บทนี้ประกอบด้วยรายชื่อสัตว์ต่างๆ ที่คนอิสราเอลไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทาน การวิจัยขั้นต่อไปอาจจะจำเป็นเพื่อกำหนดพื้นที่ที่แน่นอนของส่วนต่างๆ ของสัตว์ อาหารหลายชนิดไม่ได้ถูกบริโภคในปัจจุบันเพราะพวกมันทำให้เกิดโรคต่างๆ แต่มันไม่ชัดเจนว่าทำไมอาหารอื่นๆ ยังถูกห้ามอยู่
/WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"จากทั้งหมดของบรรดาสัตว์ทั้งหลาย"
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอาหารอะไรที่ห้ามพวกเขารับประทาน
นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นส่วนเดียวทั้งหมด
นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารของมันขึ้นมาจากกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง
อูฐไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะรับประทานถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตให้ประชาชนรับประทานและอะไรบ้างที่พระองค์ห้ามพวกเขารับประทาน
สัตว์ตัวเล็กที่อาศัยอยู่ในสถานที่ต่างๆ ที่เป็นหิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สัตว์ตัวเล็กที่มีหูยาว ตามปกติอาจอาศัยอยู่ในรูในพื้นดิน
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน"
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์อนุญาตประชาชนให้รับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน
แผ่นบางและเรียบแบนที่ปลาใช้สำหรับเคลื่อนไหวไปในน้ำ
เป็นแผ่นๆ เล็กๆ ที่ปกปิดร่างกายของปลา
"สิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในมหาสมุทรหรือในแม่น้ำต่างๆ ที่ไม่มีครีบและเกล็ด"
พระยาหเวห์ทรงสั่งประชาชนให้ปฏิเสธและรังเกียจที่จะรับประทานสัตว์เหล่านี้ ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าต้องปฏิเสธพวกมันโดยสิ้นเชิง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
"น่ารังเกียจ" คือการปฏิเสธและรังเกียจสิ่งของ ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องรังเกียจพวกมัน" หรือ "ในเมื่อพวกเจ้าจะต้องต่อต้านพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถอยู่ในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" หรือ "พวกเจ้าจะต้องไม่แตะต้องร่างที่ตายแล้วของพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะต้องรังเกียจ" หรือ "พวกเจ้าจะต้องปฏิเสธมันอย่างสิ้นเชิง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
<o:p></o:p>
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่ตื่นตอนกลางคืนหรือเป็นพวกนกที่กินสัตว์จำพวกหมูและพวกสัตว์ที่ตายแล้ว (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"นกฮูกตัวใหญ่"
นกชนิดนี้เป็นพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นตอนกลางคืน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นกชนิดนี้คือพวกนกที่กินพวกสัตว์จำพวกหมูกับกิ้งก่า
นกชนิดนี้คือนกที่พวกสัตว์จำพวกหมูและแมลงต่างๆ และส่วนใหญ่ตื่นในเวลากลางคืน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
ถึงแม้ว่าไม่ใช่นก ค้างคาวได้ถูกรวมอยู่ในรายการเพราะว่ามันมีปีกและบินได้ มันมีขนนุ่มทั้งตัวและตื่นในเวลากลางคืนส่วนใหญ่ และกินแมลงและสัตว์ฟันแทะ
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน
<o:p></o:p>
คำว่า "น่ารังเกียจ" สามารถแปลเป็นวลีที่เป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าจะรังเกียจแมลงที่มีปีกซึ่งคลานสี่ขาทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
ในที่นี้วลี "สี่ขา" เป็นสำนวนที่หมายความว่าคลานบนพื้นดินและแยกแมลงพวกนี้ต่างหากจากสิ่งที่บินได้ เช่น พวกนกซึ่งมีเพียงสองขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกแมลงที่คลานบนพื้นดิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่คือพวกแมลงเล็กๆ ที่กินพืชต่างๆ และสามารถกระโดดได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"แมลงที่บินได้ที่มีสี่ขา"
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตให้ประชาชนรับประทานได้และอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขารับประทาน<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ร่างของสัตว์เหล่านี้ที่ตายแล้วจะทำให้เจ้าเป็นมลทิน ถ้าพวกเจ้าแตะต้องซากหนึ่งซากใดของพวกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนบุคคลเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
พูดถึงสัตว์ต่างๆ ที่พระองค์จัดทำรายการในข้อต่างๆ ต่อมา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรบ้างที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะรับประทานถูกกล่าวถึงราวกับพวกมันสกปรกทางด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายถึงกีบที่แยกออกเป็นสองส่วนแทนที่จะเป็นกีบเดียวทั้งหมด ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 11:3.
นี่หมายถึงสัตว์ที่นำอาหารขึ้นมาจะกระเพาะของมันและเคี้ยวมันอีกครั้ง ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 11:3.
บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องสัตว์เหล่านี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เท้าของสัตว์ที่มีกรงเล็บ
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
หน้านี้จงใจปล่อยเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
สัตว์เหล่านี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สัตว์ตัวเล็กมีขนสีน้ำตาลที่กินนกต่างๆ และสัตว์เล็กๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
เหล่านี้เป็นสัตว์เลื้อยคลานที่ต่างชนิดกันที่มีสี่ขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
เหล่านี้เป็นพวกสัตว์เลื้อยคลานที่มีสี่ขา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"จิ้งจกทราย"
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
<o:p></o:p>
สัตว์พวกนี้ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับในพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาได้แตะต้องสัตว์ที่ตายนี้ตัวใดตัวหนึ่ง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องเพราะหนึ่งในพวกสัตว์ที่ตายตกลงพื้น ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ มันถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าสะอาดด้านกายภาพหลังจากที่มันได้รับการล้าง (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บางสิ่งที่พระเจ้าได้ทรงประกาศว่าเหมาะสมสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหลังจากที่มันได้รับการล้าง ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่างไรก็ตามพวกเจ้าใช้มัน พวกเจ้าจะต้องใส่มันลงไปในน้ำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
อาหารกลายเป็นสิ่งที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนเพื่อรับประทานเพราะว่าน้ำไม่สะอาดได้หยดใส่มัน ถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับมันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ร่างกายที่ตายแล้ว
ประโยคนี้สามารถแปลเป็นรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องทุบมันให้แตกเป็นชิ้นๆ" หรือ "พวกเจ้าต้องสลายมัน"
(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
<o:p></o:p>
น้ำที่ประชาชนได้รับอนุญาตให้ดื่มจากน้ำพุหรือแอ่งเก็บน้ำถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ร่างที่ตายแล้วของสัตว์ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับประชาชนที่จะแตะต้องหรือดื่ม ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่ามันเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับตามพระประสงค์ของพระเจ้าเพราะว่าเขาได้แตะต้องซากสัตว์ตัวหนึ่งตัวใดจากสัตว์เหล่านี้ ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เมล็ดพืชที่พวกเจ้าตั้งใจจะปลูก"
เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่เขาไม่ได้รับอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
เมล็ดพืชที่พระเจ้าทรงอนุญาตให้ประชาชนปลูก ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ไม่ทรงอนุญาต ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปแบบที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ถ้าพวกเจ้าเทน้ำลงบนเมล็ดเหล่านั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับของวัตถุประสงค์ของพระเจ้าเพราะเขาแตะต้องร่างสัตว์ที่ตาย ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"จนกระทั่งดวงอาทิตย์ตก"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
<o:p></o:p>
<o:p></o:p>
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเจ้าต้องไม่รับประทานมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงบอกโมเสสและอาโรนต่อไปว่าสัตว์อะไรที่ประชาชนต้องพิจารณาว่าเป็นมลทิน
พระยาห์เวห์ทรงกล่าวซ้ำความคิดเดียวกันสองครั้งเพื่อที่จะทรงเน้นพระบัญชาว่าพวกเขาไม่ควรรับประทานสัตว์ที่เป็นมลทินใดๆ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)
บุคคลผู้ที่ไม่เป็นที่ยอมรับต่อพระประสงค์ของพระเจ้า ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกเขาเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นพวกเจ้าจะไม่บริสุทธิ์อีกต่อไปเพราะพวกมัน"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงเสร็จสิ้นการบอกโมเสสและอาโรนว่าอะไรที่พระองค์ทรงอนุญาตประชาชนให้รับประทานและอะไรที่พระองค์ทรงห้ามพวกเขาไม่ให้รับประทาน
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ซึ่งพวกเจ้าต้องแยกแยะระหว่าง" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สัตว์ต่างๆ ที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมที่ประชาชนจะแตะต้องหรือรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันเป็นมลทินด้านกายภาพ และสิ่งเหล่านั้นที่พระองค์ทรงประกาศว่าเป็นที่ยอมรับสำหรับประชาชนที่่จะแตะต้องและรับประทาน ถูกกล่าวถึงเหมือนกับว่าพวกมันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
ประโยคนี้สามารถแปลในรูปประโยคที่มีประธานเป็นผู้ที่กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พวกเจ้าอาจรับประทานได้...ที่พวกเจ้าไม่อาจรับประทานได้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)