Luke 20

Luke 20:1

ข้อความเชื่อมโยง

หัวหน้าปุโรหิตพวกธรรมาจารย์และพวกผู้ปกครองถามคำถามพระเยซูในพระวิหาร

ในพระวิหาร

"ในรอบบริเวณพระวิหาร" หรือ "ที่พระวิหาร"

Luke 20:3

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูทรงตอบสนองต่อหัวหน้าปุโรหิต พวกธรรมาจารย์ และพวกผู้ปกครอง

พระองค์ตรัสตอบพวกเขาว่า

"พระเยซูตรัสตอบว่า"

บัพติศมาของยอห์นมาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์?

พระเยซูทรงรู้ว่าสิทธิอำนาจของยอห์นมาจากสวรรค์ พระองค์ทรงถามคำถามเพื่อพวกผู้นำยิวจะได้บอกว่าพวกเขาคิดอะไรกับเรื่องทั้งหมดที่พวกเขาได้ฟัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านคิดว่าสิทธิอำนาจของยอห์นในการให้บัพติศมาประชาชนมาจากสวรรค์หรือมาจากมนุษย์ ?" หรือ "ท่านคิดว่าพระเจ้าทรงบอกยอห์นให้บัพติศมาประชาชน หรือประชาชนได้บอกเขาให้ทำมัน ?"

จากสวรรค์

"จากพระเจ้า" ประชาชนชาวยิวหลีกเลี่ยงที่จะพูดถึงพระเจ้าโดยไม่เรียกพระนามของพระองค์ "พระยาห์เวห์"บ่อยครั้งพวกเขาใจใช้คำว่า "สวรรค์" หมายถึงพระเจ้า (ดู figs_metonymy)

Luke 20:5

พวกเขาหารือ

"พวกเขาอภิปราย" หรือ "พวกเขาพิจารณาคำตอบของพวกเขา"

พวกเขาหารือกันว่า

"ท่ามกลางพวกเขา" หรือ "ด้วยกันและกัน"

ถ้าพวกเราบอกว่า มาจากสวรรค์ เขา

ในบางภาษาอาจจะชอบข้ออ้างอิงทางอ้อมมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเรากล่าวว่าสิทธิอำนาจของยอห์นมาจากสวรรค์ " (ดู figs_quotations)

จากสวรรค์

"จากพระเจ้า" ขึ้นอยู่กับว่าจะแปลคำถามนี้อย่างไรในข้อก่อนหน้านี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงทำ" หรือ "พระเจ้าทรงให้สิทธิอำนาจแก่เขา"

เขาก็จะถามว่า

"พระเยซูจะทรงกล่าว"

ถ้าพวกเราบอกว่า มาจากมนุษย์

ในบางภาษาอาจจะชอบข้ออ้างอิงทางอ้อมมากกว่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าพวกเรากล่าวว่าสิทธิอำนาจของยอห์นมาจากมนุษย์" (ดู figs_quotations)

เอาหินขว้างพวกเรา

"จงฆ่าพวกเราโดยเอาหินขว้างพวกเรา" กฏบัญญัติของพระเจ้าที่ว่าประชาชนของพระองค์เอาหินขว้างประชาชนเหล่านั้นผู้ที่เยาะเย้ยพระองค์หรือผู้เผยพระวจนะของพระองค์ (ดู figs_explicit)

Luke 20:7

ดังนั้นพวกเขาจึงตอบ

"ดังนั้นพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกธรรมาจารย์และพวกผู้ปกครองได้ตอบ" คำว่า "ดังนั้น" บ่งบอกเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นเพราะว่ามีบางสิ่งที่เกิดขึ้นก่อน ในกรณีนี้ พวกเขาหาเหตุผลด้วยตัวของพวกเขาเอง (ลูกา 20:5) และพวกเขาไม่มีคำตอบที่พวกเขาต้องการจะพูด

พวกเขาจึงตอบว่าพวกเขาไม่รู้ว่ามาจากไหน

นี่สามารถกล่าวเป็นคำอ้างอิงโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขากล่าวว่า "เราไม่ทราบว่ามันมาจากที่ไหน" (ดู figs_quotations)

มาจากไหน

"ที่ยอห์นผู้ให้บัพติศมามาจาก" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ยอห์นผู้ให้บัพติศมาจาก" หรือ "ผู้มอบสิทธิอำนาจแก่ยอห์นในการให้บัพติศมาแก่ประชาชน"

เราก็จะไม่บอกท่าน

"และเราจะไม่บอกท่าน" พระเยซูทรงรู้ว่าพวกเขาจะไม่เต็มใจที่จะบอกพระองค์เกี่ยวกับคำตอบ ดังนั้นพระองค์ตอบสนองในอาการอย่างเดียวกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เช่นเดียวกับที่ท่านไม่บอกเรา เราก็จะไม่บอกท่าน"

Luke 20:9

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูทรงเริ่มต้นเล่าคำอุปมาแก่ประชาชนที่พระวิหาร (ดู figs_parables)

แล้วให้ชาวสวนเช่า

"อนุญาตให้คนปลูกองุ่นใช้ในการแลกเปลี่ยนการจ่ายเงิน" หรือ "อนุญาตให้คนปลูกองุ่นใช้มันและจ่ายเขาภายหลัง" การจ่ายอาจเป็นในรูปแบบของเงินหรือส่วนของผลิตผลที่เก็บเกี่ยว

ชาวสวน

ประชาชนเหล่านี้คือผู้ที่ดูแลสวนองุ่นและปลูกองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ชาวสวนองุ่น"

ถึงเวลากำหนด

"เวลาที่พวกเขาตกลงกันที่จะจ่ายให้เขา"  นี่จะเป็นเวลาช่วงเก็บเกี่ยว

ส่วนแบ่งจากสวนองุ่น

"บางส่วนของผลองุ่น" หรือ "บางส่วนในสิ่งที่พวกเขาผลิตได้ในสวนองุ่น" มันสามารถหมายถึงสิ่งที่พวกเขาทำจากองุ่น หรือเงินที่พวกเขาได้รับจากการขายองุ่น

ไล่เขากลับไปมือเปล่า

มือเปล่าเป็นคำเปรียบเทียบสำหรับ "ไม่มีอะไร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่งเขาออกไปโดยปราศจากการจ่ายให้เขา" หรือ "ส่งเขาออกไปโดยปราศจากองุ่น" (ดู figs_metaphor) 

Luke 20:11

ทุบตีเขา

"ทุบตีคนรับใช้นั้น"

กระทำต่อเขาอย่างน่าละอาย

"ทำให้เขาเสื่อมศักดิ์ศรี"

ส่งคนรับใช้คนที่สามไปอีกครั้ง

"แม้แต่คนรับใช้คนที่สาม" หรือ "ยิ่งกว่านั้นคนรับใช้อีกคนหนึ่ง" คำว่า "ยิ่งกว่านั้น" ให้เป็นที่สังเกตข้อเท็จจริงว่าเจ้าของสวนไม่ควรส่งคนรับใช้คนที่สอง แต่เขาทำยิ่งกว่านั้นและส่งคนรับใช้คนที่สาม (ดู translate_ordinal)

ทำร้ายเขา

"ทำให้คนรับใช้นั้นได้รับบาดเจ็บ"

โยนเขาออกไป

"โยนเขาออกจากสวนองุ่น"

Luke 20:13

เราจะทำอย่างไรดี?

คำถามนี้ย้ำการตัดสินใจของเจ้าของสวนองุ่น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แหละที่เราจะทำ" (ดู figs_rquestion)

เมื่อพวกชาวสวนเห็นบุตร

"เมื่อชาวสวนทั้งหลายเห็นบุตรเจ้าของสวน"

ให้พวกเราฆ่าเขาเสีย

พวกเขาไม่ได้ขออนุญาต เขาพูดอย่างนี้เพื่อรวมรวมความกล้าระหว่างพวกเขาให้ฆ่าทายาท

Luke 20:15

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงจบการเล่าคำอุปมาของพระองค์แก่ฝูงชน

พวกเขาโยนร่างของบุตรนั้นออกไปนอกสวนองุ่น

"พวกชาวสวนบังคับให้บุตรออกจากสวนองุ่น"

แล้วผู้เป็นเจ้าของสวนองุ่น จะทำอย่างไรกับพวกเขา?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อให้ผู้ฟังได้สนใจว่าเจ้าของสวนองุ่นจะทำอะไรต่อไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้น บัดนี้ฟังว่าเจ้าของสวนองุ่นจะทำอะไรกับพวกเขา" (ดู figs_rquestion)

ขออย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย

"ขอพระเจ้าทรงหยุดยั้งอย่าให้เกิดขึ้น" หรือ "ขออย่าให้เรื่องนี้เกิดขึ้นเลย" ประชาชนเข้าใจว่าคำอุปมานี้หมายความว่าพระเจ้าจะเอาพวกเขาออกจากกรุงเยรูซาเล็มเพราะว่าพวกเขาปฎิเสธพระเมสสียาห์ พวกเขาแสดงความปรารถนาอย่างแรงกล้าออกมาว่าอย่าให้เรื่องร้ายนี้เกิดขึ้นเลย" (ดู figs_parables)

Luke 20:17

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงสอนฝูงชนต่อเนื่องไป

แต่พระเยซูทรงจ้องดูพวกเขา

"แต่พระเยซูทรงจ้องมองดูพวกเขา" หรือ "แต่พระเยซูเพ่งมองไปที่เขา" พระองค์ทรงทำอย่างนี้เพื่อให้เขาเข้าใจว่าพระองค์กำลังจะตรัสเรื่องอะไร

แล้วที่เขียนไว้นั้นหมายความว่าอย่างไร ศิลา...ศิลามุมเอก?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้สอนฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านควรสามารถเข้าใจในสิ่งที่ได้เขียนไว้ว่า "ศิลา...ศิลาหัวมุม" (ดู figs_rquestion)

ที่เขียนไว้

"พระคัมภีร์นี้"

ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอก

นี่เป็นคำอุปมาอันแรกในสามคำอุปมาในคำทำนายจากพระธรรมสดุดี ตอนนี้หมายถึงพระเมสสิยาห์เป็นเหมือนว่าพระองค์เป็นศิลาที่ช่างก่อสร้างเลือกที่จะไม่ใช้ แต่พระเจ้าได้ทำให้เป็นศิลาที่สำคัญที่สุด (ดู figs_metaphor)

ศิลาซึ่งช่างก่อได้ปฏิเสธเสีย

"ศิลาที่ช่างก่อสร้างได้กล่าวว่าไม่ดีเพียงพอที่จะใช้สำหรับก่อสร้างอาคาร" ในสมัยนั้นประชาชนก่อสร้างผนังของบ้านและอาคารอื่นๆ ด้วยศิลา

ช่างก่อ

หมายถึงผู้ปกครองศาสนาผู้ปฎิเสธพระเยซูว่าไม่ได้เป็นพระเมสสิยาห์

ศิลามุมเอก

"หินก้อนสำคัญของอาคาร" หรือ "หินก้อนสำคัญที่สุดของอาคาร"

ทุกคนที่ตกทับ...จะแหลกเป็นชิ้นๆ

คำอุปมาที่สองนี้กล่าวถึงประชาชนผู้ที่ปฎิเสธพระเมสสิยาห์เหมือนกับว่าพวกเขาล้มลงบนศิลาและได้รับบาดเจ็บ (ดู figs_metaphor)

จะแหลกเป็นชิ้นๆ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะแตกเป็นชิ้นๆ" นี่คือผลของการล้มลงบนศิลา (ดู figs_activepassive)

แต่ศิลานี้ตกทับผู้ใด

"แต่ผู้ใดที่ศิลาตกทับ" คำอุปมาที่สามกล่าวถึงพระเมสสิยาห์พิพากษาคนเหล่านั้นที่ปฎิเสธพระองค์เหมือนพระองค์เป็นศิลาก้อนใหญที่บดทับพวกเขา (ดู figs_metaphor)

Luke 20:19

หาช่องทางที่จะจับพระองค์

การแสดงออกนี้หมายถึงประชาชนแสดงสิทธิอำนาจเหนือพวกสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แสวงหาวิธีที่จะจับพระเยซู" (ดู figs_metonymy)

ในเวลานั้น

"อย่างทันทีทันใด"

พวกเขากลัวประชาชน

นี่เป็นเหตุผลว่าพวกเขาไม่ได้จับพระเยซูทันที ประชาชนนับถือพระเยซูและผู้นำศาสนากลัวว่าประชาชนอาจจะทำอะไรถ้าพวกเขาจับพระองค์คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้จับพระองค์เพราะว่าพวกเขากลัวประชาชน" (ดู figs_explicit)

พวกเขา...ส่งคนสอดแนม

"พวกธรรมาจารย์และหัวหน้าปุโรหิตส่งพวกสอดแนมเพื่อเฝ้าติดตามพระเยซู"

หวังจะจับผิดถ้อยคำของพระเยซู

"เพราะว่าพวกเขาต้องการที่จะกล่าวหาพระเยซูที่พูดบางสิ่งที่ไม่ดี"

จะได้มอบพระองค์ไว้

"เพื่อที่จะนำพระองค์ไป" หรือ "เพื่อว่าพวกเขาอาจจะจับพระองค์ส่งให้"

ไว้ในอำนาจและการพิพากษาของผู้ว่าการ

"การวินิจฉัย" และ "อำนาจ" เป็นสองวิธีที่จะพูดว่าพวกเขาต้องการให้เจ้าเมืองพิพากษาพระเยซู นี่สามารถแปลด้วยหนึ่งหรือสองการแสดงออก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าเจ้าเมืองจะทำโทษพระเยซู"(ดู figs_explicit)

Luke 20:21

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการเริ่มเหตุการณ์ต่อไปในส่วนนี้ของเนื้อเรื่อง เวลาได้ผ่านไป พระเยซูได้ถูกตั้งคำถามในพระวิหารโดยพวกหัวหน้าปุโรหิต พวกคนสอดแนมตอนนี้ก็ได้ตั้งคำถามกับพระเยซู

พวกเขาถามพระองค์ว่า

"พวกคนสอดแนมได้ถามพระเยซู"

ท่านอาจารย์ เรารู้ว่า...ทางของพระเจ้า

พวกคนสอดแนมพยายามที่จะหลอกลวงพระเยซู พวกเขาไม่ได้เชื่อสิ่งเหล่านี้เกี่ยวกับพระเยซู

เรารู้ว่า

"พวกเรา" หมายถึงพวกสอดแนมเท่านั้น (ดู figs_exclusive)

ไม่เห็นแก่หน้าใคร

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ท่านสอนความจริงแม้แต่พวกประชาชนที่สำคัญจะไม่ชอบก็ตาม" หรือ 2) "ท่านไม่เห็นแก่หน้าผู้หนึ่งผู้ใด" (ดู figs_activepassive)

แต่ท่านสอนความจริงเรื่องทางของพระเจ้า

นี่คือส่วนหนึ่งที่พวกสอดแนมได้กล่าวว่าพวกเขารู้จักเกี่ยวกับพระเยซู

ถูกต้องตามพระราชบัญญัติหรือไม่?

พวกเขาหวังว่าพระเยซูจะทรงตอบว่า "ถูก" หรือ "ไม่ถูก" ถ้าพระองค์ทรงตอบว่า "ถูก" พวกประชาชนชาวยิวก็จะโกรธพระองค์ที่บอกให้พวกเขาจ่ายภาษีให้รัฐบาลต่างชาติ ถ้าพระองค์ตรัสว่า "ไม่ถูก" พวกผู้นำศาสนาสามารถแจ้งให้พวกโรมว่าพระเยซูกำลังสอนให้ประชาชนละเมิดกฎหมายโรมัน

ถูกต้องตามพระราชบัญญัติ

พวกเขากำลังถามเกี่ยวกับกฎพระบัญญัติของพระเจ้า ไม่ใช่กฎหมายของซีซาร์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กฏหมายของเราอนุญาตให้เราหรือไม่"

ซีซาร์

เพราะว่าซีซาร์เป็นผู้ปกครองรัฐบาลโรมัน พวกเขาสามารถหมายถึงรัฐบาลโรมันโดยชื่อของซีซาร์ (ดู figs_metonymy)

Luke 20:23

แต่พระเยซูทรงรู้ทันอุบายของพวกเขา

"แต่พระเยซูทรงเข้าใจว่าพวกเขามีเล่ห์เหลี่ยมอย่างไร" หรือ "แต่พระเยซูทรงเห็นว่าพวกเขาพยายามที่จะวางกับดักพระองค์" คำว่า "ของพวกเขา" หมายถึงพวกสอดแนม

เดนาริอัน

นี่เป็นเหรียญเงินของโรมันมีค่าเท่ากับค่าจ้างหนึ่งวัน (ดู translate_bmoney)

รูปและคำจารึกนี้เป็นของใคร?

พระเยซูทรงใช้คำถามในการตอบสนองคนเหล่านั้นที่กำลังพยายามใช้เล่ห์เหลี่ยมกับพระองค์ (ดู figs_rquestion)

รูปและคำจารึก

"รูปและชื่อ"

Luke 20:25

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นตอนจบของเหตุการณ์เกี่ยวกับพวกสอดแนมและส่วนของเนื้อเรื่องที่เริ่มต้นใน 20:1

พระองค์ตรัสกับพวกเขา

"ดังนั้นพระเยซูตรัสกับพวกเขา"

ซีซาร์

ในที่นี้ "ซีซาร์"หมายถึงรัฐบาลโรมัน (ดู figs_rquestion)

ถวายแด่พระเจ้า

"และถวายแก่พระเจ้า"(ดู figs_ellipsis)

พวกเขาจึงจับผิดในคำสอนของพระองค์...ไม่ได้

"พวกสอดแนมไม่สามารถหาความผิดอะไรเลยจากที่พระองค์ได้ตรัส"

ก็ประหลาดใจในคำตอบของพระองค์จึงเงียบไป

"แต่พวกเขาประหลาดใจในคำตอบของพระองค์และไม่ได้พูดอะไรเลย"

Luke 20:27

ข้อมูลทั่วไป

นี่คือส่วนต่อไปของเนื้อเรื่อง เราไม่ทราบว่าเกิดขึ้นไหน ถึงแม้ว่าเป็นไปได้ว่าพวกเขาจะอยู่ที่รอบพระวิหาร พระเยซูตรัสกับพวกสะดูสีบางคน

พวกนี้คือคนที่ไม่เชื่อในเรื่องการเป็นขึ้นมาจากความตาย

วลีแสดงว่าพวกสะดูสีเป็นกลุ่มคนในชาวยิวที่กล่าวว่าไม่มีใครเป็นขึ้นมาจากความตาาย ไม่ได้แสดงว่าพวกสะดูสีบางคนเชื่อว่ามีการฟื้นคืนชีพและบางพวกไม่เชื่อ (ดู figs_ellipsis)

ถ้าชายคนใดมีภรรยาและตายไปโดยไม่มีบุตร

"ถ้าพี่ชายของผู้ชายคนหนึ่งเสียชีวิตเมื่อเขามีภรรยาแต่ไม่มีบุตร"

ให้น้องชายรับพี่สะใภ้นั้นไว้เป็นภรรยาของตน

"ผู้ชายควรแต่งงานกับภรรยาม่ายของพี่ชายที่เสียชีวิต"

เพื่อมีบุตรสืบตระกูลให้พี่ชาย

พวกยิวถือว่าบุตรที่เกิดจากการแต่งงานครั้งที่สองลักษณะนี้จะเป็นของผู้ที่เสียชีวิต พวกเขาจะมีสิทธิ์ในทรัพย์สินและสมบัติต่างๆและใช้ชื่อของเขาต่อไป (ดู figs_explicit)

Luke 20:29

ข้อความเชื่อมโยง

พวกสะดูสีจบการถามคำถามพระเยซู

คำอธิบายทั่วไป

พวกสะดูสีได้เล่าเรื่องสั้นให้แก่พระเยซู ในข้อ 29-32 นี่คือเรื่องที่พวกเขาแต่งขึ้นเพื่อเป็นตัวอย่าง ในข้อ 33 พวกเขาถามพระเยซูเกี่ยวกับเรื่องที่พวกเขาได้เล่า

มีพี่น้องอยู่เจ็ดคน

นี่อาจจะเกิดขึ้น แต่บางทีเรื่องนี้พวกเขาแต่งขึ้นเพื่อทดสอบพระเยซู

คนแรก...คนที่สอง...คนที่สาม

"พี่ชายคนที่หนึ่ง...น้องชายคนที่สอง...น้องชายคนที่สาม" (ดู translate_ordinal)

ก็ยังไม่มีบุตรแล้วก็ตายไป

"และตายโดยไม่มีบุตรสักคนเดียว" หรือ "และตาย แต่ไม่มีบุตรสักคน"

คนที่สองก็เช่นกัน

พวกเขาไม่ได้กล่าวซ้ำในรายละเอียดเพื่อให้เรื่องสั้นลง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่สองแต่งงานกับเธอและสิ่งเหมือนกันได้เกิดขึ้น" หรือ "น้องชายคนที่สองแต่งงานกับเธอและเสียชีวิตโดยไม่มีบุตร" (ดู figs_ellipsis)

คนที่สามจึงรับเธอมาเป็นภรรยา

"คนที่สามได้แต่งงานกับเธอ"

เป็นเช่นนี้ไปจนถึงคนที่เจ็ด ก็ยังไม่มีบุตรแล้วก็ตายไป

พวกเขาไม่ได้กล่าวซ้ำรายละเอียดหลายอย่างเพื่อให้เนื้อเรื่องสั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในทำนองเดียวกันพี่น้องทั้งเจ็ดที่เหลือได้แต่งงานกับเธอและไม่มีบุตรและได้เสียชีวิต" (ดู figs_ellipsis)

ทั้งเจ็ด

"พี่น้องทั้งเจ็ดคน" หรือ "แต่ละคนในพี่น้องเจ็ดคน"

ในวันที่มีการเป็นขึ้นมาจากความตาย

"เมื่อประชาชนฟื้นขึ้นมาจากความตาย" หรือ " เมื่อประชาชนที่ตายจะกลับฟื้นคืนชีพอีกครั้ง" บางภาษามีวิธีที่จะแสดงว่าพวกสะดูสีไม่เชื่อว่ามีการฟื้นคืนชีพ อย่างเช่น "ในการสมมุติว่าในการฟื้นจากความตาย" หรือ "เมื่อประชาชนที่ตายได้สมมุติว่าได้ฟื้นขึ้นมาจากความตาย"

Luke 20:34

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเริ่มต้นตอบคำถามพวกสะดูสี

คนในโลกนี้

"ประชาชนของโลกนี้" หรือ "ประชาชนของยุคนี้" นี่คือความตรงกันข้ามกับคนเหล่านั้นบนสวรรค์หรือประชาชนผู้มีชีวิตหลังการคืนชีพ

แต่งงานและถูกยกให้เป็นสามีภรรยากัน

ในวัฒนธรรมนั้นพวกเขาพูดถึงผู้ชายสมรสกับผู้หญิงและผู้หญิงถูกยกให้สามีของพวกเธอในการสมรส คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สมรส" (ดู figs_explicit และ figs_activepassive)

ผู้ที่สมควรมีส่วนในยุคนั้น

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนในยุคนั้นผู้ที่พระเจ้าจะพิจารณาว่ามีค่า" (ดู figs_activepassive)

ได้รับในการเป็นขึ้นจากตาย

"ได้รับการฟื้นขึ้นมาจากความตาย" หรือ " "ฟื้นจากความตาย"

จะไม่แต่งงานหรือยกให้เป็นสามีภรรยากัน

ในวัฒนธรรมนั้นพวกเขาพูดถึงผู้ชายสมรสกับผู้หญิงและผู้หญิงถูกยกให้สามีของพวกเธอในการสมรส นี่คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีสมรส" หรือ "ไม่มีการสมรส" นี่ภายหลังจากการฟื้นคืนชีพจากความตาย (ดู figs_explicit และ figs_activepassive)

พวกเขาจะไม่ตายอีกเลย

นี่เป็นหลังจากการฟื้นมาจากความตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ตายอีกต่อไป (ดู figs_explicit)

เป็นบุตรของพระเจ้าเนื่องจากเป็นบุตรแห่งการเป็นขึ้นจากตาย

"เป็นลูกหลานของพระเจ้าเพราะว่าพระองค์ได้นำพวกเขากลับมาจากความตาย"

Luke 20:37

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงจบการตอบคำถามพวกสะดูสี

แต่เรื่องการเป็นขึ้นมาจากความตายนั้น โมเสสก็สำแดง

คำว่า "แม้แต่" ในที่นี่เพราะพวกสะดูสีอาจจะไม่แปลกใจว่าพระคัมภีร์บางตอนได้กล่าวว่าคนตายจะถูกชุบให้เป็นขึ้นมา แต่พวกเขาไม่ได้คาดหมายว่าโมเสสจะได้เขียนบางสิ่งอย่างนั้นไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่โมเสสยังสำแดงว่าประชาชนที่ตายได้เป็นขึ้นมาจากความตาย" (ดู figs_activepassive)

ไว้ในเรื่องพุ่มไม้

"ในส่วนของพระคัมภีร์ที่เขาได้เขียนเกี่ยวกับพุ่มไม้ที่ไฟลุกอยู่" หรือ "ในพระคัมภีร์เกี่ยวกับพุ่มไม้ไฟลุกอยู่"

ท่านเรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า

"เมื่อโมเสสได้เรียกองค์พระผู้เป็นเจ้า"

พระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ

"พระเจ้าของอับราฮัม อิสอัคและ ยาโคบ" พวกเขานมัสการพระเจ้าองค์เดียวกัน

บัดนี้

คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อบ่งบอกการหยุดการสอนหลัก ที่นี่พระเยซูทรงอธิบายว่าเรื่องนี้ได้พิสูจน์ว่าประชาชนได้เป็นขึ้นมาจากความตายอย่างไร

พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น

ทั้งสองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกัน การพูดสองครั้งเพื่อเป็นการเน้นย้ำ ในบางภาษามีวิธีที่แตกต่างที่จะแสดงถึงการเน้นย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระผู้เป็นเจ้าเป็นพระเจ้าของประชาชนที่มีชีวิตเท่านั้น" (ดู figs_parallelism)

แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น

"แต่เป็นพระเจ้าของคนประชาชนที่มีชีวิต" เนื่องจากประชาชนเหล่านี้ที่ตายด้านร่างกาย พวกเขาจะต้องยังมีชีวิตด้านจิตวิญญาณ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าของประชาชนผู้ที่จิตวิญญาณมีชีวิต ถึงแม้ว่าร่างกายของพวกเขาจะเสียชีวิตไปแล้ว" (ดู figs_explicit)

เพราะว่าจำเพาะพระเจ้าคนทุกคนเป็นอยู่

"เพราะว่าในสายพระเนตรของพระเจ้าทุกคนจะยังมีชีวิต" หรือ "เพราะว่าจิตวิญญาณของพวกเขามีชีวิตต่อพระพักตร์พระเจ้า"

Luke 20:39

พวกธรรมาจารย์บางคนทูลตอบว่า

"พวกธรรมาจารย์บางคนได้ตอบพระเยซู" มีพวกธรรมาจารย์บางคนอยู่ด้วยเมื่อพวกสะดูสีถามคำถามพระเยซู (ดู figs_explicit)

เพราะพวกเขา

นี่ไม่ชัดเจนว่านี่หมายถึงพวกธรรมาจารย์ หรือสะดูสีหรือทั้งสองพวก วิธีดีที่สุดคือให้เป็นประโยคทั่วไป

พวกเขาไม่กล้าถามคำถามอะไรพระองค์เพิ่มอีกเลย

"พวกเขากลัวที่จะถาม...คำถาม" หรือ "พวกเขาไม่กล้าเสี่ยงที่จะถาม...คำถาม" พวกเขาเข้าใจว่าพวกเขาไม่รู้มากเท่ากับพระเยซู แต่พวกเขาไม่อยากจะพูดอย่างนั้นนี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาไม่ได้ถามคำถามที่มีเล่ห์เหลี่ยมกับพระองค์อีกต่อไป เพราะว่าพวกเขากลัวคำตอบที่ฉลาดของพระองค์จะทำให้พวกเขาดูโง่อีกครั้ง" (ดู figs_explicit)

Luke 20:41

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูทรงถามคำถามพวกธรรมาจารย์

ที่คนทั้งหลายว่า...เป็นเชื้อสายของดาวิดนั้นเป็นได้อย่างไร?

"ทำไมพวกเขาพูดว่า..เชื้อสายของดาวิด? พระเยซูทรงใช้คำถามให้พวกธรรมาจารย์ได้คิดว่าพระเมสสิยาห์เป็นผู้ใด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้คิดเกี่ยวกับพวกเขากล่าวว่า...เชื้อสายของดาวิด" หรือ "เราจะพูดเกี่ยวกับพวกเขากล่าวว่า...เชื้อสายของดาวิด" (ดู figs_rquestion)

คนทั้งหลายว่า

พวกผู้เผยพระวจนะ ผู้ปกครองศาสนา และพวกยิวโดยทั่วไปรู้ว่าพระเมสสิยาห์เป็นเชื้อสายของดาวิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนกล่าวว่า" หรือ ประชาชนพูดว่า" (ดู figs_explicit)

เชื้อสายของดาวิด

"เชื้อสายของกษัตริย์" คำว่า "เชื้อสาย" ใช้ที่นี่หมายถึงผู้สืบเชื้อสาย ในกรณีนี้หมายถึงผู้ที่จะปกครองเหนือราชอาณาจักรของพระเจ้า (ดู figs_synecdoche)

พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า

หมายถึงจากพระธรรมสดุดีที่กล่าวว่า "พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า" แต่พวกยิวไม่พูดว่า "พระเจ้า" และหลายครั้งจะพูดว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้า" แทน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า" หรือ "พระเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า"

องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า

ดาวิดพูดถึงพระคริสต์ว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้า"

ข้างขวามือของเรา

ข้างขวาเป็นที่ ที่ให้เกียรติ พระเจ้ากำลังทรงให้เกียรติพระเมสสิยาห์โดยการตรัสบอกให้พระองค์ประทับในที่มีเกียรติบนบัลลังก์ข้างพระเจ้า

จนกว่าเราจะทำให้ศัตรูของท่าน เป็นที่รองเท้าของท่าน

ศัตรูของพระเมสสิยาห์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับพวกเขาเป็นเครื่องใช้ซึ่งพระองค์จะวางพระบาทของพระองค์ นี่เป็นภาพของการยอมจำนน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จนกว่าเราทำให้ศัตรูของท่านเป็นเหมือนที่วางเท้าสำหรับท่าน" หรือ "จนกว่าเราได้ชัยชนะศัตรูของท่านเพื่อท่าน" (ดู figs_metaphor)

ดาวิดยังเรียกพระคริสต์ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า

วัฒนธรรมสมัยนั้น บิดาจะได้รับการนับถือมากกว่าบุตร ดาวิดให้ตำแหน่ง "องค์พระผู้เป็นเจ้า" สำหรับพระคริสต์แสดงว่าพระองค์ยิ่งใหญ่กว่าดาวิด (ดู figs_explicit)

แล้วพระองค์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร?

ดังนั้นพระคริสต์จะเป็นบุตรของดาวิดได้อย่างไร ? นี่สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่แสดงว่าพระคริสต์ไม่ได้เป็นเชื้อสายของดาวิด" (ดู figs_rquestion)

Luke 20:45

ข้อความเชื่อมโยง

ขณะนี้พระเยซูได้ทรงให้ความสนใจมาที่พวกสาวกของพระองค์และตรัสกับพวกเขาเป็นหลัก

จงระวัง

"จงระวังต่อ"

พวกที่ชอบสวมเสื้อคลุมยาวเดินไปเดินมา

เสื้อคลุมยาวจะแสดงว่าพวกเขามีความสำคัญ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชอบเดินไปมาสวมเสื้อยาวที่สำคัญของพวกเขา" (ดู figs_explicit)

พวกเขายึดบ้านของหญิงม่าย

"พวกเขายึดเอาบ้านของหญิงม่าย" พวกธรรมาจารย์ได้ถูกพูดถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นสัตว์ที่หิวกระหายที่กินทุกอย่างที่หญิงม่ายมี คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเอาสมบัติทุกอย่างที่หญิงม่ายมีไปเป็นของพวกเขา"(ดู figs_explicit)

บ้านของหญิงม่าย

การแสดงออกนี้หมายถึงทรัพย์สินทั้งหมดของหญิงม่าย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรัพย์สินทั้งหมดของพวกเขา" (ดู figs_synecdoche)

แสร้งอธิษฐานเสียยืดยาว

"พวกเขาแสร้งเป็นคนชอบธรรมและอธิษฐานยืดยาว" หรือ "พวกเขาอธิษฐานยืดยาวเพื่อว่าประชาชนจะได้มองเห็นพวกเขา"

แสร้ง

นี่หมายความว่าพวกธรรมาจารย์ทำสิ่งที่ทำให้พวกเขาดูเหมือนเป็นคนสำคัญมากขึ้นและเป็นคนชอบธรรมมากกว่าที่พวกเขาเป็นจริงๆ

พวกคนเช่นนี้จะต้องถูกลงโทษหนักยิ่งขึ้น

"พวกเขาจะได้รับการพิพากษาหนักกว่าคนบาปอื่นๆ" คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทำโทษพวกเขาหนักยิ่งกว่าคนอื่นๆ" (ดู figs_synecdoche)