Luke 4

Luke 4:1

ข้อความเชื่อมโยง

มารได้พบกับพระเยซูเพื่อพยายามที่จะทดลองพระองค์ให้ทำบาปภายหลังจากที่พระเยซูอดอาหารถึง 40 วัน

จากนั้น พระเยซู

หมายถึงภายหลังที่ยอห์นให้บัพติศมาพระเยซู คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พระเยซูได้รับบัพติศมา" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent)

ทรงเปี่ยมด้วยพระวิญญาณ

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณทรงนำพระองค์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์ถูกมารทดลองถึงสี่สิบวัน

คำกล่าวส่วนมากพูดว่าการทดลองได้มีตลอดสี่สิบวัน ฉบับ UDB กล่าวว่า "ขณะที่พระองค์อยู่ที่นั่น มารได้พยายามทดลองพระองค์" เพื่อให้ตรงนี้ชัดเจน

สี่สิบวัน

"40 วัน" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:translate_numbers และ :en:obe:other:biblicaltimeday)

ถูกมารทดลอง

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง" มารได้ทดลองพระองค์ที่นั่นไม่ให้เชื่อฟังพระเจ้า" (ดูที่:  figs_activepassive)

พระองค์ไม่ได้รับประทานสิ่งใด

"คำว่า "พระองค์" หมายถึงพระเยซู

Luke 4:3

ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า

มารได้ท้าทายพระเยซูให้ทำการอัศจรรย์นี้เพื่อพิสูจน์ว่าพระองค์เป็น "พระบุตรของพระเจ้า" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples)

ก้อนหินนี้

มารอาจถือก้อนหินไว้ในมือหรือชี้ไปที่ก้อนหินที่อยู่ใกล้แถวนั้น

พระเยซูตรัสตอบว่า

การปฎิเสธของพระเยซูต่อการท้าทายของมารได้แสดงอย่างชัดเจนในคำตอบของพระองค์ มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวนี้ชัดเจนสำหรับผู้อ่านของท่าน อย่างที่ UDB ได้ทำ "พระเยซูทรงตอบว่า ไม่ เราไม่ทำสิ่งนั้น" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มีเขียนไว้ว่า

หมายถึงมาจากการเขียนของโมเสสในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

'มนุษย์จะดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียวไม่ได้

คำว่า "อาหาร" หมายถึงอาหารโดยทั่วไป อาหารเมื่อเปรียบเทียบกับพระเจ้าโดยตัวมันเอง ไม่เพียงพอที่จะให้บุคคลมีชีวิตอยู่ต่อไปได้ พระเยซูอ้างพระคัมภีร์เพื่อกล่าวว่าทำไมพระองค์ไม่เปลี่ยนก้อนหินให้เป็นอาหาร แปลอีกอย่างว่า "ประชาชนไม่สามารถมีชีวิตด้วยอาหารเท่านั้น" หรือ "ไม่ใช่เพียงแต่อาหารที่ทำให้บุคคลมีชีวิตอยู่ได้" หรือ "พระเจ้าตรัสว่ามีสิ่งที่สำคัญมากยิ่งกว่าอาหาร" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)

Luke 4:5

ที่สูง

"ภูเขาสูง"

ภายในพริบตาเดียว

"ในฉับพลัน" หรือ "ทันทีทันใด"

พวกเขาได้มอบไว้ให้แก่เรา

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง ความหมายที่เป็นไปได้ คือ "เหล่านี้" หมายถึง 1 )อำนาจและความรุ่งโรจน์ของราชอาณาจักรทั้งมวล หรือ 2 ) ราชอาณาจักร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้ทรงมอบพวกเหล่านี้ให้ข้า" (ดูที่:  figs_explicit และ figs_activepassive)

ถ้าท่านก้มกราบและนมัสการเรา

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าท่านจะก้มกราบนมัสการเรา" หรือ "ถ้าท่านจะนมัสการเราโดยการก้มกราบเรา" (ดูที่::en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

จะเป็นของท่าน

"เราจะมอบอาณาจักรเหล่านี้ พร้อมด้วยความรุ่งโรจน์"

Luke 4:8

แต่พระเยซูตรัสตอบมันว่า มีเขียนไว้ว่า

การแตกต่างกันนี้แสดงว่าพระเยซูปฎิเสธที่จะทำสิ่งที่มารได้สั่ง มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวนี้ชัดเจนสำหรับผู้อ่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พระเยซูตรัสตอบว่า" ไม่ เราจะไม่นมัสการเจ้า เพราะว่ามีเขียนไว้" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ตรัสตอบมัน

"ตอบสนองเขา" หรือ "ตอบเขา"

มีเขียนไว้ว่า

นี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้เขียนไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ท่านจะนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน

พระเยซูได้อ้างพระบัญญัติจากพระคัมภีร์เพื่อพูดว่าทำไมพระองค์ไม่นมัสการมาร

ท่าน

หมายถึงประชาชนในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิมผู้ได้รับพระบัญญัติของพระเจ้า ท่านสามารถใช้คำเอกพจน์ของ "ท่าน" เพราะว่าแต่ละบุคคลต้องเชื่อฟังอยู่แล้ว หรือ ท่านสามารถใช้พหูพจน์สำหรับ "ท่าน" เพราะว่าประชาชนทุกคนต้องเชื่อฟังอยู่แล้ว (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_you)

พระองค์

คำว่า "พระองค์" หมายถึงองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า

Luke 4:9

จุดสูงสุด

นี่คือมุมของหลังคาพระวิหาร ถ้ามีใครตกจากที่นั่น พวกเขาอาจบาดเจ็บสาหัสหรือตาย

ท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า 

มารได้ท้าทายพระเยซูเพื่อพิสูจน์ว่าพระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้า

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นตำแหน่งที่สำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples) 

 จงกระโดดลง

"กระโดดลงมาที่พื้นดิน"

 เพราะมีเขียนไว้ว่า

มารแสดงว่าสิ่งที่มันอ้างจากพระธรรมสดุดีหมายความว่าพระเยซูจะไม่ได้รับบาดเจ็บถ้าพระองค์เป็นพระบุตรของพระเจ้า นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน เช่น UDB ได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านจะไม่ได้รับบาดเจ็บ เพราะว่ามันได้เขียนไว้แล้ว" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

มีเขียนไว้ว่า

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้เขียนได้เขียนไว้" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

พระองค์จะสั่ง

"พระองค์" หมายถึงพระเจ้า มารอ้างส่วนหนึ่งมาจากพระธรรมสดุดีเพื่อพยายามที่จะชักชวนพระเยซูได้กระโดดลงมาจากจุดสูงสุดของพระวิหาร

Luke 4:12

มีคำกล่าวว่า

พระเยซูทรงบอกมารว่าทำไมพระองค์ไม่ทำตามที่มารได้บอกพระองค์ การปฏิเสธที่จะทำ สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ เราจะไม่ทำสิ่งนั้น เพราะมันมีคำเขียนไว้" (ดูที่: figs_explicit)

มีคำกล่าวว่า

พระเยซูทรงอ้างอิงจากที่โมเสสได้เขียนไว้ในพระธรรมเฉลยธรรมบัญญัติ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "โมเสสได้กล่าวไว้แล้ว" หรือ "โมเสสได้กล่าวไว้ในพระคัมภีร์" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

'อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน

พระเยซูอ้างอิงพระคัมภีร์นี้เพื่อกล่าวว่าทำไมพระองค์ไม่เอาพระเจ้ามาทดสอบได้กระโดดจากพระวิหาร คำสั่งนี้สำหรับประชาชนของพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าทดลององค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของท่าน"

จนกว่าจะมีโอกาส

"จนกว่าจะถึงอีกโอกาส"

เสร็จสิ้นการทดลองพระเยซู

นี่ไม่ได้แสดงว่ามารได้รับความสำเร็จในการทดลองของมัน พระเยซูต่อต้านความพยายามทุกอย่าง นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ได้เสร็จสิ้นการพยายามทดลองพระเยซู" หรือ "หยุดการพยายามทดลองพระเยซู" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

Luke 4:14

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูเสด็จกลับแคว้นกาลิลี ทรงสอนในธรรมศาลา และทรงกล่าวกับประชาชนที่นั่นว่าพระองค์ได้ทำให้พระคัมภีร์ของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์สำเร็จ

แล้วพระเยซูทรงกลับไป

นี่เริ่มต้นเหตุการณ์ใหม่ในเนื้อเรื่อง (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_newevent) 

ด้วยฤทธิ์อำนาจของพระวิญญาณ

พระเจ้าทรงสถิตกับพระเยซูในทางที่พิเศษ ทรงเสริมพระองค์ในการทำสิ่งที่มนุษย์ธรรมดาไม่สามารถทำได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และพระวิญญาณได้ประทานฤทธิ์อำนาจให้พระองค์"

กิตติศัพท์ของพระองค์ได้เลื่องลือไป

เหล่าคนที่ได้ยินพระเยซูได้บอกให้ประชาชนคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระองค์ และประชาชนเหล่านั้นได้บอกประชาชนมากยิ่งขึ้นเกี่ยวกับพระองค์ คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนได้แพร่ข่าวเกี่ยวกับพระเยซู" หรือ "ประชาชนได้บอกให้ประชาชนคนอื่นๆ เกี่ยวกับพระเยซู" หรือ "ความรู้เกี่ยวกับพระองค์ได้ถ่ายถูกทอดจากบุคคลหนึ่งไปยังอีกบุคคลหนึ่ง" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ทั่วดินแดน

หมายถึงพื้นที่หรือสถานที่รอบๆ แคว้นกาลิลี

ทุกคนก็พากันสรรเสริญพระองค์

"ทุกคนได้พูดสิ่งที่ยิ่งใหญ่เกี่ยวกับพระองค์" หรือ "ประชาชนทุกคนได้พูดเกี่ยวกับพระองค์ในทางที่ดี"

Luke 4:16

ที่ซึ่งพระองค์ทรงเติบโตขึ้น 

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในที่บิดามารดาของพระองค์ได้เลี้ยงดูพระองค์" หรือ "ในที่พระองค์ทรงเติบโตขึ้น" หรือ "ในที่พระองค์ได้ใช้ชีวิตเมื่อพระองค์ทรงอยู่ในวัยเยาว์"

เข้าไปในธรรมศาลาในวันสะบาโตตามเคย

"ดังเช่นที่พระองค์ได้ทำในวันสะบาโต" มันเป็นสิ่งที่ปฎิบัติเป็นปกติที่ไปธรรมศาลาในวันสะบาโต

ม้วนหนังสือผู้เผยพระวจนะอิสยาห์ให้พระองค์

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง เข้าไปในธรรมศาลาในวันสะบาโตตามเคย "บางคนได้ให้ม้วนหนังสือของผู้เผยพระวจนะอิสยาห์แก่พระองค์" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive) 

ม้วนหนังสือผู้เผยพระวจนะอิสยาห์

หมายถึงพระธรรมอิสยาห์ที่เขียนในม้วนหนังสือ อิสยาห์ได้เขียนถ้อยหลายปีก่อนหน้า และบางคนได้ลอกลงในม้วนหนังสือ

พบข้อความที่เขียนไว้ว่า

"ที่ในม้วนหนังสือด้วยถ้อยคำเหล่านี้" ประโยคนี้ดำเนินต่อในข้อต่อไป

Luke 4:18

พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอยู่เหนือข้าพเจ้า

"พระวิญญาณบริสุทธิ์อยู่กับข้าพระองค์ในทางพิเศษ" เมื่อบางคนได้พูดอย่างนี้ เขากำลังแสดงว่าเขาพูดถ้อยคำของพระเจ้า

เพราะพระองค์ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้า

ในพระคัมภีร์ภาคพันธสัญญาเดิม พิธีการเจิมน้ำมันลงบนบุคคลเมื่อพวกเขาได้รับฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจให้ทำงานพิเศษ พระเยซูทรงใช้คำเปรียบเทียบนี้หมายถึงพระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงอยู่เหนือพระองค์ในการเตรียมพระองค์เพื่อพระราชกิจนี้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระวิญญาณบริสุทธิ์ทรงอยู่เหนือข้าพเจ้าเพื่อทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า" หรือ "พระวิญญาณบริสุทธิ์ประทานฤทธิ์อำนาจและสิทธิอำนาจแก่ข้าพเจ้า" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

คนยากจน

"ประชาชนผู้ยากจน"

ประกาศอิสรภาพแก่พวกเชลย

"บอกประชาชนผู้ถูกจับกุมว่าพวกเขาจะเป็นอิสระ" หรือ "ปลอดปล่อยนักโทษสงครามให้เป็นอิสระ"

ทำให้คนตาบอดมองเห็น

"ให้คนตาบอดได้มองเห็น" หรือ "ทำให้คนตาบอดสามารถเห็นได้อีกครั้ง"

ปลดปล่อยผู้ที่ถูกกดขี่ให้ได้รับอิสระ

"ปลดปล่อยคนเหล่านั้นที่ถูกกระทำอย่างรุนแรง"

ประกาศปีแห่งความโปรดปรานขององค์พระผู้เป็นเจ้า

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้ประกาศว่านี่เป็นปีที่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะสำแดงพระเมตตาของพระองค์" หรือ "ให้บอกทุกคนว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมที่จะอวยพรประชาชนของพระองค์"

Luke 4:20

ม้วนหนังสือ ส่งคืน

หนังสือม้วนจะปิดโดยม้วนให้เป็นหลอดเพื่อป้องกันสิ่งที่เขียนไว้ข้างใน

แก่ผู้ดูแล

หมายถึงเจ้าหน้าที่ของธรรมศาลาผู้ตรวจเช็คม้วนหนังสือที่บรรจุพระคัมภีร์ที่นำออกมาและนำกลับเข้าไว้อย่างถูกต้องและด้วยความเคารพหนังสือม้วนที่บรรจุพระคัมภีร์

จ้องดูพระองค์

สำนวนนี้มีความหมายว่า "สนใจที่พระองค์" หรือ กำลังมองอย่างตั้งใจที่พระองค์" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

พระคัมภีร์ที่ท่านได้ยินวันนี้ได้สำเร็จลง

พระเยซูกำลังตรัสว่าพระองค์ทรงทำให้คำเผยพระวจนะสำเร็จโดยการกระทำและคำพูดของพระองค์ในเวลานั้น นี่คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ข้าพเจ้ากำลังทำให้สิ่งที่พระคัมภีร์ได้ว่าไว้สำเร็จขณะนี้เมื่อท่านได้ฟังข้าพเจ้าพูด" (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ท่านได้ยิน

สำนวนนี้หมายความว่า "ขณะที่พวกท่านกำลังฟังข้าพเจ้า" (ดู :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

ประหลาดใจกับถ้อยคำแห่งพระคุณที่ออกมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์

"ประหลาดใจเกี่ยวกับสิ่งที่เป็นคุณที่พระองค์ได้กล่าว" "ในที่นี้ "คุณ" อาจหมายถึง1) พระเยซูตรัสได้ดีหรือโน้มน้าวได้ดี หรือ 2) พระเยซูตรัสพระคำเกี่ยวกับพระคุณของพระเจ้า

นี่คือบุตรชายของโยเซฟ มิใช่หรือ?"

ประชาชนคิดว่าโยเซฟเป็นบิดาของพระเยซู โยเซฟไม่ได้เป็นผู้นำศาสนา ดังนั้นพวกเขาจึงแปลกใจว่าบุตรของเขาสามารถเทศนาอย่างที่พระองค์ได้ทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นแค่ลูกชายของโยเซฟ" หรือ "พ่อของเขาเป็นแค่โยเซฟเท่านั้น" (ดูที่:  :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion).

Luke 4:23

ข้อมูลทั่วไป

เมืองนาซาเร็ธเป็นเมืองที่พระเยซูทรงเติบโตที่นี่

เป็นแน่

"อย่างแน่นอน" หรือ "ไม่ต้องสงสัย" นี่เป็นการอุทานที่หนักแน่นมาก

หมอจงรักษาตนเองเถิด

ถ้าหมอไม่มีรูปร่างที่ดูสุขภาพดี ก็ไม่มีเหตุผลที่จะเชื่อว่าเขาเป็นหมอที่แท้จริง เมื่อประชาชนพูดคำสุภาษิตนี้กับพระเยซู พวกเขาหมายความว่าพวกเขาไม่เชื่อว่าพระองค์เป็นผู้เผยพระวจนะเพราะว่าพระองค์ดูไม่เหมือนเลย (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_proverbs) 

อะไรก็ตามที่พวกเราได้ยิน...จงทำในเมืองของตนที่นี่ด้วย

ประชาชนในเมืองนาซาเร็ธไม่เชื่อว่าพระเยซูเป็นผู้เผยพระวจนะเพราะว่าฐานะของพระองค์ต่ำต้อยเพราะเป็นลูกของโยเซฟ พวกเขาไม่เชื่อนอกจากจะเห็นพระองค์ทำการอัศจรรย์ด้วยตัวพวกเขาเอง

เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า

"มันเป็นความจริงว่า" นี่เป็นคำกล่าวที่หนักแน่นเกี่ยวกับสิ่งที่จะตามมา

ไม่มีผู้เผยพระวจนะคนใดได้รับการต้อนรับในบ้านเมืองของตนเอง

พระเยซูทรงใช้คำกล่าวทั่วไปเพื่อที่จะตำหนิประชาชน พระองค์หมายความว่าพวกเขาปฎิเสธที่จะเชื่อคำบอกเล่าเกี่ยวกับสิ่งอัศจรรย์ที่เมืองคาเปอร์นาอูม เพราะพวกเขาคิดว่าพวกเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับพระองค์แล้ว (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_proverbs)

บ้านเมืองของตน

"บ้านเกิด" หรือ "เมืองที่เกิด" หรือ "บ้านเมืองที่เขาเติมโตมา"

Luke 4:25

ข้อมูลทั่วไป

พระเยซูทรงเตือนความจำประชาชน ผู้ที่กำลังฟังพระองค์ตรัสในศาลาธรรมเกี่ยวกับเอลียาห์ และเอลิชาที่เป็นผู้เผยพระวจนะซึ่งพวกเขารู้จัก (ดูที่:  :en:ta:vol2:translate:writing_background) 

เราบอกความจริงแก่พวกท่านว่า

"เราบอกท่านตามความจริง" วลีนี้ใช้เพื่อย้ำความสำคัญของความจริง ความแม่นยำของคำกล่าวที่จะตามมา

หญิงม่าย

หญิงม่ายคือผู้หญิงที่สามีได้ตายไปแล้ว

ในสมัยของเอลียาห์

ประชาชนผู้ซึ่งพระเยซูทรงสนทนาด้วยจะรู้จักเอลียาห์ว่าเป็นผู้เผยพระวจนะคนหนึ่งของพระเจ้า ถ้าผู้อ่านของท่านไม่รู้เรื่องนี้ ท่านสามารถทำข้อมูลไม่ชัดเจนนี้ให้ชัดเจนเช่นใน UDB คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเอลียาห์ได้เผยพระวจนะในชนชาติอิสราเอล" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

เมื่อท้องฟ้าปิด

นี่เป็นคำเปรียบเทียบ ท้องฟ้าเป็นภาพเช่นเพดานที่ปิดกันไม่ให้น้ำข้างบนไม่ให้ไหลลงมาเช่นน้ำฝน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อไม่มีฝนตกลงมาจากฟ้า" หรือ "เมื่อไม่มีฝนตกเลย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)

เกิดการกันดารอาหารครั้งใหญ่

"เมื่อเกิดการขาดอาหารอย่างรุนแรง" หรือ "เมื่อประชาชนไม่มีอาหารพอเพียง" การกันดารอาหารเป็นระยะเวลานานเมื่อพืชไม่ผลิตอาหารพอเพียงให้แก่ประชาชน

หญิงม่ายที่เศราฟัท

ประชาชนที่อาศัยอยู่ในเมืองเศเรฟัทเป็นคนต่างชาติ ไม่ใช่ยิว ประชาชนฟังพระเยซูจะเข้าใจได้ว่าชาวศาเรฟัทเป็นคนต่างชาติ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แม่ม่ายชาวต่างชาติอาศัยอยู่ในเมืองเศเรฟัท (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs\_explicit, :en:ta:vol1:translate:translate\_names)

นาอามานคนซีเรีย"

ชาวซีเรียเป็นบุคคลที่มาจากประเทศซีเรีย ประชาชนชาวซีเรียเป็นคนต่างชาติ ไม่ใช่ยิว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นาอามานพวกต่างชาติจากซีเรีย" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:translate_names)

Luke 4:28

ทุกคนที่อยู่ในธรรมศาลาเต็มไปด้วยความโกรธ เมื่อพวกเขาได้ยินสิ่งเหล่านี้

ประชาชนในเมืองนาซาเร็ธได้ต่อต้านพระองค์อย่างมาก ว่าพระเยซูได้กล่าวอ้างพระคัมภีร์ที่พระเจ้าทรงช่วยพวกต่างชาติแทนที่จะช่วยพวกยิว

ไล่พระองค์ออกไปนอกเมือง

"บังคับพระองค์ให้ออกจากเมือง" หรือ "ผลักไสพระองค์ให้ออกจากเมือง"

หน้าผาของเนินเขา

"ขอบของหน้าผา"

ผ่านท่ามกลางพวกเขา

คำว่า "ฉับพลัน" ในที่นี้คล้ายกับคำว่า "ธรรมดา" นี่แสดงว่าไม่มีอะไรขวางกั้นพระองค์จากการเดินผ่านประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผ่านท่ามกลางพวกเขา" หรือ "ระหว่างพวกประชาชนที่กำลังพยายามจะฆ่าพระองค์"

พระองค์เสด็จไปยังที่อื่น

"พระองค์เสด็จออกไป" หรือ "พระองค์เสด็จออกไปตามทางของพระองค์" พระเยซูเสด็จไปยังสถานที่ที่พระองค์ทรงวางแผนไว้ แทนที่จะไปยังที่พวกประชาชนพยายามบังคับพระองค์ให้ไป

Luke 4:31

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูได้เสด็จไปยังเมือคาเปอร์นาอูม ทรงสอนประชาชนในธรรมศาลาที่นั่น และขับไล่ผีออกจากผู้ชาย

พระองค์ลงไป

"พระเยซูเสด็จลงจากเขา" เมืองคาเปอร์นาอูมจะอยู่ในระดับต่ำกว่าเมืองนาซาเร็ธ

ไปยังเมืองคาเปอร์นาอูม

วลี "เสด็จลงไป" ใช้ที่นี่เพราะเมืองคาเปอร์นาอูมจะอยู่ในระดับต่ำกว่าเมืองนาซาเร็ธ

เมืองคาเปอร์นาอูม ซึ่งเป็นเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี

คาเปอร์นาอูม อีกเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี"

ประหลาดใจ

"ประหลาดใจอย่างมาก" หรือ "ประทับใจ" หรือ "ตกตะลึง"

พระองค์ตรัสด้วยสิทธิอำนาจ

"พระองค์ตรัสเช่นคนที่มีสิทธิอำนาจ " หรือ "พระคำของพระองค์มีพลังมาก"

Luke 4:33

 ขณะนั้น... มีชายคนหนึ่ง

วลีนี้ใช้เพื่อบ่งบอกการแนะนำตัวละครใหม่ในเนื้อเรื่อง ในกรณีนี้ชายผู้ถูกวิญญาณชั่วสิง (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_participants) 

มีชายคนหนึ่งมีผีโสโครกสิงอยู่ 

"ผู้ซึ่งถูกผีโสโครกสิงอยู่" หรือ "ผู้ซึ่งถูกบังคับโดยวิญญาณชั่ว"

เขาตะโกนด้วยเสียงอันดัง

"เขาตะโกนเสียงดัง"

 พวกเราต้องทำอะไรกับท่านหรือ เยซูชาวนาซาเร็ธ?

คำถามนี้สามารถเขียนเป็นคำกล่าว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง " พระเยซูชาวนาซาเร็ธ ท่านมีอะไรเกี่ยวข้องกับพวกเราหรือ" หรือ "เราไม่มีอะไรที่จะทำกับท่าน พระเยซูชาวนาซาเร็ธ" หรือ "ท่านไม่มีสิทธิ์ที่จะรบกวนพวกเรา พระเยซูชาวนาซาเร็ธ" (ดูที่::en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

Luke 4:35

พระเยซูจึงตรัสห้ามผีร้ายว่า

"พระเยซูทรงดุด่าพวกผีร้าย ตรัสว่า" หรือ"พระเยซูตรัสอย่างน่าเกรงขามกับผีร้าย"

จงออกมาจากเขา

พระองค์สั่งผีร้ายให้หยุดควบคุมผู้ชาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ายุ่งกับเขา" หรือ "อย่าอยู่ในร่างของชายคนนี้อีกต่อไป"

"คำเหล่านี้คืออะไร

พวกประชาชนพากันแสดงออกอย่างตกตลึงว่าพระเยซูมีอำนาจสั่งผีร้ายออกจากบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นถ้อยคำที่น่าแปลก" หรือ "คำของพระองค์น่าประหลาดมาก" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)

เขาสั่งให้ผีโสโครกออกมาด้วยสิทธิอำนาจและฤทธิ์เดช 

"พระองค์ทรงมีอำนาจและฤทธิ์เดชที่จะสั่งผีโสโครก"

 ดังนั้นกิตติศัพท์ของพระองค์ก็เลื่องลือไปทั่วทุกภาคแถบนั้น

นี่คือความเห็นเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นภายหลังเรื่องที่เกิดขึ้นโดยเหตุการณ์ในเนื้อเรื่องเอง (ดูที่: talink End of Story)

ก็เลื่องลือไปทั่ว

"เรื่องเกี่ยวกับพระเยซูได้เริ่มแพร่กระจายออกไป" หรือ "ประชาชนเริ่มกระจายข่าวเกี่ยวกับพระเยซู"

Luke 4:38

ข้อความเชื่อมโยง

พระเยซูยังคงอยู่ในเมืองคาเปอร์นาอูม แต่ขณะนี้พระองค์อยู่ที่บ้านของซีโมน ที่ซึ่งพระองค์ทรงรักษาแม่ยายของเขาและอีกหลายคน

แล้วพระเยซูจึงออกไป

นี่เป็นการแนะนำเหตุการณ์ใหม่ (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:writing_newevent) 

แม่ยายของซีโมน

ตามกฏหมาย "แม่ของภรรยาของซีโมน"

ล้มป่วยเป็นไข้สูง

นี่เป็นสำนวนที่หมายความว่า "ป่วยอย่างหนักด้วย" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)

เป็นไข้สูง

คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ล้มป่วยและเนื้อตัวของเธอร้อนมาก"

พวกเขาจึงวิงวอนพระองค์แทนเธอ

นี่หมายความว่าพวกเขาทูลขอพระเยซูทรงรักษาเธอจากไข้ นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทูลขอพระเยซูให้รักษาเธอจากอาการไข้" หรือ "ทูลขอพระพระเยซูทรงรักษาอาการไข้ของเธอ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ดังนั้นพระองค์จึงทรงยืน

คำว่า "ดังนั้น" ทำให้ชัดเจนว่าพระองค์ทรงทำอย่างนี้เพราะประชาชนขอร้องในนามแม่ยายของซีโมน

อยู่เหนือเธอ

"พูดอย่างหนักหน่วงต่ออาการไข้" หรือ "สั่งอาการไข้ให้ออกจากนาง" มันอาจจะเป็นประโยชน์ที่จะทำให้คำกล่าวนี้ชัดเจนว่าพระองค์กล่าวต่ออาการป่วยไข้อย่างไร คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สั่งว่าเนื้อตัวของเธอให้เย็นลง" หรือ "สั่งอาการป่วยให้ออกจากเธอ" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ยืนเหนือเธอ

"เดินไปที่เธอและโน้มตัวเหนือเธอ"

เริ่มปรนนิบัติพวกเขา

ในที่นี้หมายความว่าเธอเริ่มเตรียมอาหารสำหรับพระเยซูและประชาชนคนอื่นในบ้าน

Luke 4:40

 พระองค์ทรงวางมือของพระองค์บน

"ได้วางพระหัตถ์ของพระองค์บน" หรือ "ได้แตะต้อง"

ผีก็ออกจาก

นี่แสดงว่าพระเยซูทรงทำให้ผีร้ายออกจากการสิงประชาชน นี่สามารถกล่าวให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเยซูทรงขับไล่ผีร้ายให้ออกมาด้วยเช่นกัน" (ดูที่: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)

ร้องว่า 

นี่หมายความอย่างเดียวกัน และบางทีหมายถึงร้องด้วยความกลัวหรือความโกรธ คำแปลบางสำนวนใช้เพียงคำเดียว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "กรีดร้อง" หรือ "ร้องตะโกน" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)

พระบุตรของพระเจ้า

นี่เป็นตำแหน่งสำคัญของพระเยซู (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:guidelines_sonofgodprinciples) 

ห้ามผีร้าย

"พูดอย่างหนักหน่วงต่อผีร้าย"

ไม่ให้พวกมัน

"ไม่อนุญาตให้พวกมัน"

Luke 4:42

ข้อความเชื่อมโยง

แม้ว่าประชาชนต้องการให้พระเยซูพักอยู่ในเมืองคาเปอร์นาอูม พระองค์เสด็จไปสั่งสอนที่ศาลาธรรมอื่นของแคว้นยูเดีย

เมื่อถึงเวลารุ่งเช้า 

"ในเวลารุ่งเช้า" หรือ "ในเวลาอรุณรุ่ง"

ที่สงบเงียบ

"สถานที่ร้าง" หรือ " สถานที่ที่ไม่มีประชาชน"

แก่เมืองอื่นๆ

"แก่ประชาชนในเมื่องอื่นๆ อีกหลายเมือง"

นี่เป็นเหตุผลที่เราถูกส่งมาที่นี่

คำกล่าวนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าส่งเรามาที่นี่" (ดูที่: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)

ยูเดีย

เนื่องจากพระเยซูทรงอยู่ที่แคว้นกาลิลี คำว่า "ยูเดีย" ในที่นี้หมายถึงทุกแคว้นที่พวกยิวอาศัยอยู่ในเวลานั้น คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ที่พวกยิวอาศัยอยู่"