลงที่เป็นสมมุติฐานข้อที่สอง เป็นวิธีที่พระเยซูได้ตำหนิพวกเขาโดยไม่ได้ให้เหตุผลพิสูจน์ว่าพระองค์ได้ผิดจริง ในภาษาของท่านอาจจะมีวิธีที่แสดงว่าการกระทำนี้ไม่ได้เกิดขึ้นจริงๆ (ดู figs_hypo)

Luke 22:69

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงกล่าวอย่างต่อเนื่องในสภา

ตั้งแต่บัดนี้ไป

"นับจากวันนี้" หรือ "เริ่มจากวันนี้"

บุตรมนุษย์จะ

พระเยซูทรงใช้วลีนี้หมายถึงพระองค์เอง ตำแหน่งนี้หมายถึงพระคริสต์ แต่พวกผู้อาวุโสไม่ได้ถามเพื่อให้ชัดเจนว่าพระองค์อ้างว่าเป็นพระคริสต์หรือไม่ (ดู figs_123person)

นั่งอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์

พวกยิวเข้าใจว่ามีเพียงพระเจ้าเท่านั้นที่สามารถประทับที่นั่น พวกเขาพิจารณาว่านี่เท่ากับกำลังพูดว่า "จะอยู่กับพระเจ้าในฐานะพระเจ้า"

พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์

"พระเจ้าผู้ทรงมีฤทธิ์อำนาจทั้งหมด" ในที่นี้ "ฤทธิ์อำนาจ" หมายถึงฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญของพระองค์ (ดู figs_metonymy)

แล้วท่านเป็นบุตรของพระเจ้าหรือ?

สภาถามคำถามนี้เพราะว่าพวกเขาต้องการให้พระเยซูยืนยันอย่างชัดเจนที่พวกเขาเข้าใจว่าพระองค์กำลังทรงกล่าวว่าพระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเมื่อท่านได้พูดอย่างนั้น ท่านหมายความว่าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้าอย่างนั้นหรือ ?"(ดู figs_explicit)

บุตรของพระเจ้า

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญสำหรับพระเยซู (ดู guidelines_sonofgodprinciples)

พวกท่านก็บอกแล้วว่าเราเป็น

"ใช่ เป็นดังที่ท่านได้พูดแล้ว"

ทำไมพวกเรายังต้องการพยานอะไรอีกเล่า?

พวกเขาใช้คำถามเพื่อย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราไม่มีความจำเป็นที่ต้องมีพยานต่อไปอีกแล้ว" (ดู figs_rquestion)

ได้ยินกับหูตัวเองจากปากของเขาเองแล้ว

วลีนี้ "ปากของเขาเอง" หมายถึงคำพูดของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้ยินเขาพูดแล้วว่าเขาเชื่อว่าเขาเป็นพระบุตรของพระเจ้า" (ดู figs_metonymy)