ผู้หญิงถูกพิจารณาว่าเป็นมลทินหลังจากเธอเริ่มมีเลือดออกจากมดลูกของเธอทุกเดือนและหลังจากที่เธอมีบุตร นี่เป็นเพราะว่าเลือดทั้งหมดถูกพิจารณาว่าเป็นมลทิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean และ /WA-Catalog/en_tw?section=kt#blood)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ผู้หญิงที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเธอเพราะเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พูดถึงเวลาของเดือนเมื่อผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
มีเพียงปุโรหิตเท่านั้นที่สามารถกระทำสิ่งนี้ได้ สามารถแปลในรูปแบบของประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะต้องทำสุหนัตเด็กทารกชาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายความว่ามารดาจะยังไม่บริสุทธิ์เป็นเวลาสามสิบสามวัน
"33 วัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นต้องไม่แตะต้องเพราะว่าเธอกำลังมีเลือดออกจากมดลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เป็นเวลา 14 วัน"
พูดถึงเวลาของเดือนที่ผู้หญิงเลือดออกจากมดลูก ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 12:2. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)
"66 วัน"
"เมื่อวันทั้งหลายของการชำระตนให้บริสุทธิ์ของมารดาเสร็จสิ้นแล้ว"
พูดถึงความแตกต่างของจำนวนวันสำหรับการชำระตนให้บริสุทธิ์ขึ้นอยู่กับว่าเธอให้กำเนิดบุตรชายหรือบุตรหญิง
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "นี่จะชำระเธอให้สะอาดจากการมีเลือดไหลของเธอระหว่างการคลอดเด็ก" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
แปลเพื่อให้ชัดเจนว่าความสามารถของผู้หญิงที่ไม่สามารถหาลูกแกะมาเป็นเครื่องเผาบูชาได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเธอไม่มีเงินเพียงพอที่จะซื้อลูกแกะได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
ผู้หญิงผู้ที่คนอื่นอาจจะแตะต้อง ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเธอสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)