มีการจัดเตรียมที่ทำในบทนี้เพื่อป้องกันการทำเกษตรกรรมมากเกินความจำเป็นของแผ่นดิน ถ้าแผ่นดินถูกใช้ทำเกษตรกรรมทุกปีด้วยพืชอย่างเดียวกัน มันจะไม่สามารถปลูกอะไรได้อีกเร็วมาก
ทุกปีที่เจ็ด แผ่นดินไม่ควรเพาะปลูกสิ่งใด ทุกปีที่สิบห้าทาสทั้งหลายของอิสราเอลจะต้องได้รับอิสรภาพและแผ่นดินทุกผืนที่ถูกซื้อไปจะต้องคืนให้แก่เจ้าของ นี่ป้องกันประชาชนจากการถูกกับดักจากความยากจนของพวกเขา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
แผ่นดินถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังสะบาโตโดยการพัก เช่นเดียวกับประชาชนที่ต้องพักทุกปีที่เจ็ด ประชาชนต้องถวายเกียรติแด่พระเจ้าโดยการไม่ทำการเกษตรที่แผ่นดินทุกปีที่เจ็ด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังพระบัญญัติสะบาโตโดยให้แผ่นดินได้พักทุกปีที่เจ็ดสำหรับพระยาห์เวห์" หรือ "พวกเจ้าต้่องเชื่อฟังสะบาโตของพระยาห์เวห์โดยไม่ทำเกษตรบนแผ่นดินทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ตัดแต่งสวนองุ่นคือตัดกิ่งและเถาเพื่อช่วยให้ออกผลได้ดีกว่า
ไม่ทำเกษตรกรรมบนแผ่นดินถูกพูดถึงเช่นให้แผ่นดินได้พัก ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องถือสะบาโตแห่งการหยุดพักของแผ่นดินอย่างจริงจัง" หรือ "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติสะบาโตและไม่ทำเกษตรกรรมทุกปีที่เจ็ด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่เขาทำในหกปีมาแล้ว อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้แต่ละคนไปที่ทุ่งนาของเขาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบในแผ่นดินของเขา
นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลองุ่นและตัดแต่งพวกมันเหมือนดังที่พวกเขาทำในหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "องุ่นของพวกเจ้าที่ไม่ได้แต่งกิ่ง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์จะไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของทุ่งนารวบรวมพวกคนงานของเขาและเก็บเกี่ยวแผ่นดินอย่างเช่นที่เขาทำในหกปี อย่างไรก็ตามพระยาห์เวห์จะทรงอนุญาตให้คนไปยังทุ่งนาและเก็บกินผลที่พวกเขาพบ
"สิ่งใดก็ตามที่เติบโตบนแผ่นดินที่ไม่ได้เพาะปลูก"
นี่หมายความว่าไม่มีใครดูแลส่วนหรือทุ่งนาเช่นเดียวกับที่พวกเขาทำในช่วงหกปี ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สวนของพวกเจ้าที่พวกเจ้าไม่ได้ดูแล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"อะไรก็ตามที่เติบโตขึ้นบนแผ่นดิน"
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
"พวกมันจะเป็นเจ็ดชุดของเจ็ดปี"
"49 ปี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
นี่เป็นเดือนที่เจ็ดของปฏิทินฮีบรู วันที่สิบอยู่ใกล้กับสิ้นเดือนกันยายนของปฏิทินของทางตะวันตก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ในวันนี้ทุกปีมหาปุโรหิตจะถวายบูชาแด่พระยห์เวห์ เพื่อพระยาห์เวห์จะยกโทษความบาปทั้งหมดของประชาชนอิสราเอล ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 23:27
นี่เป็นการลำดับจำนวนตัวเลข คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปี 50" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
การเฉลิมฉลองคือปีที่พวกยิวต้องกลับไปยังที่ดินที่เป็นเจ้าของเดิมและปล่อยให้พวกทาสได้รับอิสระ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีแห่งการกลับคืนสู่สภาพของพวกเจ้า" หรือ "ปีสำหรับพวกเจ้ากลับไปยังที่ดินและเป็นอิสระจากการเป็นทาส"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องคืนทรัพย์สินและทาสทั้งหลาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปีแห่งการกลับคืน" หรือ "ปีที่พวกเจ้าคืนที่ดิน" นี่สามารถกำหนดไว้ชัดเจนว่าพวกเขากำลังจะกลับคืนแผ่นดินให้ใคร" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปีสำหรับพวกเจ้าที่ได้กลับไปยังแผ่นดินเพื่อมาหาเรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ไม่ทรงอนุญาตให้เจ้าของแผ่นดินรวบรวมคนงานและเก็บเกี่ยวแผ่นดินตามที่พวกเขาทำมาหกปี อย่างไรก็ตาม พระองค์ทรงอนุญาตให้คนเดินไปในทุ่งนาและรับประทานอะไรก็ตามที่พวกเขาพบ
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีนี้เพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยทาสทั้งหลาย"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าสามารถเก็บเกี่ยวได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปีหน้าแห่งการฟื้นฟู" หรือ "ปีหน้าเพื่อคืนที่ดิน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
วลีเหล่านี้มีความหมายขั้นพื้นฐานเหมือนกัน พวกมันย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ตรัส (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
นี่หมายความว่าพวกเขาจะรับประทานเพียงพอจนกระทั่งกระเพาะของพวกเขาเต็ม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรับประทานจนกระทั่งพวกเจ้าอิ่ม" หรือ "พวกเจ้าจะรับประทานเต็มที่" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
ในที่นี้ "พวกเจ้า" พูดถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระเจ้าตรัสถึงพระพรของพระองค์เหมือนกับว่ามันเป็นบุคคลที่สามารถเชื่อฟังพระองค์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราจะส่งพรมาให้พวกเจ้า" หรือ " เราจะอวยพรพวกเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากอาหารที่พวกเจ้าสะสมไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ตรัสต่อไป
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ขายที่ดินของพวกเจ้าอย่างถาวรให้แก่บุคคลอื่น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำนาม "การไถ่ถอน" สามารถแสดงออกเป็นคำกริยาได้ "ไถ่" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องจำไว้ว่าเจ้าของเดิมมีสิทธิ์ในการไถ่ถอนที่ดินเมื่อใดก็ตามที่เขาต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องอนุญาตให้ครอบครัวที่เจ้าได้ซื้อที่ดินมาซื้อมันกลับคืนได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p><o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาขายที่ดินไป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่สามารถแปลให้ชัดเจนได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายเงินคืนผู้ซื้อตามที่คนที่ซื้อได้จ่ายเงินซื้อมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดิน" ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 25:10
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อมันจะคืนที่ดินกลับคืนให้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"จะกลับไปที่ดินของเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่เขาได้ขายมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำนาม" การไถ่ถอน" สามารถกล่าวเป็นคำกริยาได้ "ไถ่ถอน" หรือ "ซื้อคืน" คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิทธิ์ไถ่คืน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเขาหรือครอบครัวของเขาไม่ได้ไถ่ถอนบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายที่ได้ซื้อบ้านนั้นจะไม่ต้องคืนมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
บางหมู่บ้านไม่มีกำแพงล้อมรอบ.
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าอาจจะซื้อบ้านเหล่านั้นกลับคืน และคนเหล่านั้นที่ได้ซื้อไปก็ต้องคืนให้พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บ้านทั้งหลายที่เลวีเป็นเจ้าของในเมืองต่างๆ ของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเลวีอาจจะไถ่ถอนพวกมันได้ทุกเวลา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่ได้ซื้อบ้านในเมืองที่มันตั้งอยู่นั้นต้องคืนมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
แผ่นดินคานาอันถูกแบ่งออกท่ามกลางประชาชนอิสราเอล แต่ในแผ่นดินนั้น พวกเลวีเท่านั้นที่ได้รับมอบ 48 เมืองที่มีทุ่งนาล้อมรอบพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ส่วนของที่ดินที่คนอิสราเอลครอบครอง" หรือ "ทรัพย์สินของพวกเขาในแผ่นดินของอิสราเอล"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่พวกเลวีต้องไม่ขายทุ่งนารอบเมืองต่างๆ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
"อย่าทำให้เขาจ่ายให้เจ้ามากกว่าสิ่งที่เจ้าให้เขายืม"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
เจ้าของต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส
เจ้าของจะต้องปฏิบัติกับคนอิสราเอลด้วยความเคารพมากกว่าที่เขาปฏิบัติต่อทาส
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
พระเจ้าทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร<o:p></o:p>
"เพื่อนร่วมชาติทั้งหลายของพวกเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องไม่ขายพวกเขาให้เป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
"พวกเจ้าอาจจะซื้อพวกทาสจากชนชาติเหล่านั้นได้"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากพวกต่างชาติซื้อพี่น้องอิสราเอลไป บางคนในครอบครัวคนอิสราเอลอาจจะซื้อเขากลับมาได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
คนอิสราเอลสามารถเป็นทาสถึงปีแห่งการเฉลิมฉลองเท่านั้น คำสั่งนี้สำหรับคนอิสราเอลที่ต้องการซื้ออิสรภาพของเขาคืนก่อนถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง
"ปีแห่งการคืน" หรือ "ปีเพื่อคืนที่ดินและปลดปล่อยพวกทาสเป็นอิสระ"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องคิดราคาของการไถ่ถอนของเขา" หรือ "พวกเขาต้องคิดว่าต้องจ่ายเท่าไหร่สำหรับคนต่างชาติที่จะปลดปล่อยให้คนอิสราเอลเป็นอิสระ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ถ้าคนอิสราเอลซื้ออิสรภาพของเขาคืน คนต่างชาติจะต้องจ้างลูกจ้างทำงานที่คนอิสราเอลจะทำ แต่ไม่ได้ทำ คำกริยา "จ่าย" และ "จ้าง" ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สอดคล้องกับอัตราที่บุคคลจะจ่ายเพื่อจ้างลูกจ้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"สำหรับจำนวนปีจนกระทั่งถึงการเฉลิมฉลองที่คนอิสราเอลจะต้องทำงานให้แต่ไม่ได้ทำ"
"คนอิสราเอลที่เป็นทาสต้องจ่ายคืน"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนต่างชาติผู้ที่ซื้อเขาเป็นทาสจะต้องปฏิติต่อเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีผู้ใดปฏิบัติต่อเขาไม่ดี" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ และเขาจะได้รับการไถ่ถอนจากใครสามารถกำหนดไว้ชัดเจน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าไม่มีใครไถ่ถอนเขาโดยวิธีการดังกล่าวจากคนที่ซื้อเขาไปเป็นทาส" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
"ในวิธีนี้"
คนอิสราเอลที่เป็นทาสและลูกๆ ของเขาจะต้องรับใช้คนต่างชาติจนกระทั่งถึงปีแห่งการเฉลิมฉลอง และหลังจากนั้นคนต่างชาติจะต้องปล่อยให้คนอิสราเอลและลูกๆ ของเขาเป็นอิสระ"
"สำหรับเราแล้ว คนอิสราเอลเป็นผู้รับใช้" นี่เป็นเหตุผลที่พระเจ้าทรงต้องการให้อิสราเอลเป็นอิสระในปีแห่งการเฉลิมฉลอง พวกเขาเป็นผู้รับใช้ของพระองค์ พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้ไปเป็นทาสของผู้ใดอย่างถาวร