Leviticus 18

เลวีนิติ 18 คำอธิบายทั่วไป

แนวคิดเฉพาะในบทนี้
โดยเปลือยกาย

คำว่า "โดยเปลือยกาย" เป็นคำที่สุภาพสำหรับการมีเพศสัมพันธ์กับบางคน บทนี้ให้ตัวอย่างของประชาชนที่คนอิสราเอลไม่อนุญาตให้มีเพศสัมพันธ์ด้วย

<< | >>

Leviticus 18:1

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:2

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:3

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:4

เจ้าทั้งหลายต้องทำตามกฎหมายของเรา และเจ้าทั้งหลายต้องรักษาคำบัญชาของเรา

ทั้งสองวลีนี้มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกันและย้ำว่าประชาชนต้องเชื่อฟังทุกสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาให้พวกเขาทำ ท่านสามารถแปลข้อความที่คู่ขนานนี้ให้เป็นประโยคเดียวที่บ่งบอกถึงกฏเกณฑ์ที่จะรักษาคำบัญชาของพระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องเชื่อฟังบัญญัติทั้งหลายของเราและคำบัญชาของเราทุกประการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้ดำเนินตามนั้น

การเชื่อฟังพระบัญชาทั้งหลายของพระยาห์เวห์ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพระบัญชาเหล่านั้นเป็นหนทางที่บุคคลเดิน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพื่อพวกเจ้าจะควบคุมการประพฤติให้สอดคล้องตามคำบัญชานั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 18:5

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:6

โดยเปลือยกาย

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีเพศสัมพันธ์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Leviticus 18:7

อย่า..หลับนอน

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

จงอย่า...หลับนอนกับมารดา

นี่เป็นคำสุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับเธอ"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Leviticus 18:8

บรรดาภรรยาของบิดาเจ้า

บางครั้งพวกผู้ชายมีภรรยามากกว่าหนึ่งคน พระเจ้าไม่ทรงอนุญาตให้บุตรชายมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงใดๆ ก็ตามที่แต่งงานกับบิดาของเขา

เกียรติบิดาของเจ้า

"เจ้ากำลังหลู่เกียรติบิดาของเจ้า"

Leviticus 18:9

จงอย่าหลับนอนกับ

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน  เลวีนิติ 18:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

ไม่ว่าเธอจะเป็นบุตรสาวของบิดาเจ้าหรือเป็นบุตรสาวของมารดาเจ้า

นี่หมายความว่าผู้ชายไม่สามารถมีเพศสัมพันธ์กับน้องสาวของเขา ถ้าพวกเขามีพ่อแม่เดียวกันหรือแม้แต่ถ้าเธอมีมารดาหรือบิดาต่างกัน

ไม่ว่าเธอได้ถูกเลี้ยงมาในบ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า<o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่ว่าเธอจะเติบโตที่บ้านของเจ้าหรือที่ห่างไกลจากเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 18:10

เป็นสิ่งที่น่าอายต่อตัวเจ้า

"เจ้าจะหลู่เกียรติทั้งของพวกเขาและตัวเจ้าเอง"

Leviticus 18:11

บุตรสาวของภรรยาของบิดาเจ้า

ความหมายที่เป็นไปได้ คือ 1) "พี่สาวน้องสาวที่ร่วมบิดาหรือมารดาเดียวกัน" หรือ 2) "น้องสาวต่างบุพการีของเจ้า" ในที่นี้ผู้ชายไม่ได้มีบิดาหรือมารดาเดียวกันในฐานะที่เป็นผู้หญิง พวกเขากลายเป็นพี่ชายและน้องสาวเมื่อพ่อแม่ของพวกเขาแต่งงานกัน

Leviticus 18:12

จงอย่าหลับนอนกับ

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ  ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 18:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพ้นธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Leviticus 18:13

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:14

จงอย่าเข้าใกล้นาง

ท่านอาจทำให้ชัดเจนถึงวัตถุประสงค์ของการเข้าใกล้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าไปหาภรรยาของเขาเพื่อที่จะมีเพศสัมพันธ์กับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 18:15

จงอย่าหลับนอนกับ

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ ใน  เลวีนิติ 18:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จงอย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

จงอย่าหลับนอนกับนาง

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องไม่มีเพศสัมพันธ์กับเธอ"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Leviticus 18:16

จงอย่าลบหลู่เกียรติเขา

"ถ้าเจ้าทำสิ่งนั้น เจ้าจะลบหลู่เกียรติพี่ชายหรือน้องชายของเจ้า"

Leviticus 18:17

จงอย่าหลับนอนกับ

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ ดูที่เคยแปลไว้ใน  เลวีนิติ 18:7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง  "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

หลับนอนกับผู้หญิง

"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ"

Leviticus 18:18

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้<o:p></o:p>

Leviticus 18:19

หลับนอนกับผู้หญิง

"มีเพศสัมพันธ์กับเธอ"

เธอเป็นมลทินในช่วงเวลานั้น

นี่คือช่วงเวลาของทุกเดือนเมื่อผู้หญิงมีเลือดออกจากมดลูก

Leviticus 18:20

ภรรยาของเพื่อนบ้านเจ้า

"ภรรยาของผู้ชายคนใดๆ"

Leviticus 18:21

ข้อมูลทั่วไป<o:p></o:p>

พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไรที่จะทำให้พวกเขาเป็นมลทิน

เจ้าต้องไม่ยกบุตรทั้งหลายของเจ้าเพื่อให้พวกเขาไปลุยไฟ

วลี  "เข้าไปลุยไฟ " หมายความว่าการเผาบางสิ่งด้วยไฟเป็นเครื่องถวายบูชา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่เผาลูกหลานของพวกเจ้าทั้งเป็น"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

เจ้าต้องไม่ทำให้พระนามของพระเจ้าของเจ้าต้องเสื่อมเกียรติ

ในที่นี้ "ทำให้เสื่อมเกียรติ" หมายความว่าลบหลู่ คำว่า "พระนาม" หมายถึงพระเจ้า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่ลบหลู่พระเจ้าของเจ้า"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Leviticus 18:22

จงอย่าหลับนอนกับ

นี่คือวิธีการพูดสุภาพเรื่องการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่ามีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

นี่เป็นสิ่งที่ชั่วร้าย

ในที่นี้ "สิ่งที่ชั่วร้าย" พูดถึงความรุนแรงของกฏเกณฑ์ธรรมชาติของสิ่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ทรงกำหนดให้พวกมันเป็น

Leviticus 18:23

หลับนอนกับสัตว์

นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอย่างอื่น "มีความสัมพันธ์ทางเพศกับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Leviticus 18:24

ชนชาติต่างๆ... ก็เป็นมลทิน

นี่อ้างถึงชนชาติต่างๆ ที่อาศัยอยู่ในคานาอันอยู่แล้ว ให้แปลนี้ ดังนั้นคำว่า "ชนชาติต่างๆ " ให้ชัดเจนว่าเป็นประชาชน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ประชาชนของชนชาติต่างๆ ก็เป็นมลทิน"  (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Leviticus 18:25

แผ่นดินได้กลายเป็นมลทิน

"ประชาชนทำให้แผ่นดินเป็นมลทิน"

แผ่นดินได้สำรอกพลเมืองของตนออกมา

พระยาห์เวห์บังคับให้ย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เราบังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน เหมือนบุคคลสำรอกเอาอาหารออกมา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Leviticus 18:26

อะไรที่เป็นสิ่งที่น่ารังเกียจเหล่านี้

"อะไรที่เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้"

Leviticus 18:27

นี่คือสิ่งชั่วร้าย

พูดถึง "สิ่งที่น่ารังเกียจ"

Leviticus 18:28

เหตุฉะนั้นจงระวัง

"เหตุฉะนั้นจงระวังที่จะเชื่อฟังเรา"

เพื่อแผ่นดินนั้นจะไม่สำรอกเจ้าทั้งหลายออก...มันเคยสำรอกผู้คน

พระยาห์เวห์บังคับย้ายประชาชนจากแผ่นดิน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าแผ่นดินเป็นบุคคลที่สำรอกประชาชนออกมา ดูที่เคยแปลไว้ใน  เลวีนิติ 18:25 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นเราจะบังคับย้ายพวกเจ้าออกจากแผ่นดิน...เหมือนดังที่เราบังคับย้ายประชาชน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

Leviticus 18:29

ข้อมูลทั่วไป

พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสว่าประชาชนต้องไม่ทำอะไร

คนนั้น...จะถูกตัดออกจากท่ามกลางชนชาติของเขา

ประชาชนที่ถูกขับออกจากชุมชน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาถูกตัดออกจากชนชาติของเขา เช่น คนที่ตัดผ้าหรือตัดกิ่งไม้ออกจากต้นไม้ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนทั้งหลาย...อาจจะไม่ได้อาศัยท่ามกลางชนชาติของพวกเขา" หรือ "เจ้าต้องแยกพวกคน...จากชนชาติของพวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 18:30

ซึ่งเคยถือปฏิบัติกันในแผ่นดินนี้ก่อนพวกเจ้า<o:p> </o:p><o:p></o:p>

ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งประชาชนได้ทำที่นี่ก่อนพวกเจ้ามา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

เพราะสิ่งเหล่านี้

ในที่นี้ "สิ่งเหล่านี้" อ้างถึงขนบธรรมเนียมประเพณีที่น่ารังเกียจทั้งหลาย"