ของเหลวจากร่างกาย
ขณะที่กฎต่างๆ เกี่ยวกับความสะอาดตั้งใจจะให้ประโยชน์แก่ชนชาติอิสราเอลและส่งเสริมสุขภาพของพวกเขา กฎเหล่านี้ทำให้อิสราเอลต้องแยกออกมาและเป็นประเทศที่บริสุทธิ์ แตกต่างจะชาติอื่นๆ ที่เหลือของโลก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy)
พูดถึงส่วนต่างๆ ที่เป็นส่วนตัวของร่างกายผู้ชาย (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ร่างกายของเขาเป็นมลทิน" หรือ "เขาเป็นมลทิน"
เตียงนอนหรืออะไรก็ตามที่ชายคนนั้นนั่งบนนั้นคนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกว่าดวงอาทิตย์ตกดิน"
"ใครแตะต้องส่วนหนึ่งส่วนใดของร่างกาย"
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
อานม้าคือที่นั่งทำด้วยหนังที่บุคคลวางมันบนหลังม้าเพื่อที่จะขี่ม้า
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ทรงประกาศว่าเหมาะสมที่จะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนว่าต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเพื่อหลีกเลี่ยงการติดเชื้อ
พูดถึงบุคคลที่มีของเหลวของร่างกายที่ติดเชื้อ
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
"ไม่ว่าใครก็ตามที่บุคคลที่มีของเหลวติดเชื้อแตะต้องตัวเขา"
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องทุบหม้อดินเหนียวที่คนที่มีของเหลวไหลอออกไปแตะต้อง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
<o:p></o:p>
ผู้ชายที่ฟื้นจากความเจ็บป่วยของเขา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดแล้วทางกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นจากการมีสิ่งไหลของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้ชายผู้ที่คนอื่นอาจสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็มลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
นี่เป็นภาษาที่สุภาพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ชายมีความสัมพันธ์ทางเพศกับผู้หญิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
คำนี้พูดถึงเวลาที่เลือดไหลออกจากมดลูกผู้หญิง
"เธอจะไม่สะอาดต่อเนื่องไป
ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พูดถึงผู้หญิงที่กำลังมีประจำเดือน
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตกดิน"
นี่เป็นวิธีสุภาพของการพูดถึงการมีสัมพันธ์ทางเพศ ท่านอาจใช้คำอื่นในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าผู้ชายคนใดมีความสัมพันธ์ทางเพศกับเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
"มลทินของเธอไหล" หรือ "เลือดจากมดลูกของเธอ"
ประชาชนและสิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าถ้าผู้หญิงมีเลือดไหลออกจากมดลูกของเธอเวลาใดก็ตามนอกเหนือจากช่วงการมีประจำเดือนปกติของเธอแล้ว เธอก็ยังเป็นมลทินเหมือนกับช่วงที่เธอมีประจำเดือน
ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สิ่งของที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำว่า "เธอ" อ้างถึงผู้หญิงคนที่เป็นรอบเดือน
ผู้หญิงที่ฟื้นตัวจากการที่เลือดของเธอไหลออก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดแล้วทางด้านกายภาพ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ฟื้นตัวจากการที่เลือดไหลออกของเธอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสเธอ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เธอจะนำไปด้วยตัวเธอเอง"
"เลือดไหลออกของเธอที่ทำให้เธอเป็นมลทิน"
พระยาห์เวห์ตรัสถึงการห้ามประชาชนจากการเป็นมลทินราวกับว่ามันทำให้ประชาชนได้รับการป้องกันให้ห่างไกลจากการเป็นมลทิน คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การเป็นมลทิน" สามารถแปลว่า "มลทิน" คำแปลอีกอย่างหนี่ง "นี่คือพวกท่านต้องป้องกันประชาชนอิสราเอลจากการกลายเป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัสและผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เหล่านี้เป็นสิ่งต่างๆ ที่ต้องทำ"
ประชาชนผู้ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประชาชนผู้ที่ประชาชนคนอื่นไม่อาจสัมผัส ได้ถูกพูดถึงราวกับพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ผู้ที่มีประจำเดือน" หรือ "ผู้ที่มีเลือดไหลออกจากมดลูก"
นี่เป็นวิธีที่สุภาพในการพูดถึงการมีเพศสัมพันธ์ ท่านอาจะใช้คำอื่นๆ ในการแปลของท่าน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเพศสัมพันธ์กับ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)