บทนี้เป็นการต่อเนื่องของเนื้อหาในบทก่อนหน้านี้
บทนี้บรรยายถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจว่าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นเรื่องสำคัญเพราะว่าโรคเหล่านี้สามารถแพร่กระจายไปท่ามกลางพวกประชาชนในสมัยตะวันออกใกล้โบราณ นี่ได้เป็นจริงเพราะว่าหลายสิ่งซึ่งสามารถสัมผัสผิวหนังของบุคคล ในบทนี้อธิบายว่าปุโรหิตต้องทำอย่างไรกับบุคคลที่ทนทุกข์ทรมานกับโรคผิวหนัง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
<o:p></o:p>
พูดถึงวันที่ปุโรหิตประกาศว่าคนจะสะอาดทางพิธีชำระตัว
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขามาหาปุโรหิต" หรือ "เขาจะต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พวกนกที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานและนำมาถวายบูชา ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ด้ายแดง"
สมุนไพรที่มีกลิ่นหอมที่ใช้สำหรับเป็นยารักษาโรค (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
<o:p></o:p>
นกตัวที่ถูกฆ่า
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นกที่คนฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัวให้สะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัสและเป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไรเมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว
<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่ปุโรหิตกำลังชำระให้สะอาด (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจปล่อยเว้นว่างไว้
ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงผู้ชายที่ได้รับการชำระล้างแล้ว
หนึ่งเอฟาห์เท่ากับ 22 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
วลีนี้ทำให้วลีก่อนหน้านั้นชัดเจน และให้คำนิยามต่อไปถึงสถานที่ปุโรหิตฆ่าลูกแกะ
คนที่รับการชำระตัว
หนึ่งล็อกเท่ากับ 0.31 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
"พรมน้ำมัน...ในที่ประทับของพระยาห์เวห" ไม่มีข้อบ่งชี้ว่าปุโรหิตประพรมน้ำมันลงบนอะไร
"น้ำมันส่วนที่อยู่ในมือของเขา"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังชำระตัว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์" "
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลที่กำลังรับการชำระตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนที่โรคผิวหนังเขาได้รับการชำระให้สะอาดแล้ว
<o:p></o:p>
"ไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อ"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่ปุโรหิตจะโบกถวาย...สำหรับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หนึ่งในสิบเอฟาห์ คือ 22 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หนึ่งล็อกคือ 0.31 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนที่กำลังชำระตัว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร เมื่อบางคนหายสะอาดจากโรคผิวหนังแล้ว<o:p></o:p>
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
" ปุโรหิตต้องถวาย"
แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าบุคคลผู้ที่ไม่สามารถหาเครื่องบูชามาตรฐาน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่มีเงินไม่เพียงพอที่จะซื้อ"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในที่นี้ "พวกเจ้า" อ้างถึงประชาชนอิสราเอล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
คำว่า "กรรมสิทธิ์" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในแผ่นดินที่พวกเจ้าครอบครอง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
เมื่อปุโรหิตประกาศว่าบ้านจะต้องเป็นมลทิน ทุกสิ่งในบ้านก็จะเป็นมลทินเช่นกัน ประโยคสามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่งคือ "ดังนั้นเขาไม่จำเป็นต้องประกาศว่ามีสิ่งใดที่ยังคงอยู่ในบ้านที่เป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บ้านที่พระยาห์เวห์ประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะสัมผัสหรืออาศัย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าปุโรหิตตรวจว่าเชื้อราเข้าไปลึกถึงผนังบ้านหรือไม่
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเขาได้พบเชื้อรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สถานที่ไม่เหมาะที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้งานเพราะพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้คำว่า "สั่งให้" หมายถึงปุโรหิตเป็นผู้ที่สั่ง
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่เจ้าของขูดผนังด้านในบ้านทั้งหมดออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พูดถึงวัดุที่เจือปนเชื้อราบนผนัง ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วัสดุที่เจือปนที่พวกเขาขูดออก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สถานที่ที่ไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะอาศัยอยู่หรือใช้ประโยชน์สำหรับพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"พวกเขาต้องฉาบก้อนหินด้วยโคลนใหม่"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในบ้านหลังจากที่เจ้าของเอาก้อนหินออกไป ขูดผนัง และฉาบก้อนหินใหม่ด้วยดินเหนียว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บ้านที่ไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนจะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องขนก้อนหิน ไม้ และทั้งหมดที่ฉาบในบ้าน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลที่คนอื่นอาจจะไม่ได้แตะต้องและไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาเข้าไปในบ้าน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งด้วงอาทิตย์ตก"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจปล่อยให้เว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เลือดของนกที่เขาฆ่า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ปุโรหิตจะทำพิธีชำระบ้านนั้นให้สะอาด"
บ้านนั้นจะเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะอาศัยอยู่ได้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 13:3
ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 13:47
ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 13:6
ประชาชนและสิ่งของต่างๆ ที่คนอื่นอาจจะไม่ได้สัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่ประชาชนอาจจะสัมผัสถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)