บทนี้ได้กล่าวถึงวิธีต่างๆ ที่ปุโรหิตตัดสินใจถ้าบุคคลมีโรคผิวหนัง ซึ่งจะทำให้บุคคลเป็นมลทิน นี่เป็นสิ่งสำคัญมากเพราะโรคเหล่านี้อาจจะแพร่กระจายไปท่ามกลางประชาชนอย่างง่ายดายในตะวันออกใกล้ในสมัยโบราณ นี่เป็นความจริงเช่นกันเกี่ยวกับสิ่งต่างๆ ที่เจริญเติบโตในเสื้อผ้าหรือสิ่งของต่างๆ ที่สัมผัสผิวหนังของบุคคล (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วบางคนต้องนำเขามา" หรือ "แล้วเขาต้องไป"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ไปหาบุตรคนใดคนหนึ่งของอาโรน"
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไร
ในที่นี้ "ของเขา" อ้างถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง
ความเจ็บป่วยที่สามารถแพร่อย่างง่ายๆ จากบุคคลหนึ่งไปยังคนอื่นๆ
"ปุโรหิตจะต้องประกาศว่าผู้ชายเป็นมลทิน" ผู้ชายผู้ที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เป็นเวลา 7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ในที่นี้ "เขา" อ้างถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง
นี่หมายความว่าถ้าโรคผิวหนังไม่เพิ่มขนาดขึ้นหรือได้ย้ายไปในส่วนอื่นๆ ของร่างกาย
"วันที่ 7" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
"7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่เป็นบริเวณของผิวหนังที่ระคายเคือง แต่ผื่นจะไม่แพร่กระจายไปยังประชาชนคนอื่นๆ
พูดถึงบุคคลที่ป่วยเป็นโรคผิวหนัง
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่ไปสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:3.
ปุโรหิตวินิจฉัยแล้วถ้าโรคของเขาแพร่กระจาย ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางคนต้องนำเขาไปหาปุโรหิต" หรือ "เขาต้องไปหาปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "แผลสด" สามารถอ้างถึงแผลที่เปิดบนผิวหนังหรือมันสามารถอ้างถึงผิวหนังใหม่ที่ได้เกิดขึ้นมา แต่บริเวณรอบมันยังเป็นโรค นี่แสดงว่าผิวหนังยังเป็นโรค อย่างใดอย่างหนึ่งนี้บ่งชี้ว่าโรคผิวหนังไม่ได้รับการรักษาอย่างถูกวิธี
นี่คือโรคที่ยังมีต่อเนื่องและยังปรากฏขึ้นซ้ำแล้วซ้ำอีกในช่วงเวลาที่นาน
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพและผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาได้เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ และผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "เขา" พูดถึงบุคคลที่มีโรคผิวหนัง
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:10.
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:3.
หน้านี้ได้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
บริเวณที่เจ็บปวดบนผิวหนังที่มีการติดเชื้อ
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเขาต้องแสดงมันแก่ปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ในที่นี้ "มัน" พูดถึงการบวมสีขาวหรือจุดที่สุกใสบนผิวหนัง
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:3.
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ในที่นี้ "มัน" พูดถึงรอยด่างบนผิวหนังของบุคคล
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:3.
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ผู้ชายที่คนอื่นจะต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลต้องโกนขนบริเวณใกล้แผลที่เจ็บปวดแต่ไม่ใช่ขนบนแผล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ในที่นี้ "โรค" พูดถึงโรคที่อยู่บนศีรษะหรือคางของบุคคล
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
"สีขาวที่ซีดจาง"
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:6.
ในที่นี้ "เขา" พูดถึงทั้งพวกผู้ชายและพวกผู้หญิงโดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลผู้นั้นสะอาดแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ผู้ชายที่คนอื่นอาจจะสัมผัส ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ13:3.
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าประชาชนจะต้องทำอะไรเมื่อบางคนมีโรคผิวหนัง<o:p></o:p>
ผู้ชายที่คนอื่นต้องไม่แตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ค่ายเป็นบริเวณที่คนส่วนใหญ่ของชนชาติอิสราเอลได้อาศัยอยู่ คนเป็นมลทินจะไม่ได้รับอนุญาตให้อาศัยอยู่ท่ามกลางพวกเขาเพราะว่าโรคของเขาอาจจะแพร่ไปสู่คนอื่น
"เครื่องแต่งกายที่มีเชื้อราขึ้นบนมัน" หรือ "เครื่องแต่งกายมีขึ้นรา"
กลายเป็นไม่บริสุทธิ์เพราะมีบางสิ่งอันตรายปนเปื้อนเข้าไป
เชื้อรา บ่อยครั้งสีขาว ที่เจริญเติบโตบนสิ่งที่เปียกชื้น
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หรือสิ่งใดๆ ที่บางคนทอหรือถัก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ถ้ามีเชื้อราสีเขียวหรือสีแดงในเสื้อผ้า"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าของจะต้องแสดงมันต่อปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"7 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
"ที่เจ็ด" คือจำนวนที่เรียงลำดับสำหรับเลข 7 คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "วันที่ 7" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่บุคคลใช้หนัง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ประทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สิ่งใดๆ ที่เขาพบเชื้อราอันตราย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เชื้อราอันตรายสามารถทำให้เกิดโรคในบุคคลผู้ที่ได้สัมผัสกับสิ่งของนั้น
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องเผาสิ่งนั้นให้หมดสิ้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"แล้วปุโรหิตจะสั่งพวกเจ้าของ" ในที่นี้ปุโรหิตกำลังบอกประชาชนให้ทำอะไรกับสิ่งต่างๆ ในบ้านที่อาจติดเชื้อ
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเขาพบเชื้อรา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากที่พวกเขาซักสิ่งของที่เป็นเชื้อราแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ในที่นี้ "พวกเจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ"
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากเจ้าของซักมันแล้ว" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่ "เจ้า" ไม่ได้อ้างถึงปุโรหิตโดยเฉพาะ มันเพียงแต่หมายถึงใครคนใดคนหนึ่งจะต้องเผาสิ่งของ
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าของซักมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วเจ้าของต้องซักมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่สะอาดทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 13:47-48
"เพื่อพวกปุโรหิตจะประกาศมัน
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าเหมาะที่ประชาชนจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันได้เป็นสิ่งที่เป็นสะอาดทางด้านกายภาพ และบางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะที่ประชาชนจะแตะต้องถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)