Luke 9

Luke 9:1

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงเตือนความจำพวกสาวกของพระองค์ไม่ให้เห็นแก่เงินและทรัพย์สินของพวกเขา ประทานฤทธิ์อำนาจ และหลังจากนั้นทรงส่งพวกเขาออกไปยังหลายแห่ง

ฤทธิ์เดชและสิทธิอำนาจ

สองคำนี้ใช้ด้วยกันเพื่อแสดงว่าทั้งสิบสองคนมีทั้งความสามารถและสิทธิในการรักษาประชาชน จงแปลวลีนี้ด้วยคำประกอบกันที่รวมทั้งสองความคิดนี้

วิญญาณชั่วทั้งปวง

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1)"วิญญาณชั่วทุกตัว" หรือ 2) "วิญญาณชั่วทุกประเภท"

โรค

"ความเจ็บป่วย"

ส่งพวกเขาออกไป

"ส่งพวกเขาไปหลายสถานที่" หรือ "บอกพวกเขาให้ไป"

Luke 9:3

พระองค์ตรัสกับพวกเขา

"พระเยซูตรัสกับสิบสองคน" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวนี้เกิดขึ้นก่อนที่พวกเขาจะออกไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนพวกเขาจะจากไป พระเยซูตรัสกับพวกเขา"

ไม่ต้องนำสิ่งใดติดตัวไป

"อย่าเอาอะไรไปกับท่าน" หรือ "อย่านำอะไรไปกับท่าน"

ในการเดินทาง

"สำหรับการเดินทางของท่าน" หรือ "เมื่อท่านเดินทาง" พวกเขาไม่นำอะไรสำหรับการเดินทางเที่ยวนี้ เมื่อพวกเขาเดินทางจากหมู่บ้านหนึ่งไปยังอีกหมู่บ้าน และจนกว่าพวกเขาจะกลับมาหาพระเยซู

ไม้เท้า

"ไม้" หรือ"ไม้เท้า" ไม้เท้าคือท่อนไม้ใหญ่ที่ใช้สำหรับถ่วงสมดุลเมื่อปินเขาหรือพื้นที่ไม่เสมอกัน มันยังใช้สำหรับป้องกันตัวจากผู้จู่โจมได้

ย่ามใส่ของ

ถุงที่ผู้เดินทางใช้สำหรับใส่สิ่งของจำเป็นสำหรับการเดินทาง

อาหาร

ในที่นี้ใช้อ้างอิงทั่วไปว่า "อาหาร"

เมื่อท่านเข้าไปในบ้านใด

"บ้านไหนที่ท่านเดินเข้าไป

จงพักที่บ้านนั้นพวกท่านคิดว่าท่านจะถูกยกขึ้นสวรรค์หรือ ?

"จงอยู่ที่นั่น" หรือ"อาศัยเป็นแขกในบ้านชั่วคราว"

จะออกจากที่นั่น

"จากเมืองนั้น" หรือ "จากบริเวณนั้น"

Luke 9:5

หากพวกเขาไม่ต้อนรับพวกท่าน

"นี่คือสิ่งที่ท่านควรทำเกี่ยวกับประชาชนผู้ไม่รับท่าน"

จงสะบัดฝุ่นออกจากเท้าของพวกท่าน เพื่อเป็นพยานกล่าวโทษพวกเขา

"จงสะบัดผงฝุ่นออกจากเท้าของท่าน" เป็นการแสดงออกของการปฎิเสธอย่างรุนแรงในวัฒนธรรมนั้น มันหมายความว่าพวกเขาไม่ต้องการแม้แต่ผงฝุ่นของเมืองนั้นติดอยู่กับตัวพวกเขา (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_symaction)

พวกท่านออกจากเมืองนั้นพวกท่านคิดว่าท่านจะถูกยกขึ้นสวรรค์หรือ ?

"พวกเขาจากสถานที่ที่พระเยซูประทับ"

ในทุกๆ ที่

"ทุกแห่งที่พวกเขาได้ไป

Luke 9:7

ข้อมูลทั่วไป

ข้อเหล่านี้ขัดจังหวะการให้ข้อมูลเกี่ยวกับเฮโรด

ขณะนั้น เฮโรด

คำนี้ใช้เพื่อบ่งบอกการหยุดในเนื้อเรื่องหลัก ในที่นี้ลูกาบอกเราถึงข้อมูลเบื้องหลังเกี่ยวกับเฮโรด (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_background)

เฮโรด เจ้าเมือง

หมายถึงเฮโรดอันทิพาส ผู้ปกครองหนึ่งในสี่ของอิสราเอล

สับสน

"รู้สึกหัวเสีย" หรือ "งงงวย"

บางคนกล่าวว่า

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนบางคนพูดว่า...และบางคนพูดว่า...และคนอื่นๆ พูดว่า" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

เราได้ตัดศีรษะของยอห์นแล้ว...นี้เป็นใครกัน?

เฮโรดสันนิษฐานว่าเป็นไปไม่ได้ที่ยอห์นจะเป็นขึ้นมาจากตาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นยอห์นไม่ได้เพราะเราได้ตัดหัวเขาแล้ว ดั้งนั้นชายคนนี้เป็นใคร" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เราได้ตัดศีรษะของยอห์นแล้ว

ทหารของเฮโรดจะเป็นผู้ดำเนินการประหารชีวิต แปลอีกอย่างว่า "เราสั่งให้ทหารของเราไปตัดหัวยอห์น" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Luke 9:10

ข้อความเชื่อมโยง

อย่างไรก็ตามพวกสาวกได้กลับไปหาพระเยซู และพวกเขาไปเมืองเบธไซดาเพื่อใช้เวลาด้วยกัน พวกฝูงชนก็ติดตามพระเยซูสำหรับการรักษาและฟังคำสอนของพระองค์ พระองค์ทรงเพิ่มจำนวนขนมปังและปลาเพื่อช่วยพวกเขาขณะที่พวกเขากลับบ้าน

กลับมา

"ได้กลับมายังที่พระเยซูประทับอยู่"

ทุกสิ่งที่ได้ทำนั้น

หมายถึงการสอนและการรักษาโรคที่พวกเขาได้กระทำเมื่อพวกเขาออกไปยังเมืองอื่นๆ"

เบธไซดา

นี่เป็นชื่อเมือง (ดู :en:ta:vol1:translate:translate_names)

Luke 9:12

ในเวลาใกล้ค่ำ

"ดวงอาทิตย์ตก" หรือ "วันสิ้นสุดแล้ว"

ขนมปังห้าก้อน

ขนมปังเป็นก้อนขนม นั่นคือรูปร่างและการอบ

นอกจากว่าพวกเราจะออกไปซื้ออาหาร

ถ้า "นอกจาก" ยากต่อการเข้าใจในภาษาของท่าน ท่านสามารถทำประโยคนี้ใหม่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นั่นยังไม่เพียงพอ ดังนั้นเพื่อที่จะเลี้ยงพวกเขาทั้งหมด เราจะต้องไปซื้ออาหาร"

มีผู้ชายประมาณห้าพันคน

"ประมาณ 5,000 คน" จำนวนนี้ยังไม่รวมสตรี และเด็กที่อาจจะอยู่ร่วมด้วย (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

ให้พวกเขานั่งลง

"ให้บอกพวกเขาให้นั่งลง"

ละประมาณห้าสิบคน

"50 คน" (ดู:en:ta:vol2:translate:translate_numbers)

Luke 9:15

ดังนั้นพวกเขาจึงได้กระทำตาม

"สิ่งนี้" หมายถึงสิ่งพระเยซูได้ทรงบอกให้พวกเขาทำ ลูกา 9:14 พวกเขาบอกให้ประชาชนนั่งลงเป็นกลุ่มประมาณห้าสิบคน

ทรงนำขนมปังห้าก้อน

"พระเยซูทรงนำขนมปังห้าก้อนมา"

มองขึ้นไปยังฟ้าสวรรค์

หมายถึงการมองขึ้นไปยังท้องฟ้า พวกยิวเชื่อว่าสวรรค์ตั้งอยู่เหนือท้องฟ้า (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ขอพระพรสำหรับอาหารนั้น

หมายถึงขนมปังและปลา

แจกแก่ฝูงชน

"ผ่านออกไปให้" หรือ "ให้แก่"

กินอิ่มกันทุกคน

สำนวนนี้หมายความว่าพวกเขาได้กินอาหารพอเพียงดังนั้นพวกเขาไม่หิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขามีมากเท่าที่เขาต้องการกิน" (ดู:en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เศษอาหารที่เหลือได้ถึงสิบสองตะกร้า

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้เก็บเศษอาหารที่เหลือได้สิบสองตะกร้า (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Luke 9:18

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงกำลังอธิษฐาน แต่ลำพังกับพวกสาวกของพระองค์ และพวกเขาเริ่มพูดกันว่าพระเยซูคือผู้ใด พระเยซูทรงบอกพวกเขาว่าการวายพระชนม์และการฟี้นคืนพระชนม์ที่จะตามมาและกระตุ้นให้พวกเขาติดตามพระองค์ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ตาม

ขณะที่

วลีนี้ใช้ที่นี่เพื่อบ่งบอกการเริ่มต้นของเหตุการณ์ใหม่ (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

ทรงกำลังอธิษฐานเป็นการส่วนพระองค์

"อธิษฐานแต่ลำพัง" พวกสาวกอยู่กับพระเยซู แต่พระองค์ทรงอธิษฐานแต่ลำพังและเป็นส่วนพระองค์

ยอห์นผู้ให้บัพติศมา

อาจช่วยได้ถ้าเอาบางส่วนของคำถามมาเขียนใหม่ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนกล่าว่าท่านคือยอห์นผู้ให้บัพติศมา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

หนึ่งในบรรดาผู้เผยพระวจนะในอดีตที่เป็นขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง

ช่วยได้ถ้าเอาบางส่วนของคำถามมาเขียนใหม่ที่นี่ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งจากเวลาในอดีตที่ฟื้นชีพมาอีกครั้งหนึ่ง" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

เป็นขึ้นมาอีกครั้งหนึ่ง"

"ได้กลับมามีชีวิต"

Luke 9:20

แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า

"แล้วพระเยซูตรัสกับพวกสาวกของพระองค์"

ไม่ให้บอกใคร

"อย่าบอกใคร" หรือ"ว่าพวกเขาไม่ควรบอกใคร" นี่สามารถกล่าวเป็นคำพูดโดยตรง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่เตือนพวกเขา พระเยซูทรงบอกพวกเขา "อย่าบอกใคร" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_quotations)

บุตรมนุษย์จะต้องทนทุกข์หลายประการด้วยกัน

"ว่าประชาชนจะเป็นเหตุให้บุตรมนุษย์ต้องทนทุกข์อย่างสาหัส"

บุตรมนุษย์...และพระองค์จะ

พระเยซูทรงหมายถึงพระองค์เอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง บุตรมนุษย์...และเราจะ" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

จะถูกบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกธรรมาจารย์ปฎิเสธ

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตและพวกธรรมาจารย์จะปฎิเสธพระองค์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์จะถูกประหาร

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และประชาชนจะประหารพระองค์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ในวันที่สาม

"สามวันหลังจากที่พระองค์สิ้นพระชนม์" หรือ "ในวันที่สามหลังจากที่พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์" (ดู :en:ta:vol2:translate:translate_ordinal)

พระองค์จะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่

"ทำให้มีชีวิตอีกครั้ง" คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง

"พระเจ้าจะทรงทำให้พระองค์มีพระชนม์ชีพอีกครั้ง" หรือ "พระองค์จะทรงคืนพระชนม์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Luke 9:23

พระองค์ตรัส

"พระเยซูตรัส"

กับพวกเขาทุกคนว่า

หมายถึงพวกสาวกที่อยู่กับพระเยซู

ที่จะตามเรามา

"ที่จะตามเรามา" หรือ "มากับเราเพื่อเป็นสาวก"

ให้ผู้นั้นปฎิเสธตนเอง

อาจะจำเป็นต้องกล่าวว่าอะไรที่เขาปฎิเสธ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ให้ยอมจำนนต่อความปรารถนาของตนเอง" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis)

แบกกางเขนของตนทุกวัน

"ยกกางเขนของเขาและแบกมันทุกวัน" อาชญากรจะแบกกางเขนของพวกเขาไปแดนประหารเป็นสัญญาณการยอมแพ้ต่อโรม นี่เป็นคำอุปมาสำหรับสาวกที่ยอมจำนนต่อพระเจ้าโดยเชื่อฟังพระองค์ทุกวันและเต็มใจที่จะทนทุกข์หรือตายเพื่อพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทุกวันท่านจะต้องเต็มใจที่จะทนทุกข์แม้แต่ถึงจุดที่ยอมสละชีวิตของท่าน" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

ตามเรามา

"ไปร่วมกับเรา" หรือ "เริ่มต้นติดตามเราและตามเราอย่างต่อเนื่อง"

จะมีประโยชน์อะไรที่คนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?

พระเยซูทรงใช้คำถามในการสอนสาวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายไม่ได้รับสิ่งดีอะไร...ชีวิตของตน" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

ได้โลกนี้ทั้งโลก

"ถ้าเขาได้รับทุกสิ่งในโลก"

แต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?

"ตัวเขาตาย"

Luke 9:26

และถ้อยคำของเรา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และสิ่งที่เราพูด" หรือ "และสิ่งที่เราสอน" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

บุตรมนุษย์ก็จะอับอายในตัวเขา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรมนุษย์จะมีความอายต่อเขา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

บุตรมนุษย์...เมื่อพระองค์เสด็จมา

พระเยซูทรงพูดถึงตัวพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเองเป็น บุตรมนุษย์" (ดู figs_123person)

พระบิดา

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญของพระเจ้า (ดู :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า

พระเยซูทรงใช้วลีนี้ย้ำความสำคัญของสิ่งที่พระองค์จะกล่าวต่อจากนั้น

"มีบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะไม่ได้ลิ้มรสความตาย

"บางคนในพวกท่านผู้ที่อยู่ที่นี่กับเรา จะไม่ได้ลิ้มรสความตาย"

ก่อนที่พวกเขาจะเห็น

พระเยซูทรงกำลังกล่าวกับประชาชนที่ทรงกำลังพูดถึง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ก่อนที่พวกท่านจะเห็น" (ดู figs_123person)

จะไม่ได้ลิ้มรสความตายก่อนที่พวกเขาจะเห็นราชอาณาจักรของพระเจ้า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่...จนกว่า" ง่ายต่อความเข้าใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะเห็นแผ่นดินของพระเจ้าก่อนพวกเขาตาย" หรือ "จะเห็นแผ่นดินของพระเจ้าก่อนท่านตาย"

ลิ้มรสความตาย

สำนวนนี้หมายความว่า "ตาย" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

Luke 9:28

ข้อความเชื่อมโยง

แปดวันหลังจากที่พระเยซูทรงบอกพวกสาวกของพระองค์ว่าบางคนจะไม่ตายก่อนพวกเขาจะเห็นราชอาณาจักรของพระเจ้า พระเยซูเสด็จขึ้นไปบนภูเขาและทรงอธิษฐานร่วมกับเปโตร ยากอบและยอห์นผู้ที่หลับทุกคนขณะที่พระเยซูทรงเปลี่ยนพระลักษณะของพระองค์เป็นสีขาวพราว

ถ้อยคำเหล่านี้

หมายถึงสิ่งที่พระเยซูได้ตรัสกับเหล่าสาวกของพระองค์ในข้อก่อนหน้านั้น

Luke 9:30

ดูเถิด

คำว่า "ดูเถิด" ในที่นี้เตือนเราให้ใส่ใจกับข้อมูลที่น่าประหลาดใจที่ตามมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทันใดนั้น

ผู้ซึ่งปรากฎด้วยสง่าราศี

วลีนี้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับว่าโมเสสและเอลียาห์เหมือนอะไร ในบางภาษาอาจแปลให้เป็นประโยค คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพวกเขาดูมีศักดิ์ศรี" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)

การจากไปของพระองค์

"การจากไปของพระองค์" หรือ "พระองค์จะจากโลกนี้ไปอย่างไร" นี่เป็นวิธีพูดที่สุภาพเกี่ยวกับการวายพระชนม์ของพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การวายพระชนม์ของพระองค์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_euphemism)

Luke 9:32

ขณะที่

คำนี้ใช้ที่นี่เพื่อบ่งบอกการหยุดเรื่องหลัก ที่นี่ลูกาบอกข้อมูลเกี่ยวกับเปโตร ยากอบและยอห์น (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_background)

นอนหลับสนิท

สำนวนนี้หมายความว่า "ง่วงมาก"

พวกเขาได้เห็นพระสิริ

หมายถึงแสงสว่างจ้าที่ล้อมรอบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเห็นแสงสว่างสดใสมาจากพระเยซู" หรือ "พวกเขาเห็นแสงสว่างจ้าออกมาจากพระเยซู"

ชายสองคนยืนอยู่กับพระองค์

หมายถึงโมเสสและเอลียาห์

ขณะที่พวกเขากำลังไปจากพระเยซู

"ขณะที่โมเสสและเอลียาห์กำลังจากไป"

ทำเพิง

"เต็นท์" หรือ "กระท่อม"

Luke 9:34

ขณะที่เขากำลังพูดอยู่นั้น

"ขณะที่เปโตรกำลังกล่าวสิ่งเหล่านี้อยู่"

พวกเขาก็กลัว

พวกสาวกที่เป็นผู้ใหญ่แล้วเหล่านี้ไม่ได้กลัวเมฆ วลีนี้แสดงว่ามีความกลัวที่ไม่ปกติเกิดขึ้นกับพวกเขาพร้อมกับเมฆ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาเกิดความสะพรึงกลัว" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

หมู่เมฆก็มาปกคลุมพวกเขา

นี่สามารถแสดงออกในแง่ของว่าเมฆได้ทำอะไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเมฆล้อมรอบพวกเขา"

มีพระสุรเสียงตรัสออกมาจากหมู่เมฆนั้นว่า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ตรัสกับพวกเขาจากเมฆ ว่า" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

นี่เป็นบุตร

นี่เป็นตำแหน่งที่สำคัญของพระเยซู พระบุตรของพระเจ้า (ดู :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ซึ่งได้เลือกสรรไว้

คำว่า "ได้รับการเลือกสรร" ให้ข้อมูลเกี่ยวกับพระบุตรของพระเจ้า นี่ไม่ได้กำลังพูดว่าพระเจ้าทรงมีบุตรมากกว่าหนึ่งคน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุตรของเรา ผู้ที่เราเลือกสรร" หรือ "บุตรของเรา ผู้ได้รับการเลือกสรร" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_distinguish)

พวกเขาเก็บเงียบไว้และในช่วงเวลานั้นพวกเขาไม่ได้เล่าสิ่งที่พวกเขาได้เห็นให้ใครฟัง

นี่เป็นข้อมูลที่บอกว่ามีอะไรเกิดขึ้นภายหลังที่เรื่องที่เป็นผลของเหตุการณ์ในเรื่องเอง (ดู figs_123person)

เก็บเงียบ...ไม่ได้เล่า...ให้ใครฟัง

วลีแรกหมายถึงการตอบสนองทันทีของพวกเขา และวลีที่สองหมายถึงสิ่งที่พวกเขาได้ทำในวันต่อมา

Luke 9:37

ข้อความเชื่อมโยง

วันต่อมาหลังการปรากฎการณ์แสงสว่างจ้าของพระเยซู พระเยซูทรงรักษาเด็กที่ถูกวิญญาณชั่วสิงที่พวกสาวกไม่สามารถทำได้

ดูเถิด มีชายคนหนึ่งจากฝูงชน

คำว่า "นี่เน่ะ" ในที่นี้เตือนเราถึงบุคคลใหม่ในเนื้อเรื่อง ภาษาขอท่านอาจมีวิธีทำอย่างนี้ ในภาษาอังกฤษใช้ว่า "มีชายคนหนึ่งในฝูงชนที่พูดว่า" (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

ดูเถิด มีวิญญาณเข้าสิง

วลี "ดูสิ" แนะนำเราถึงเรื่องวิญญาณชั่วในผู้ชาย ภาษาของท่านอาจมีวิธีที่ทำนี้ ภาษาอังกฤษใช้ว่า "มีวิญญาณชั่ว" (ดู :en:ta:vol2:translate:writing_participants)

น้ำลายฟูมปาก

เมื่อบุคคลมีอาการชัก พวกเขามีปัญหาเรื่องการหายใจ หรือ การกลืน นี่เป็นสาเหตุให้น้ำลายฟูมปาก ถ้าในภาษาของท่านมีวิธีที่อธิบายนี้ ท่านควรใช้ได้

Luke 9:41

พระเยซูจึงตรัสตอบว่า

"ในการตอบ พระเยซูตรัสว่า"

พวกเจ้าที่อยู่ในยุคที่ขาดความเชื่อและวิปลาส

พระเยซูได้กล่าาวข้อความนี้กับฝูงชนที่มารวมกัน และไม่ใชพวกสาวก

ยุคที่ขาดความเชื่อและวิปลาส

"ยุคที่เสื่อมทราม"

เราจะต้องอยู่กับเจ้าทั้งหลายและอดทนเพราะพวกเจ้านานเท่าใด?

ในที่นี้ "พวกท่าน" เป็นคำพหูพจน์ พระเยซูทรงใช้คำถามดุฝูงชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราได้ทำมาแล้วมากมายและพวกท่านก็ยังไม่เชื่อ" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs\_rquestion และ :en:ta:vol1:translate:figs\_you)

จงพาบุตรชายของท่านมาที่นี่เถิด

ในที่นี้ "ของท่าน" เป็นคำเอกพจน์ พระเยซูตรัสโดยตรงกับบิดาที่ได้ทูลต่อพระองค์ (ดู figs_you)

Luke 9:43

พวกเขาทุกคนก็ประหลาดใจในความยิ่งใหญ่ของพระเจ้า

พระเยซูทรงกระทำการอัศจรรย์ แต่ฝูงชนรับรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่เบื้องหลังการรักษา

สิ่งทั้งปวงที่พระองค์ได้ทรงกระทำ

"ทุกสิ่งที่พระเยซูได้ทรงกระทำ"

จงให้คำเหล่านี้เข้าไปในหูของพวกท่าน

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่าพวกเขาควรสนใจ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงฟังอย่างตั้งใจและจำไว้" หรือ "อย่าลืมสิ่งนี้" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

คือบุตรมนุษย์จะถูกทรยศให้ตกอยู่ในมือมนุษย์

ในที่นี้ "มือ" หมายถึงอำนาจหรือการควบคุม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มนุษย์จะส่งบุตรมนุษย์ให้ผู้มีอำนาจ" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs\_metonymy และ :en:ta:vol2:translate:figs\_activepassive)

บุตรมนุษย์

พระเยซูตรัสเกี่ยวกับพระองค์เองในฐานะบุคคลที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง บุตรมนุษย์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ให้ตกอยู่ในมือมนุษย์

พระเยซูไม่ได้แยกแยะพวกมนุษย์ที่นี่ มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถึงศัตรูของเรา" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

และมันถูกปิดซ่อนไว้จากพวกเขา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าทรงซ่อนความหมายจากพวกเขา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

Luke 9:46

ข้อมูลทั่วไป

การพิพาทที่วนรอบเรื่องอำนาจได้เริ่มท่ามกลางพวกสาวก

ท่ามกลางพวกเขา

"ท่ามกลางพวกสาวก"

ความคิดในจิตใจของพวกเขา

คำว่า "หัวใจ" หมายถึงความคิดที่ลึกในความปรารถนาของบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การคิดเกี่ยวกับปัจเจกบุคคล" เหรือ "การพิจารณาในความคิดส่วนตัว" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

ในนามของเรา

หมายถึงบุคคลทำบางสิ่งในฐานะผู้แทนของพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะเรา" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

เขาก็ต้อนรับเราด้วย

คำอุปมานี้สามารถกล่าวเป็นคำอุปมาอุปมัย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มันเป็นเหมือนว่าเขากำลังรับเรา" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs\_metaphor และ :en:ta:vol1:translate:figs\_simile)

ผู้ทรงส่งเรามา

"พระเจ้าผู้ที่ทรงส่งเรามา"

คือผู้ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

"ผู้นั้นแหละที่พระเจ้าทรงพิจารณาว่าเป็นบุคคลสำคัญที่สุด"

Luke 9:49

ยอห์นทูลตอบว่า

"ในการตอบ ยอห์นทูลว่า" หรือ "ยอห์นทูลตอบพระเยซูว่า" ยอห์นได้ตอบสนองสิ่งที่พระเยซูทรงกล่าวถึงเรื่องผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด เขาไม่ได้ตอบคำถาม เขาต้องการรู้ว่าชายคนนี้ ที่สามารถขับไล่วิญญาณชั่วได้อยู่ในขั้นไหนท่ามกลางพวกสาวก

พวกเราเห็น

นี่ไม่รวมพระเยซู เฉพาะพวกสาวกเท่านั้น (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_exclusive)

โดยนามของพระองค์

นี่หมายความว่าบุคคลได้พูดโดยฤทธิ์และอำนาจของพระเยซู (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)

อย่าห้ามเขาเลย

นี่สามารถกล่าวเป็นทางบวก คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อนุญาตให้เขาทำต่อไป"

เพราะว่าผู้ที่ไม่ได้ต่อสู้ท่าน ก็เป็นฝ่ายท่านแล้ว

ภาษาสมัยใหม่บางภาษามีคำกล่าวนี้มีความหมายเหมือนกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าบุคคลไม่ขัดขวางท่าน ก็เป็นเหมือนพวกเขากำลังช่วยท่าน" หรือ "ถ้าบางคนไม่ได้ทำงานตรงข้ามกับท่าน เขากำลังทำงานช่วยเหลือท่าน"

Luke 9:51

ข้อมูลทั่วไป

เดี๋ยวนี้ชัดเจนแล้วว่าพระเยซูได้ทรงตัดสินใจเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็ม

ใกล้วันที่พระองค์จะถูกรับขึ้นไป

"เวลากำลังมาใกล้พระองค์ที่จะขึ้นสู่" หรือ "เกือบจะได้เวลาที่พระองค์จะขึ้นไป"

มุ่งหน้าเสด็จไป

คำสำนวนมีความหมายว่า "ตัดสินใจแน่วแน่" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตกลงใจ" หรือ "ตัดสินใจ" ( ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เพื่อจัดเตรียมทุกสิ่งสำหรับพระองค์

นี่หมายความว่าจัดเตรียมสำหรับการมาถึงในพื้นที่ บางทีรวมสถานที่ที่จะกล่าว สถานที่พัก และอาหาร

ไม่ต้อนรับพระองค์

"ไม่ต้อนรับพระองค์" หรือ "ไม่ต้องการให้พระองค์ค้างอยู่"

เพราะว่าพระองค์กำลังมุ่งหน้าที่จะเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็ม

พวกสะมาเรียและพวกยิวเกลียดซึ่งกันและกัน ดังนั้นพวกสะมาเรียไม่ช่วยเหลือพระเยซูในการเดินทางไปกรุงเยรูซาเล็ม เมืองหลวงของพวกยิว (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Luke 9:54

เห็นดังนี้

"เห็นว่าพวกสะมาเรียไม่รับพระองค์"

สั่งไฟจากสวรรค์ลงมาและเผาไหม้พวกเขา

ยากอบและยอห์นได้แนะนำวิธีพิพากษานี้เพราะพวกเขารู้ว่านี่เป็นสิ่งที่พวกผู้เผยพระวจนะ เช่นเอลียาห์ได้พิพากษาประชาชนที่ต่อต้านพระเจ้า (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

พระองค์ทรงหันมาและตำหนิพวกเขา

"พระเยซูทรงหันกลับมาและตำหนิยากอบและยอห์น" พระเยซูไม่ได้ตำหนิพวกสะมาเรีย ตามที่พวกสาวกได้คาดหวัง

Luke 9:57

บางคน

นี่ไม่ใช่คนใดคนหนึ่งในพวกสาวก

หมาจิ้งจอกยังมีโพรง...ไม่มีที่จะวางศีรษะ

พระเยซูทรงตอบสนองด้วยคำสุภาษิตเพื่อสอนผู้ชายเกี่ยวกับการเป็นสาวกของพระเยซู พระเยซูทรงแสดงว่าถ้าผู้ชายจะติดตามพระองค์ ผู้ชายคนนั้นอาจจะไม่มีบ้านเช่นกัน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หมาจิ้งจอกยังมีโพรง...ไม่มีที่วางศีรษะ ดังนั้นอย่าคาดหวังว่าพวกท่านจะมีบ้าน" (ดู :en:ta:vol2:translate:writing\_proverbs และ :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

หมาจิ้งจอก

นี่เป็นสัตว์บกคล้ายพวกหมาตัวเล็ก พวกมันนอนอยู่ในถ้ำหรือโพรงในพื้นดิน

นกในอากาศ

"นกที่บินในอากาศ"

บุตรมนุษย์

พระเยซูทรงพูดถึงเกี่ยวกับพระองค์เองในฐานะบุรุษที่สาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราเอง บุตรมนุษย์" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_123person)

ไม่มีที่จะวางศีรษะ

"ไม่มีที่ไหนที่จะวางศีรษะของเรา" หรือ "ไม่มีที่จะนอนหลับ" พระเยซูได้ตรัสเกินความจริงเพื่อให้เห็นจุดว่าพระองค์ไม่ได้รับการต้อนรับจากที่ไหนให้อาศัยเลย (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)

Luke 9:59

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูทรงกล่าวต่อไปกับประชาชนตลอดถนน

ตามเรามา

นี่บ่งบอกการเป็นสาวกของพระเยซูและไปกับพระองค์

ขอให้ข้าพระองค์ไปฝังศพบิดาของข้าพระองค์ก่อน

นี่ไม่ชัดว่าบิดาของผู้ชายได้ตายและเขาจะไปฝังทันที หรือ ผู้ชายต้องการที่จะอยู่นานอีกหน่อยจนกว่าบิดาเขาตายเพื่อเขาจะได้ฝังศพเขา จุดที่สำคัญผู้ชายต้องการทำบางสิ่งก่อนที่จะติดตามพระเยซู

ให้ข้าพระองค์ไป...ก่อน

"ก่อนที่ข้าพระองค์จะทำอย่างนั้น ขอให้ข้าพระองค์ไป"

ปล่อยให้คนตายฝังคนตายของพวกเขาเองเถิด

พระเยซูไม่ได้ทรงหมายความตามตัวอักษาว่าประชาชนที่ตายจะฝังประชาชนคนอื่นที่ตาย ความหมายที่เป็นไปได้ ของ "คนตาย" คือ 1) นี่เป็นคำอุปมาสำหรับผู้ที่จะตายในไม่ช้า หรือ 2) มันเป็นคำอุปมาสำหรับคนเหล่านั้นที่ไม่ได้ตามพระเยซูและ ตายทางจิตวิญญาณ จุดสำคัญคือสาวกจะไม่ให้สิ่งใดมาถ่วงเวลาเขาจากการติดตามพระเยซู (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนตาย

"ประชาชนที่ตาย" (ดู :en:ta:vol2:translate:figs_nominaladj)

Luke 9:61

ข้าพเจ้าจะตามพระองค์ไป

"ข้าพเจ้าจะร่วมกับท่านในฐานะสาวก" หรือ"ข้าพเจ้าพร้อมที่จะติดตามพระองค์"

ก่อนอื่น ขออนุญาตให้ข้าพระองค์ไปลา

"ก่อนที่ข้าพเจ้าจะทำอย่างนั้น ให้ข้าพเจ้าได้กล่าวลา" หรือ "ให้ข้าพเจ้าได้บอกพวกเขาก่อน แล้วข้าพเจ้าจะจากไป"

คนที่บ้านของข้าพระองค์ก่อน

"คนที่บ้านของข้าพระองค์" หรือ "ประชาชนที่บ้านของข้าพระองค์"

ผู้ใดเอามือ...ผู้นั้นก็ไม่เหมาะกับราชอาณาจักรของพระเจ้า

พระเยซูทรงสนองด้วยสุภาษิตเพื่อสอนผู้ชายเกี่ยวกับการเป็นสาวก พระเยซูทรงหมายความว่าบุคคลไม่เหมาะสมสำหรับอาณาจักรของพระเจ้าถ้าเขายังให้ความสนใจกับประชาชนในอดีตแทนที่จะติดตามพระเยซู (ดู :en:ta:vol2:translate:writing\_proverbs และ:en:ta:vol1:translate:figs\_explicit)

ผู้ใดเอามือของเขาจับคันไถ

"เอามือจับ" เป็นสำนวนหมายความว่าบุคคลเริ่มต้นทำบางสิ่ง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เริ่มต้นไถไร่ของเขา" หรือ "ได้เริ่มเตรียมที่นาของเขา" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs\_idiom และ :en:ta:vol1:translate:translate\_unknown)

หันหลังกลับ

บุคคลที่มองด้านหลังขณะที่ไถนาไม่สามารถบังคับคันไถว่าจำเป็นต้องไปทางไหน พวกเขาจะต้องเพ่งมองไปข้างหน้าเพื่อไถให้ดี

เหมาะกับ

"เป็นประโยชน์สำหรับ" หรือ "เหมาะสมกับ"