Luke 18

Luke 18:1

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเริ่มเล่าคำอุปมาขณะที่พระองค์ทรงสอนพวกสาวกของพระองค์ นี่เป็นส่วนเดียวกับเรื่องที่ได้เริ่มใน ลูกา 17:20 ในข้อ 1 ได้บอกเราถึงคำบรรยายของคำอุปมาที่พระเยซูกำลังจะบอก (ดู figs_parables)

แล้วพระองค์

"แล้วพระเยซู"

พวกเขาควรอธิษฐานอยู่เสมอและไม่อ่อนระอาใจ

สองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันซึ่งพระเยซูทรงใช้เพื่อย้ำจุดสำคัญ บางภาษามีวิธีที่แตกต่างของการย้ำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาควรจะอธิษฐานต่อเนื่องไป (ดู figs_parallelism)

ตรัสว่า

นี่สามารถเริ่มประโยคใหม่ด้วยเช่นกัน "พระองค์ตรัสว่า"

ในเมืองหนึ่ง

ในที่นี้ "เมืองที่แน่นอน" เป็นวิธีที่ให้ผู้ฟังรู้ว่าการบรรยายได้ต่อจากนั้นได้เริ่มขึ้นแล้วในเมือง แต่ชื่อของเมืองไม่ใช่เรื่องสำคัญ(ดู writing_intro)

ไม่เห็นแก่หน้าผู้ใด

"ไม่ได้สนใจเกี่ยวกับประชาชนคนอื่น"

Luke 18:3

มีหญิงม่ายคนหนึ่ง

พระเยซูทรงใช้วลีนี้เพื่อแนะนำตัวละครใหม่ในเนื้อเรื่อง (ดู writing_participants)

หญิงม่าย

หญิงม่ายคือผู้หญิงที่สามีของเธอได้ตาย ผู้ฟังของพระเยซูจะคิดถึงเธอในฐานะบุคคลผู้ที่ไม่มีใครปกป้องเธอจากคนเหล่านั้นที่ต้องการทำร้ายเธอ

เธอมาขอร้องเขาบ่อยๆ

คำว่า "เขา" หมายถึงผู้พิพากษา

ขอช่วยให้ข้าพเจ้าได้รับความยุติธรรมต่อ

"จงให้ข้าพเจ้าได้รับความยุติธรรมต่อ"

ฝ่ายตรงข้ามของข้าพเจ้า

"ศัตรูของข้าพเจ้า" หรือ "บุคคลผู้ที่กำลังพยายามทำร้ายข้าพเจ้า" นี่คือฝ่ายตรงข้ามในกฏหมาย นี่มันไม่ชัดเจนว่าหญิงม่ายกำลังฟ้องผู้ชาย หรือ ผู้ชายกำลังฟ้องหญิงม่าย

มากวนใจเรา

"รบกวนเรา"

จะได้...รบกวนเราอยู่เรื่อยๆ

"ทำให้เราเหน็ดเหนื่อย"

เพื่อว่าเธอจะได้ไม่ต้องมารบกวนเราอยู่เรื่อยๆ

"โดยการมาหาเราอย่างต่อเนื่อง"

Luke 18:6

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูได้ทรงจบการเล่าคำอุปมาและกำลังให้ความเห็นเกี่ยวกับเรื่องนี้ต่อสาวกของพระองค์

จงฟังสิ่งที่ผู้พิพากษาอธรรมพูด

"ให้คิดเกี่ยวกับผู้พิพากษาอธรรมที่เพิ่งพูด" จงแปลนี้ในวิธีที่ประชาชนจะเข้าใจว่าพระเยซูได้ทรงบอกผู้พิพากษาได้พูดอะไรบ้าง

พระเจ้าจะไม่ทรงนำ...วันทั้งคืน

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อทรงสอนพวกสาวก นี่สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะไม่อย่างแน่นอน...กลางคืน" (ดู figs_rquestion)

คนที่พระองค์เลือกสรร

"ประชาชนที่พระองค์ทรงเลือก"

พระองค์จะยืดเวลาในเรื่องพวกเขาหรือ?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้สอนพวกสาวก นี่สามารถเป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะไม่ยืดเวลาให้พวกเขาอย่างแน่นอน" (ดู figs_rquestion)

บุตรมนุษย์เสด็จมา

พระเยซูทรงหมายถึงตัวพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเป็นบุตรมนุษย์ที่เสด็จมา"

พระองค์จะพบความเชื่อบนโลกนี้หรือ?

จุดประสงค์ของคำอุปมาคือการหนุนใจให้พวกสาวกยังคงเชื่อและอธิษฐาน อย่างไรก็ตาม รูปแบบของคำถามบ่งชี้ว่าคำตอบที่คาดหวังคือการปฎิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระองค์จะพบหลายคนบนแผ่นดินโลกที่ไม่เชื่อ" (ดูfigs_rquestion)

บุตรมนุษย์เสด็จมา

ถ้าท่านแปล "บุตรมนุษย์" เช่นว่า"เราเองคือบุตรมนุษย์" ท่านจำเป็นต้องกล่าวที่นี่ "เราจะพบจริงๆหรือ"

Luke 18:9

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูทรงเริ่มเล่าคำอุปมาอีกเรื่องหนึ่งแก่ประชาชนบางคนผู้ชักชวนว่าพวกเขาเป็นผู้ชอบธรรม (ดู figs_parables)

แล้วพระองค์

"แล้วพระเยซู"

บางคน

"ประชาชนบางคน"

หลงคิดว่าตัวเองเป็นคนชอบธรรม

"ผู้ซึ่งโน้มน้าวเรื่องความชอบธรรมของพวกเขา" หรือ "ผู้คิดว่าพวกเขาเป็นคนชอบธรรม"

ดูถูก

"ลดค่า" หรือ "คิดว่าพวกเขาดีกว่า"

ในพระวิหาร

"เข้าไปในบริเวณลานพระวิหาร"

Luke 18:11

ฟาริสียืนขึ้นอธิษฐานในเรื่องเกี่ยวกับตัวเองว่า

ความหมายในฉบับภาษากรีกสำหรับวลีนี้ไม่ชัดเจน ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "ฟาริสียืนและอธิษฐานเกี่ยวกับตัวเองในแบบนี้" หรือ 2) "ฟาริสียืนอยู่คนเดียวและอธิษฐาน"

โจร

โจรคือบางคนที่ขโมยสิ่งของโดยการบังคับประชาชนให้มอบให้พวกเขา หรือโดยบีบบังคับพวกเขาด้วยกำลัง

หรือเป็นเหมือนคนเก็บภาษีคนนี้

พวกฟาริสีเชื่อว่าพวกเก็บภาษีเป็นคนบาปเหมือนโจร เป็นประชาชนที่ไม่ชอบธรรมและล่วงประเวณี นี่สามารถทำให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และข้าพระองค์ไม่เป็นเหมือนชายเก็บภาษีคนนี้ที่เป็นพวกที่หลอกลวงประชาชน" (ดู figs_explicit)

ทั้งหมดที่ข้าพระองค์ได้รับ

"ทุกสิ่งที่ข้าพระองค์หาได้"

Luke 18:13

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเสร็จสิ้นการเล่าคำอุปมา ในข้อ 14 พระองค์ทรงให้คำแนะนำเกี่ยวกับคำอุปมาสอนอะไร

ยืนอยู่ห่างออกไป

"ยืนห่างจากฟาริสี" นี่เป็นสัญญาณของความถ่อมใจ เขาไม่ได้รู้สึกมีค่าเมื่ออยู่ใกล้ฟาริสี

มองขึ้นบนฟ้า

"ยกตาทั้งสองข้างของเขาขึ้น" หมายความว่ามองดูบางสิ่งคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มองขึ้นไปบนสวรรค์" หรือ"มองขึ้นข้างบน" (ดู figs_idiom)

ทุบอกของตน

นี่เป็นการแสดงออกทางร่างกายที่แสดงว่าเสียใจอย่างมากและแสดงการกลับใจและความถ่อมตัวของชายผู้นี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุบอกเพื่อแสดงความเสียใจ" (ดู translate_symaction)

'ข้าแต่พระเจ้า โปรดเมตตาข้าพระองค์ผู้เป็นคนบาปด้วยเถิด'

"ข้าแต่พระเจ้า โปรดเมตตาข้าพระองค์ แม้ว่าข้าพระองค์จะเป็นคนบาปหนา" หรือ "ข้าแต่พระเจ้า โปรดเมตตาข้าพระองค์ ข้าพระองค์เป็นคนที่บาปหนา"

เมื่อชายคนนี้กลับไปยังบ้านของเขาก็ถือว่าเขาเป็นคนชอบธรรม

เขาเป็นคนชอบธรรมเพราะพระเจ้าทรงยกโทษบาปของเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงให้อภัยคนเก็บภาษี" (ดู figs_explicit)

มากกว่าคนอื่น

"มากกว่าคนอื่นๆ" หรือ "และไม่มากกว่าคนอื่น" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเจ้าไม่ได้ยกโทษให้แก่ฟาริสี" (ดู figs_explicit)

เพราะว่าทุกคนที่ยกตัวเองขึ้น

ด้วยวลีนี้ พระเยซูทรงเปลี่ยนจากเรื่องที่แสดงหลักการทั่วไปว่าเรื่องเป็นเรื่องการกล่าวเปรียบเทียบ

จะถูกเหยียดลง

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงเหยียดลง" (ดู figs_activepassive)

ได้รับการยกขึ้น

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะให้เกียรติเขาอย่างสูง" (ดู figs_activepassive)

Luke 18:15

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ต่อไปในส่วนของเนื้อเรื่องซึ่งได้เริ่มใน ลูกา 17:20 พระเยซูทรงต้อนรับเด็กๆและตรัสเกี่ยวกับพวกเขา

แตะต้อง...เหล่านั้น แต่

นี่สามารถแปลเป็นประโยคที่แยกกัน"สัมผัสพวกเขา แต่"

พวกเขาก็พากันห้ามประชาชน

"พวกสาวกพยายามที่จะหยุดผู้ปกครองจากการที่พยายามนำเด็กๆ เข้ามาหาพระเยซู"

พระเยซูทรงเรียกพวกเขาให้มาหาพระองค์

"พระเยซูทรงบอกประชาชนให้นำทารกของพวกเขามาหาพระองค์"

จงปล่อยให้พวกเด็กเล็กๆ มาหาเราเถิด และอย่าห้ามพวกเขาเลย 

สองประโยคนี้มีความหมายคล้ายกันและทั้งสองได้เชื่อมกันเพื่อเน้น ในบางภาษาย้ำในแบบที่ต่างกันออกไปคำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะต้องอนุญาตอย่างแน่นอนให้เด็กๆ เข้ามาหาเรา"(ดู figs_parallelism)

เช่นเดียวกับเด็กเล็กๆ

นี่สามารถแปลให้เป็นคำอุปมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นของประชาชนผู้เหมือนเด็กเล็กๆ เหล่านี้" (ดู figs_simile)

เราบอกความจริงแก่ท่านว่า

"แน่นอนเราบอกกับท่านว่า" พระเยซูทรงใช้การแสดงออกนี้เพื่อย้ำความสำคัญของสิ่งที่พระองค์กำลังจะทรงกล่าว

ผู้ใดไม่รับราชอาณาจักรของพระเจ้าเช่นเดียวกับเด็กเล็กๆ ผู้นั้นจะเข้าในราชอาณาจักรนั้นไม่ได้อย่างแน่นอน

พระเจ้าทรงต้องการให้ประชาชนยอมรับกฏของพระองค์ด้วยความเชื่อและถ่อมใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ใดก็ตามต้องการที่จะเข้าราชอาณาจักรของพระเจ้าจะต้องรับมันด้วยความเชื่อและความถ่อมใจเหมือนเด็กคนหนึ่ง" (ดู figs_simile)

Luke 18:18

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ต่อไปในส่วนของเนื้อเรื่องซึ่งเริ่มใน ลูกา 17:20 พระเยซูทรงเริ่มต้นกล่าวกับขุนนางเกี่ยวกับการเข้าอาณาจักรของสวรรค์

ขุนนางคนหนึ่ง

นี่แนะนำตัวละครคนใหม่ในเนื้อเรื่อง มันเพียงแต่แยกแยะเขาโดยตำแหน่งของเขา (ดู writing_participants)

ข้าพเจ้าต้องทำสิ่งใด

"อะไรที่ข้าพเจ้าจำเป็นต้องทำ" หรือ "อะไรคือคุณสมบัติที่ข้าพเจ้าต้องมี

ได้ชีวิตนิรันตร์

"ได้รับชีวิตที่ไม่จบสิ้น" คำว่า "ได้รับ" โดยปกติจะหมายถึงทรัพย์สินที่ผู้ชายทิ้งไว้ให้ลูกหลานเมื่อเขาตาย ดังนั้นคำอุปมานี้อาจหมายความว่าเข้าใจตัวเขาเองว่าเป็นบุตรของพระเจ้าและปรารถนาให้พระเจ้าประทานชีวิตนิรันดร์ให้ (ดู figs_metaphor)

ท่านเรียกเราว่าประเสริฐทำไม? ไม่มีใครประเสริฐ นอกจากพระเจ้าเท่านั้น

พระเยซูทรงถามขุนนางว่าเขาได้ตระหนักหรือไม่ในการที่เรียกพระเยซูว่า "ประเสริฐ" แสดงว่าพระเยซูทรงเป็นพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้ไหมว่าไม่มีใครประเสริฐนอกจากพระเจ้าเท่านั้น ทำไมท่านเรียกเราว่าประเสริฐ?" หรือ "ท่านรู้แล้วว่าไม่มีใครประเสริฐนอกจากพระเจ้าเท่านั้น ท่านเข้าใจอะไรหรือไม่ที่เรียกพระเจ้าว่าประเสริฐ?" (ดู figs_rquestion)

อย่าฆ่าคน

"อย่าทำฆาตรกรรม"

"บัญญัติทั้งหมดนี้ 

"พระบัญญิติเหล่านี้ทั้งหมด"

Luke 18:22

เมื่อพระเยซูทรงได้ยินดังนั้น

"เมื่อพระเยซูทรงได้ยินผู้ชายพูดดังนั้น"

 พระองค์ก็ตรัสแก่เขาว่า

"พระองค์ก็ตอบเขา"

ท่านยังขาดอยู่สิ่งหนึ่ง

"ท่านยังจำเป็นต้องทำอีกสิ่งหนึ่ง" หรือ "มีสิ่งหนึ่งที่ท่านยังไม่ได้ทำ"

ขายทั้งหมดที่ท่านมีอยู่

"ขายทรัพย์สมบัติทั้งหมดของท่าน" หรือ "ขายทุกสิ่งที่ท่านเป็นเจ้าของ"

แจกจ่ายให้แก่คนยากจน

"ให้เงินแก่ประชาชนที่ยากจน"

ท่านจะมีทรัพย์สมบัติในสวรรค์

"ทรัพย์สมบัติในสวรรค์" ในที่นี้หมายถึงพระพรของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะมีพระพรของพระเจ้าในสวรรค์" (ดู figs_metaphor)

จงตามเรามา

"มากับเราเหมือนเป็นสาวกของเรา"

Luke 18:24

เป็นการยากแค่ไหน...ราชอาณาจักรของพระเจ้า

นี่สำหรับเขียนกำกับไว้หลังคำอุทาน ไม่ใช่คำถาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นการยากมาก...ราชอาณาจักรของพระเจ้า" (ดู figs_exclamations)

อูฐลอดรูเข็ม

เป็นไปไม่ได้ที่อูฐจะลอดรูของเข็ม ดังนั้น มันปรากฎว่าพระเยซูอาจจะทรงใช้คำพูดที่ขยายเกินความจริง ที่หมายความว่าเป็นการยากมากๆ สำหรับคนร่ำรวยจะเข้าแผ่นดินของพระเจ้า (ดู figs_hyperbole)

รูเข็ม

ตาของเข็มคือรูในเข็มเย็บผ้าที่ซึ่งด้ายจะลอดผ่านเข้าไป

Luke 18:26

บรรดาคนที่ได้ยินต่างก็พูดว่า

"ประชาชนผู้ที่ฟังพระเยซูตรัส"

แล้วใครจะรอดได้?

อาจเป็นไปได้ที่พวกเขาถามเพื่อรับคำตอบ แต่ดูเหมือนว่าพวกเขาใช้คำถามเพื่อจะย้ำความประหลาดใจของพวกเขาในสิ่งที่พระเยซูทรงกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าอย่างนั้นไม่มีใครจะรอดได้จากบาป" หรือในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "ดังนั้นพระเจ้าจะไม่ช่วยผู้หนึ่งผู้ใดให้รอด" (ดู figs_rquestion and figs_activepassive)

เป็นไปไม่ได้สำหรับมนุษย์

"ประชาชนไม่สามารถทำได้"

แต่เป็นไปได้สำหรับพระเจ้า

"เป็นไปได้สำหรับพระเจ้าที่จะทำ" หรือ "พระเจ้าสามารถทำได้"

Luke 18:28

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นการสิ้นสุดทำสนทนาเกี่ยวกับการเข้าราชอาณาจักรของสวรรค์

ได้ทิ้งทุกสิ่ง

"ได้ยกเลิกทุกสิ่ง" หรือ "ทิ้งทุกสิ่งไว้เบื้องหลัง"

ทุกสิ่งที่เป็นของเราเอง

"ทุกสิ่งของความร่ำรวยของเรา" หรือ "ทรัพย์สมบัติของเราทั้งหมด"

เราบอกความจริงแก่ท่านว่า

พระเยซูทรงใช้การแสดงออกเพื่อย้ำความสำคัญของสิ่งที่พระองค์จะทรงกล่าว

จะเป็นผู้ที่ไม่ได้รับมากขึ้นในโลกนี้ และจะได้

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกคนที่ได้ละทิ้ง...จะได้รับ" (ดู figs_doublenegatives)

จะได้ชีวิตนิรันดร์ในโลกหน้า

"ชีวิตนิรันดร์ในโลกหน้าด้วย"

Luke 18:31

ข้อความเชื่อมโยง

นี่เป็นเหตุการณ์ต่อจากส่วนนี้ของเนื้อเรื่องซึ่งได้เริ่มใน ลูกา 17:20 พระเยซูไม่ได้ทรงกล่าวกับพวกสาวกของพระองค์เท่านั้น

เรียกสาวกสิบสองคนเข้ามา พระองค์

นี่หมายความว่าพระเยซูทรงเรียกสาวกสิบสองคนเข้ามายังที่ประชาชนคนอื่นไม่อยู่ด้วย

ดูเถิด

นี่แสดงถึงการเปลี่่ยนแปลงที่สำคัญในพันธกิจของพระเยซูขณะที่พระองค์จะเสด็จไปกรุงเยรูซาเล็มสำหรับช่วงเวลาสุดท้าย

ที่ได้เขียนไว้โดยพวกผู้เผยพระวจนะ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เหล่าผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดู figs_activepassive)

พวกผู้เผยพระวจนะ

หมายถึงผู้เผยพระวนะในพันธสัญญาเดิม

บุตรมนุษย์

พระเยซูตรัสถึงตัวพระองค์ในฐานะ "บุตรมนุษย์" และทรงใช้ "พระองค์" หมายถึงตัวพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองเป็นบุตรมนุษย์"

จะสำเร็จ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเกิดขึ้น" หรือ "จะปรากฎ" ( ดู figs_activepassive) 

เพราะว่าพระองค์จะถูกมอบให้แก่คนต่างชาติ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะว่าพวกผู้นำชาวยิวจะมอบพระองค์ให้คนต่างชาติ" (ดู figs_activepassive)

ถูกเยาะเย้ย และจะถูกทำให้อับอาย และถูกถ่มน้ำลายรด

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาจะเยาะเย้ยพระองค์ จะทำให้อับอาย และถ่มน้ำลายรดพระองค์" (ดู figs_activepassive)

ในวันที่สาม

หมายถึงวันที่สามหลังจากการตายของพระองค์ อย่างไรก็ตามพวกสาวกยังไม่เข้าใจนี้ ดังนั้นสิ่งดีที่สุดไม่ต้องเพิ่มคำอธิบายเมื่อแปลข้อนี้ (ดู translate_ordinal)

Luke 18:34

ข้อมูลทั่วไป

ข้อนี้ไม่ใช่ส่วนของเนื้อเรื่องหลัก แต่เป็นเหมือนข้อคิดเห็นเกี่ยวกับส่วนนี้ของเนื้อเรื่อง (ดู writing_endofstory)

พวกเขาไม่เข้าใจเรื่องเหล่านี้เลย

"พวกเขาไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้เลยแม้แต่น้อย"

สิ่งเหล่านี้

หมายถึงคำอธิบายของพระเยซูว่าพระองค์จะทนทุกข์อย่างไรและสิ้นพระชนม์ในกรุงเยรูซาเล็ม และพระองค์จะฟื้นขึ้นจากความตาย

ถ้อยคำนี้ถูกปิดซ่อนไว้จากพวกเขา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงป้องกันพวกเขาจากความเข้าใจความหมายของสิ่งที่พระองค์กำลังทรงบอกพวกเขา" (ดู figs_activepassive)

สิ่งที่พระองค์ตรัส

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งที่พระเยซูตรัส"(ดู figs_activepassive)

Luke 18:35

ข้อมูลทั่วไป

นี้เป็นส่วนต่อไปของเนื้อเรื่อง พระเยซูทรงรักษาชายตาบอดเมื่อพระองค์มุ่งไปเมื่องเยรีโค ข้อเหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังและข้อมูลเกี่ยวกับสถานที่ตั้งของเนื้อเรื่อง (ดู writing_background)

ชายตาบอดคนหนึ่งกำลังนั่ง

"มีชายตาบอดนั่งอยู่" ในที่นี้ "แน่นอน" หมายความว่าเฉพาะชายคนนี้ที่เป็นคนสำคัญคนใหม่ในเนื้อเรื่องแต่ลูกาไม่ได้แจ้งชื่อของชายคนนี้ เขาเป็นคนใหม่ที่เข้ามามีส่วนในเนื้อเรื่อง (ดู writing_participants)

กำลังนั่งขอทาน...ได้ยินเสียง

อาจช่วยได้ถ้าเริ่มเป็นประโยคใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขอทานอยู่ เมื่อเขาได้ยินเสียง"

พวกเขาบอกชายตาบอด

"ประชาชนในฝูงชนได้บอกชายตาบอด"

พระเยซูชาวนาซาเร็ธ

พระเยซูมาจากเมืองนาซาเร็ธที่ตั้งอยู่ในแคว้นกาลิลี

กำลังเสด็จผ่านมา

"กำลังเสด็จผ่านเขา"

Luke 18:38

ดังนั้น

คำนี้บ่งบอกถึงเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้น เพราะมีบางสิ่งได้เกิดขึ้นก่อนหน้านั้นก่อน ในกรณีนี้ฝูงชนได้บอกให้ชายตาบอดว่าพระเยซูได้เสด็จผ่านมา

ร้องออกมา

"เรียกให้มาช่วย" หรือ "ตะโกน"

บุตรดาวิด

พระเยซูเป็นผู้สืบเชื้อสายจากดาวิดกษัตริย์องค์สำคัญที่สุดของชนชาติอิสราเอล

โปรดเมตตาข้าพระองค์ด้วยเถิด

"ขอแสดงความเมตตาแก่ข้าพเจ้า" หรือ "ขอแสดงความเห็นอกเห็นใจแก่ข้าพเจ้า"

ผู้คนที่เดินอยู่ข้างหน้า

"ประชาชนที่กำลังเดินอยู่ข้างหน้าฝูงชน"

ให้เขาเงียบ

"ให้เงียบ" หรือ "ไม่ตะโกน"

เขากลับร้องดังกว่าเดิม

นี่สามารถมีความหมายว่า เขาร้องดังขึ้นหรือ เขาร้องอย่างต่อเนื่อง

Luke 18:40

ให้พาชายคนนั้นเข้ามาหาพระองค์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ประชาชนนำผู้ชายตาบอดมาหาพระองค์" (ดู figs_activepassive)

ข้าพระองค์อยากมองเห็น

"สามารถที่จะมองเห็นได้"

Luke 18:42

จงมองเห็นเถิด

นี่เป็นคำสั่ง แต่มันไม่จำเป็นที่ผู้ชายต้องทำอะไรเลย เขาได้รับการรักษาให้หายซึ่งเป็นผลของคำสั่ง (ดู figs_imperative)

ความเชื่อของท่านทำให้ท่านหาย

ความเชื่อของผู้ชายเป็นเหตุผลที่เขาได้รับการรักษาให้หาย แต่ไม่ใช่วิธีการที่เขารับการรักษา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เรารักษาท่านให้หายเพราะว่าท่านเชื่อในเรา"

สรรเสริญพระเจ้า

"ถวายพระเกียรติแด่พระเจ้า" หรือ "สรรเสริญพระเจ้า"

ได้เห็นสิ่งนี้

"เมื่อเขาทั้งหลายได้เห็นสิ่งนี้"