Luke 16

Luke 16:1

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเริ่มเล่าคำอุปมาอีกเรื่องหนึ่ง เป็นเรื่องเกี่ยวกับนายและพ่อบ้านและลูกหนี้ของเขา นี่ยังเป็นส่วนเดียวกับเรื่องและเกิดเรื่องในวันเดียวกันที่เกิด ใน :en:bible:notes:luk:15:03|15:3. (ดู: :en:ta:vol1:translate:figs_parables)

พระเยซูตรัสกับเหล่าสาวกด้วยว่า

ส่วนสุดท้ายได้มุ่งตรงไปยังพวกฟาริสีและพวกธรรมาจารย์ แม้ว่าพวกสาวกของพระเยซูอาจจะเป็นส่วนหนึ่งของฝูงชนกำลังฟังอยู่ก็ได้

มีเศรษฐี

นี่เป็นการแนะนำตัวละครใหม่ในคำอุปมา (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

มีคนมาฟ้องเขาว่า

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนรายงานต่อเศรษฐี" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ได้ผลาญสมบัติของเขา

"ผลาญทรัพย์สมบัติของเศรษฐี"

เรื่องที่เราได้ยินมาเกี่ยวกับเจ้านั้นหมายความว่าอย่างไร?

เศรษฐีใช้คำถามนี้ตำหนิพ่อบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ยินสิ่งที่ท่านกำลังทำอยู่" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

จงเอาบัญชีพ่อบ้านของเจ้ามา

"จัดทำบันทึกต่างเพื่อที่จะส่งให้บางคนได้ดู" หรือ  "ให้เตรียมบันทึกต่างๆ ที่ท่านได้บันทึกไว้เกี่ยวกับเงินของเรา"

Luke 16:3

ข้าควรทำอย่างไรดี เพราะนายจะถอดข้าออกจากงานในหน้าที่พ่อบ้านแล้ว?

พ่อบ้านถามตัวเอง เท่ากับเป็นวิธีทบทวนความคิดของเขา

นาย

หมายถึงเศรษฐี พ่อบ้านไม่ได้เป็นทาส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นายจ้าง"

"จะขุดดินก็ไม่มีแรง 

"เราไม่แข็งแรงพอเพียงที่จะขุดดิน" หรือ "เราไม่สามารถจะขุด"

เมื่อข้าถูกถอดจากหน้าที่พ่อบ้านแล้ว 

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเราเสียงานการจัดการไปแล้ว" หรือ "เมื่อนายของเราเอางานการจัดการของเราคืนไป" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ผู้คนก็จะต้อนรับข้าเข้าไปในบ้านของพวกเขา

นี่แสดงว่าประชาชนเหล่านั้นจะเตรียมงานให้เขา หรือสิ่งอื่นๆ ที่เขาจำเป็นต้องมีเพื่อดำเนินชีวิต (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Luke 16:5

ลูกหนี้แต่ละคนของนายของเขา

"ประชาชนผู้ที่เป็นหนี้นายของเขา" หรือ "ประชาชนผู้ที่เป็นหนี้นายของเขาบางสิ่ง" ในเรื่องนี้ลูกหนี้เป็นหนี้น้ำมันมะกอก และข้าวสาลี

เขาตอบว่า...และเขาบอกกับลูกหนี้คนนั้นว่า

"ลูกหนี้ตอบว่า...และพ่อบ้านพูดกับลูกหนี้"

น้ำมันมะกอกจำนวนหนึ่งร้อยถัง

นี้ประมาณ 3,000 ลิตรของน้ำมันมะกอก (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_bvolume)

หนึ่งร้อย...ห้าสิบ...แปดสิบ

"100...50...80" (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

จากนั้นพ่อบ้านก็พูดกับอีกคนว่า...เขาบอกกับลูกหนี้คนนั้น

"พ่อบ้านพูดกับลูกหนี้อีกคนว่า...ลูกหนี้พูดว่า...พ่อบ้านพูดกับลูกหนี้ว่า"

ข้าวสาลีจำนวนหนึ่งร้อยกระสอบ

นี่ประมาณของข้าวสาลีหนึ่งพันกระบุง (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_bvolume)

แก้เป็นแปดสิบกระสอบ

"ข้าวสาลีแปดสิบกระสอบ" ท่านอาจเปลี่ยนค่าเงินเป็นวิธีการนับแบบสมัยใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เขียนเป็นหนึ่งหมื่นหกพันลิตร" หรือ " ให้เขียนเป็นแปดร้อยกระบุง"

Luke 16:8

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเล่าคำอุปมาเกี่ยวกับนายกับพ่อบ้านของลูกหนี้จบแล้ว ในข้อ 9 พระเยซูทรงสอนสาวกของพระองค์ต่อเนื่องไป

เศรษฐีก็ชม

ข้อความในพระคัมภีร์ไม่ได้บอกว่านายรู้เรื่องการกระทำของพ่อบ้านได้อย่างไร

ชม

"สรรเสริญ" หรือ "พูดดีเกี่ยวกับ" หรือ "ยอมรับเกี่ยวกับ"

เขาได้กระทำอย่างฉลาด

"เขาได้กระทำอย่างฉลาด" หรือ "เขาได้ทำสิ่งที่สมเหตุผล"

ลูกทั้งหลายของโลกนี้

หมายถึงคนเหล่านั้นที่เหมือนกับพ่อบ้านที่ไม่ชอบธรรมผู้ไม่รู้หรือสนใจเกี่ยวกับพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของโลกนี้" หรือ "ประชาชนอย่างโลกนี้"

ลูกของความสว่าง

หมายถึงประชาชนผู้ชอบธรรมผู้ไม่มีอะไรต้องปิดบัง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของความสว่าง" หรือ "ประชาชนผู้มีชีวิตอยู่ในความสว่าง"

เราบอกท่านทั้งหลายว่า 

"เรา" หมายถึงพระเยซู วลี "เราบอกท่านว่า" บ่งบอกตอนจบของเรื่องและบัดนี้พระเยซูได้ทรงบอกให้ประชาชนว่าจะประยุกต์เรื่องเข้ากับชีวิตของพวกเขาได้อย่างไร

จงทำตัวให้มีเพื่อนๆ ด้วยทรัพย์สมบัติอธรรม 

ที่เน้นที่นี่คือการใช้เงินเพื่อช่วยประชาชนคนอื่น ไม่ใช่จากทางความร่ำรวยที่ได้รับมาโดยไม่สุจริต

สมบัติอธรรม

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "เงินที่ได้จากการไม่ซื่อสัตย์" หรือ 2) เงินที่ได้จากกิจกรรมทางโลก

ทั้งหลายจะได้ต้อนรับ

นี้อาจหมายถึง 1) พระเจ้าในสวรรค์ ผู้ที่ทรงยินดีว่าท่านใช้เงินช่วยประชาชน หรือ 2) เพื่อนที่ท่านช่วยด้วยเงินของท่าน

ที่อาศัยอันถาวรเป็นนิตย์

หมายถึงสวรรค์ สถานที่ประทับของพระเจ้า

Luke 16:10

คนที่สัตย์ซื่อ

"ประชาชนคนที่สัตย์ซื่อ" นี่น่าจะรวมผู้หญิงด้วย (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_gendernotations)

สัตย์ซื่อในสิ่งเล็กน้อย

"สัตย์ซื่อแม้แต่ในสิ่งที่เล็กน้อย" ให้แน่ใจว่านี่ไม่ใช่น้ำเสียงว่าพวกเขาไม่สัตย์ซื่อ

อสัตย์ในสิ่งเล็กน้อยที่สุด

"ไม่สัตย์ซื่อแม้แต่สิ่งที่เล็กน้อย" ให้แน่ใจว่านี่ไม่มีน้ำเสียงเหมือนกับพวกเขาไม่สัตย์ซื่อบ่อยๆ

ทรัพย์สมบัติอธรรม

ดูว่าท่านแปลไว้อย่างไรใน :en:bible:notes:luk:16:08|16:09.

ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้ให้แก่ท่านเล่า?

พระเยซูทรงใช้คำถามเพื่อสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครจะเชื่อใจท่านด้วยความมั่งคั่งที่แท้จริง" หรือ "ไม่มีใครจะให้ความมั่งคั่งแก่ท่านในการจัดการ (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ใครจะมอบเงินที่เป็นของท่านเองให้แก่ท่าน?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้สอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครที่จะให้ความมั่งมีสำหรับตัวท่าน" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ใครจะมอบทรัพย์สมบัติอันแท้

หมายถึงความมั่งคั่งที่แท้จริงกว่า เป็นจริงกว่า หรือยั่งยืนกว่าเงินอธรรม

ใครจะมอบเงิน...แก่ท่าน?

พระเยซูทรงใช้คำถามนี้เพื่อสอนประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครมอบความร่ำรวยให้แก่ท่าน" (ดู figs_rquestion)

Luke 16:13

ไม่มีคนใช้คนใดปรนนิบัติ

"คนรับใช้ไม่สามารถ"

ปรนนิบัตินายสองคน

มีความหมายว่าเขาไม่สามารถ "รับใช้เจ้านายสองคนที่ต่างกันในเวลาเดียวกันได้"

เพราะเขาจะเกลียดนายคนหนึ่งและรักนายอีกคน หรือเขาจะทุ่มเทต่อนายคนหนึ่งและเหยียดหยามนายอีกคน

ประโยคทั้งสองนี้เหมือนกันโดยพื้นฐาน ความแตกต่างที่สำคัญคือนายคนแรกถูกเกลียดในประโยคแรก แต่นายคนที่สองถูกเหยียดหยามในประโยคที่สอง

เขาจะเกลียด

"คนรับใช้จะเกลียด"

ทุ่มเท

"ทุ่มเท" นี่หมายความในเบื้องต้นเหมือนกับคำว่า "รัก" ในประโยคก่อนหน้านี้

เหยียดหยาม...คน 

"ส่วนอีกข้างหนึ่งดูถูก" หรือ"เกลียดคนอื่น"

ท่านไม่สามารถปรนนิบัติ

พระเยซูทรงพูดกับประชาชนกลุ่มหนึ่ง ดังนั้นภาษาที่มีคำพหูพจน์ของ "พวกท่าน" ควรจะใช้ (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_you)

Luke 16:14

ข้อมูลทั่วไป

นี่เป็นการพักในการสอนของพระเยซู ดังเช่นในข้อ 14 ได้บอกข้อมูลเบื้องหลังเราเกี่ยวกับว่าพวกฟาริสีเยาะเย้ยพระเยซูอย่างไร ในข้อ 15 พระเยซูทรงสอนต่อเนื่องไปและตอบสนองต่อพวกฟาริสี (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ซึ่งเป็นคนเห็นแก่เงิน

"ผู้ซึ่งรักที่จะมีเงิน" หรือ "ผู้ซึ่งโลภมากในเรื่องเงิน"

พวกเขาก็เยาะเย้ยพระองค์

"พวกฟาริสีเยาะเย้ยพระเยซู"

พระองค์จึงตรัสกับพวกเขาว่า

"และพระเยซูจึงตรัสกับพวกฟาริสีว่า"

พวกท่านทำตัวให้ดูดีในสายตามนุษย์

"พวกท่านพยายามที่จะทำให้ตัวพวกท่านดูดีในพวกประชาชน"

พระเจ้าทรงพิสูจน์ทราบจิตใจของพวกท่าน

ในที่นี้ "ใจ" หมายถึงความปรารถนาของประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงเข้าใจความปรารถนาของท่าน" หรือ "พระเจ้าทรงรู้แรงจูงใจของท่าน" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ซึ่งเป็นที่ยกย่องท่ามกลางมนุษย์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"สิ่งเหล่านั้นที่มนุษย์คิดว่าสำคัญมาก" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

กลับเป็นที่น่ารังเกียจในสายพระเนตรของพระเจ้า

"พระเจ้าทรงเกลียด" หรือ "คือสิ่งต่างๆ ที่พระเจ้าทรงเกลียด"

Luke 16:16

ธรรมบัญญัติและผู้เผยพระวจนะ

หมายถึงพระวจนะของพระเจ้าทุกคำที่ได้บันทึกมาจนถึงเวลานั้น

ยอห์นได้มา

หมายถึงยอห์นผู้ให้บัพติศมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ยอห์นบัพติศมาได้มา" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ข่าวประเสริฐแห่งราชอาณาจักรของพระเจ้าก็ได้ถูกประกาศออกไป

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เรากำลังสอนประชาชนเกี่ยวกับข่าวประเสริฐแห่งราชอาณาจักรของพระเจ้า" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทุกคนก็พยายามบากบั่นที่จะเข้าไปในทางนั้น

หมายถึงประชาชนผู้ที่ฟังและยอมรับคำสอนของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนหลายคนกำลังทำทุกสิ่งเท่าที่พวเขาทำได้เพื่อเข้าไป"

แต่การที่จะให้สวรรค์และโลกสลายไปก็ง่ายกว่าที่จะให้สักขีดใดขีดหนึ่งของหนังสือธรรมบัญญัติเป็นโมฆะ

ความตรงข้ามกันนี้สามารถกล่าวโดยการเรียงลำดับใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม้แต่ร้อยขีดเล็กที่สุดของตัวอักษรของบทบัญญัติจะอยู่นานกว่าสวรรค์และโลกจะดำรงอยู่"

กว่าที่จะให้สักขีดใดขีดหนึ่งของหนังสือธรรมบัญญัติเป็นโมฆะ

วลี "หนึ่งขีดของตัวอักษร" หมายความว่าส่วนที่เล็กที่สุดของตัวอักษร หมายถึงบางสิ่งในบทบัญญัติที่อาจดูเหมือนว่ามีความสำคัญน้อยมาก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับบางคนที่จะเอารายละเอียดเล็กน้อยที่สุดของบทบัญญัติออกไป" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เป็นโมฆะ

"สิ้นสุด" หรือ "หยุดการดำรงอยู่"

Luke 16:18

ทุกคนที่หย่ากับภรรยาของเขา

"ใครก็ตามที่หย่าภรรยาของเขา" หรือ "ชายใดผู้ที่หย่าภรรยาของเขา"

ผิดประเวณี

"มีความผิดฐานล่วงประเวณี"

ผู้ที่แต่งงานกับ

"ชายใดที่แต่งงานกับผู้หญิง"

Luke 16:19

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ให้ข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับพระเยซูทรงเริ่มต้นเล่าเรื่องชายผู้ร่ำรวยและลาซารัส (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_background)

ข้อความเชื่อมโยง

ขณะที่พระเยซูทรงสอนประชาชนต่อเนื่องไป พระองค์ทรงเริ่มต้นเล่าเรื่อง นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับชายที่ร่ำรวยกับลาซารัส

เศรษฐีคนหนึ่ง

วลีนี้แนะนำบุคคลในเรื่องเล่าของพระเยซู มันไม่ชัดเจนว่านี่เป็นคนจริงๆ หรือเป็นเรื่องที่พระเยซูทรงบอกเพื่อจะเน้นจุดสำคัญ (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

สวมชุดสีม่วงและผ้าลินินเนื้อดี 

"ผู้สวมเสื้อผ้าลินินอย่างดีและสีม่วง" หรือ "ผู้สวมเสื้อผ้าราคาแพง" การย้อมสีม่วงและผ้าลินินมีราคาแพงมาก

ใช้ชีวิตอย่างสนุกสนานกับทรัพย์สมบัติมหาศาลของเขา

"เพลิดเพลินกับการรับประทานอาหารราคาแพงทุกวัน" หรือ " ใช้เงินมากมายและซื้อสิ่งของที่เขาปรารถนา"

มีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส...ได้มานอนอยู่ที่ประตูบ้านของเศรษฐี

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เอาขอทานชื่อลาซารัสมานอนที่ประตูของเขา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive และ :en:ta:vol1:translate:translate\_names)

มีขอทานคนหนึ่งชื่อลาซารัส

วลีนี้แนะนำบุคคลในเรื่องเล่าของพระเยซู มันไม่ชัดเจนว่านี่เป็นคนจริงๆ หรือเป็นเรื่องที่พระเยซูทรงบอกเพื่อจะเน้นจุดสำคัญ (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ที่ประตูบ้านของเศรษฐี

"ที่ประตูบ้านของเศรษฐี" หรือ "ที่ทางเข้าทรัพย์สินของผู้ชายผู้ร่ำรวย"

เป็นแผลทั่วทั้งตัว

"ด้วยรอยแผลทั่วร่างของเขา"

อยากกินอาหารที่ตกจากโต๊ะของเศรษฐี

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"เขาปรารถนาว่าเศรษฐีจะให้เศษอาหารที่เขาทิ้งออกไป" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

แม้แต่สุนัขก็มา

คำว่า "แม้แต่" ในที่นี้แสดงว่าสิ่งที่จะตามมาจะแย่กว่าสิ่งที่ได้เล่าเกี่ยวกับลาซารัส คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นอกจากนี้แล้ว สุนัขก็มา" หรือ "แย่ยิ่งไปกว่านั้น สุนัขก็มา"

สุนัข

ชาวยิวมองว่าสุนัขเป็นสัตว์ไม่สะอาด ลาซารัสป่วยมากและไม่มีแรงที่จะหยุดยั้งสุนัขที่มาเลียแผลของเขา

Luke 16:22

เหล่าทูตสวรรค์นำเขา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เหล่าทูตสวรรค์ได้นำเขาไป" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

อยู่ข้างอับราฮัม

นี่แสดงว่าอับราฮัมและลาซารัสต่างก็นั่งพิงกันที่งานเลี้ยง นี่เป็นธรรมเนียมแบบกรีกสำหรับแขกที่ได้รับเชิญในงานเลี้ยง ความยินดีในสวรรค์หลายครั้งในพระคัมภีร์ได้แสดงโดยความคิดของงานเลี้ยง (ดู figs_explicit)

และถูกฝังไว้

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนฝังเขาไว้" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

และเมื่ออยู่ในนรก ซึ่งทุกข์ทรมาน

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และตกนรกที่เขาทนทุกข์ทรมานด้วยความเจ็บปวดรวดร้าว"

แหงนมองเห็น

สำนวนนี้หมายความว่า "เขามองขึ้นไป" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Luke 16:24

เขาจึงร้องว่า

"และเศรษฐีร้องเสียงดังและพูดว่า" หรือ "เขาตะโกนเรียกอับราฮัม"

ท่านบิดาอับราฮัม

อับราฮัมเป็นบรรพบุรุษของชาวยิว รวมทั้งเศรษฐีด้วย

ขอโปรดเมตตาข้าพเจ้าเถิด

"ขอโปรดสงสารข้าพเจ้า" หรือ "โปรดมีเมตตาต่อข้าพเจ้า"

ขอใช้ลาซารัสมา

"โดยการส่งลาซารัส" หรือ "และบอกลาซารัสมาหาข้าพเจ้า"

เอาปลายนิ้วจุ่ม

นี่แสดงว่าขอร้องแต่เพียงจำนวนน้อย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาอาจจะเอาปลายนิ้วของเขาจุ่ม"

ข้าพเจ้าเจ็บปวดสาหัสอยู่ในเปลวไฟนี้

"ข้าพเจ้าปวดอย่างแสนสาหัสอยู่ในเปลวไฟ" หรือ "ข้าพเจ้าทนทุกข์อย่างสาหัสในไฟนี้"

Luke 16:25

ลูกเอ๋ย

เศรษฐีเป็นเชือสายคนหนึ่งของอับราฮัม

สิ่งดีทั้งสิ้น

"สิ่งที่วิเศษทั้งสิ้น" หรือ "สิ่งที่น่ารื่นรมย์ทั้งสิ้น"

ในสภาพเลวร้ายสิ้น

"ในวิถีชีวิตที่ได้รับแต่สิ่งเลวร้าย" หรือ ในวิถีชีวิตที่ได้รับแต่สิ่งที่ทำให้เขาทนทุกข์"

ตลอดชีวิตของเจ้า

หมายถึงข้อเท็จจริงว่าพวกเขาทั้งสองคนได้รับบางสิ่งบางอย่างขณะที่พวกเขามีชีวิตอยู่ในโลก ไม่ได้กล่าวว่าสิ่งที่พวกเขาได้รับนั้นเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขณะที่เขามีชีวิตอยู่ได้รับ"

เขาได้รับการปลอบประโลมอยู่ที่นี่

"เขาสะดวกสบายอยู่ที่นี่" หรือ "เขามีความสุขอยู่ที่นี่"

ในความทรมานแสนสาหัส

"ทุกข์ทรมาน"

นอกเหนือจากทั้งหมดนี้

"นอกจากเหตุผลนี้แล้ว"

มีหุบเหวใหญ่ขวางอยู่ 

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง"พระเจ้าได้ตั้งหุบเหวใหญ่เราหว่างเจ้ากับพวกเรา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

หุบเหวใหญ่

"หุบเขาที่สูงชัน ลึกและกว้าง" หรือ "การถูกแยกที่กว้างใหญ่" หรือ "หุบเหวใหญ่มาก"

ใครอยากจะข้าม

"คนเหล่านั้นที่ต้องการข้ามหุบเหว" หรือ "ถ้าผู้ใดต้องการข้ามมา"

Luke 16:27

ขอท่านช่วยส่งเขาไปยังบ้านบิดาของข้าพเจ้า

"ขอท่านช่วยส่งลาซารัสไปยังบ้านบิดาของข้าพเจ้า" หรือ "กรุณาส่งเขาไปยังบ้านบิดาของข้าพเจ้า"

บ้านบิดาของข้าพเจ้า

หมายถึงประชาชนในบ้าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ครอบครัวของข้าพเจ้า" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ได้เตือนพวกเขา

"เพื่อว่าลาซารัสอาจจะเตือนพวกเขา"

เพื่อว่าพวกเขาจะได้ไม่ต้องมาที่ทรมานนี้

นี่แสดงว่าทางที่พวกเขาหลีกเลี่ยงที่ไม่ต้องไปที่นั่นคือการกลับใจใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาอาจจะเสียใจในความผิดบาปและไม่ต้องมา" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เตือน

สำนวนนี้หมายความว่าเขาไม่ต้องการให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อว่าพวกเขาจะไม่" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ที่ทรมานนี้

"สถานที่ที่พวกเราทรมานอย่างแสนสาหัสอยู่นี้" หรือ "สถานที่นี้ที่พวกเราทนทุกข์ด้วยความเจ็บปวดรวดร้าว"

Luke 16:29

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเสร็จสิ้นการเล่าเรื่องเกี่ยวกับเศรษฐีและลาซารัส

พวกเขามีโมเสสและบรรดาผู้เผยพระวจนะแล้ว

มีความหมายว่าอับราฮัมปฏิเสธที่จะส่งลาซารัสไปยังพี่น้องของเศรษฐี นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ เราจะไม่ทำอย่างนั้น เพราะว่าพี่น้องของท่านมีสิ่งที่โมเสสและผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้นานมาแล้ว" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

โมเสสและบรรดาผู้เผยพระวจนะ

หมายถึงสิ่งที่พวกเขาเขียนไว้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " สิ่งที่โมเสสและบรรดาผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ให้พวกเขาฟังท่านเหล่านั้นเถิด'

"พี่น้องของท่านควรให้ความสนใจต่อโมเสสและผู้เผยพระวจนะทั้งหลาย"

แต่หากมีใครเป็นขึ้นจากตายไปหาพวกเขา

นี่อธิบายสถานการณ์ที่ยังไม่เกิดขึ้น แต่เศรษฐีต้องการอยากจะให้เกิดขึ้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลผู้ที่ได้ตายแล้วไปหาพวกเขา" หรือ "ถ้าบางคนผู้ที่ตายไปแล้ว อาจจะไปและเตือนพวกเขา" (ดู figs_hypo)

หากพวกเขาไม่ฟังโมเสสและบรรดาผู้เผยพระวจนะแล้ว

"ถ้าพวกเขาไม่สนใจสิ่งที่โมเสสและพวกผู้เผยพระวจนะได้เขียนไว้" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ต่อให้มีใครบางคนเป็นขึ้นจากตาย ก็ไม่สามารถที่จะทำให้พวกเขาเชื่อได้

อับราฮัมกล่าวว่าอะไรจะเกิดขึ้นถ้าสถานการณ์อย่างเป็นสมมุติฐานได้ปรากฎขึ้น คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าบุคคลผู้เป็นขึ้นมาจากความตายก็ไม่สามารถโน้มน้าวพวกเขาได้" หรือ "พวกเขาทั้งหลายจะไม่เชื่อแม้แต่บุคคลหนึ่งจะเป็นขึ้นมาจากตายก็ตาม" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs\_hypo and :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)