บทนี่ให้คำแนะนำถึงการถวายบูชาสำหรับความผิด ศานติบูชา และถวายตามความสมัครใจว่าจะทำได้อย่างไรบ้าง
ประชาชนไม่ได้รับอนุญาตให้รับประทานหรือดื่มเลือดของเนื้อที่ถวายบูชาเพราะว่าชีวิตถือว่าอยู่ในเลือดของสัตว์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#blood และ เลวีนิติ 17:11)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่า เขาจะต้องบอกกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขาว่าจะต้องทำอะไร
นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา สถานที่ที่สัตว์สำหรับเป็นเครื่องเผาบูชาจะถูกฆ่า ดู เลวีนิติ 1:10-11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องถวายไขมันทั้งหมดในนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่คือกระเพาะและลำไส้
ดูที่เคยแปลคำเหล่านี้ไว้ใน เลวีนิติ 3:4
นี่คือส่วนของร่างกายบนทั้งสองข้างของกระดูกสันหลังระหว่างกระดูกซี่โครงและกระดูกสะโพก ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 3:4
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเอาออกทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ให้เป็นเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องกินเครื่องบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"กฏบัญญัติเหมือนกันสำหรับทั้งสองอย่าง"
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของปุโรหิตผู้ถวายเครื่องบูชาเพื่อลบล้างบาปสำหรับบางคน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
หนังหรือผิวหนังของสัตว์เลี้ยง
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่บางคนอบในเตาอบ...ที่บางคนทำให้สุกในกระทะทอด" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
อาจเป็นวัตถุกลวงที่ทำด้วยดินเหนียว ไฟจะถูกจุดใต้เตาอบ และความร้อนจะอบขนมปังในเตาอบ ดูว่าเคยแปลไว้ในเลวีนิติ 2:4 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่เป็นแผ่นโลหะที่มีขอบมน ขนมปังจะถูกวางบนกระทะและทำให้สุกเหนือไฟ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะ" ใน เลวีนิติ 2:7 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
นี่คือแผ่นที่หนาทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกทำให้สุกบนแผ่นนี้ ดูที่เคยแปลคำว่า "กระทะเหล็กแบน" ใน เลวีนิติ 2:5 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำโดยปราศจากยีสต์แต่ผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมแผ่นบางที่เขาได้ทำโดยปราศจากยีสต์แต่ทาด้วยน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ขนม" อ้างถึงขนมปังแผ่นบาง
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ของขนมที่เขาทำด้วยแป้งอย่างดีผสมด้วยน้ำมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ขนม" พูดถึงขนมปังแผ่นหนา มันจะคล้ายกับขนมปังแบบแรกยกเว้นว่ามันทำด้วยแป้งอย่างดี
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ขนมปังที่เขาทำโดยใส่เชื้อยีสต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
พูดถึงขนมปังแผ่นหนา
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"บุคคลที่ถวาย"
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การขอบคุณ" สามารถแปลในแบบคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "สำหรับจุดประสงค์ของการขอบคุณพระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องกินเนื้อ...เขาอาจจะกินมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ที่สามเป็นเลขลำดับสำหรับสาม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "หลังจากสองวัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง บุคคลจะต้องเผามัน" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดกินเนื้อสันติบูชาของเขา ในวันที่สาม"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ยอมรับมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะไม่ได้รับเกียรติในเครื่องบูชาที่บุคคลได้ถวาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลจะรับผิดชอบสำหรับความบาปที่เขาได้กระทำ ถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาต้องแบกความผิดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่มีใครอาจกินเนื้อที่สัมผัสกับบางสิ่งที่ไม่สะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ประกาศว่าไม่เหมาะที่จะแตะต้องหรือกินถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับมันเป็นสิ่งที่ไม่สะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าต้องเผามัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลผู้ที่เป็นที่ยอมรับสำหรับพระประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับบุคคลนั้นสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
บุคคลที่ถูกขับออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งต้นไม้ สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บุคคลนั้นอาจจะไม่อาศัยอยู่ท่ามกลางประชาชนของเขา" หรือ "เจ้าจะแยกบุคคลนั้นจากประชาชนของเขา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "ผู้ชาย" หมายถึงมนุษย์โดยทั่วไป คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ไม่ว่าบุคคลหรือ สัตว์ป่า"
"หรือบางสิ่งที่ไม่สะอาดที่เป็นรังเกียจแก่พระยาห์เวห์"
บุคคลถูกแยกออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาได้ถูกตัดออกจากประชาชนของเขา อย่างเช่นคนจะตัดชิ้นผ้าหรือตัดกิ่งไม้จากต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 7:20 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคที่เริ่มต้นว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสว่า" (ข้อ 22) มีคำอ้างอิงในเครื่องหมายคำพูด คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงทางอ้อม คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้บอกคนอิสราเอลว่า 'เจ้าจะไม่กินไขมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
"ตาย แต่ไม่ใช่การถวายเป็นเครื่องบูชา"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไขมันของสัตว์ที่พวกสัตว์ป่าฆ่า" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านอาจใช้" (ดู: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เผาเครื่องบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลที่ถูกตัดออกจากชุมชนของเขาถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับเขาถูกตัดขาดจากประชาชนของเขา เหมือนกับการตัดผ้าออกเป็นชิ้นหรือตัดกิ่งไม้ออกจากลำต้น สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 7:20 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"พวกเจ้าต้องไม่บริโภคเลือด"
"ไม่ว่าตรงไหนในบ้านของพวกเจ้า" หรือ "ไม่ว่าที่ไหนที่พวกเจ้าอยู่อาศัย"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า "ดังนั้น พระยาห์เวห์ตรัสแก่โมเสสว่า" (ข้อ28) มีเครื่องหมายคำพูดซ้อนเครื่องหมายคำพูด เครื่องหมายคำพูดโดยตรงสามารถจะแสดงเป็นคำอ้างอิงทางอ้อมได้ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและให้เขาบอกประชาชนอิสราเอลดังนี้ : 'ผู้ที่ถวายเครื่องบูชา" (ดูที่ :/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
คำกล่าว "เขาต้องนำมาด้วยมือของตนเอง" สามารถจัดวางไว้ในตอนเริ่มต้นประโยค คำวลี "ที่ถวายด้วยไฟ" สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ตัวเขาเองต้องนำเครื่องบูชาที่เขาวางแผนที่จะเผาเป็นเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "มือ" ใช้แทนตัวบุคคล คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องนำมันมาด้วยตัวของเขาเอง" (ดูที่: [rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ส่วนหน้าร่างกายของสัตว์ที่อยู่ต่ำกว่าคอ
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังนั้นปุโรหิตสามารถถวายต่อพระยาห์เวห์ให้เป็นเครื่องบูชาโบกถวาย" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
การยกเครื่องบูชาที่เป็นท่าทางเป็นสัญลักษณ์ที่แสดงว่าบุคคลนั้นกำลังถวายเครื่องบูชาแด่พระยาห์เวห์ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ส่วนบนของขาที่อยู่เหนือหัวเข่า
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "และถวายมันเป็นเครื่องบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ในที่นี้ "เรา" พูดถึงพระยาห์เวห์
"ที่ได้มอบถวายเป็นเครื่องถวายบูชา"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชาแด่พราะยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ที่พระยาห์เวห์ทรงบัญชาประชาชนอิสราเอลมอบให้แก่พวกเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ที่โมเสสเจิมตั้งบรรดาปุโรหิต"
ดูที่เคยแปลคำไว้ใน เลวีนิติ 3:17
นี่คือตอนจบของคำกล่าวที่ได้เริ่มในข้อที่ เลวีนิติ 7:29
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้