บทนี้ให้คำแนะนำว่า การถวายบูชาสำหรับความผิด เครื่องเผาบูชา และธัญบูชา ทำอย่างไรบ้าง
พวกเลวีได้รับอนุญาตให้กินสิ่งที่เหลือบางส่วนจากของถวายบูชา ขณะที่พวกเขาไม่ได้รับการอนุญาตให้กินของถวายบูชาอื่นๆ เหตุผลเหล่านี้ไม่มีใครทราบ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"ไม่เชื่อฟังพระบัญชาของพระยาห์เวห์"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "การโกหกต่อเพื่อนบ้านเกี่ยวกับบางสิ่งที่เพื่อนบ้านได้ให้เขายืม" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ในที่นี้ "เพื่อนบ้าน" หมายถึงอิสราเอลคนใดก็ได้ ไม่เพียงแต่บางคนที่อาศัยอยู่ใกล้ๆ
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
"อย่างเต็มที่" หรือ "โดยสิ้นเชิง"
นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องคืนสิ่งที่เขาเป็นหนี้บางคนและจ่ายส่วนเกินพิเศษอีกหนึ่งในห้าของมูลค่า ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 5:16 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จ่ายให้บุคคลที่เขาเป็นหนี้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บุคคลที่ขโมยจะถูกนำมาต่อหน้าผู้พิพากษาและถูกประกาศว่ามีความผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้พิพากษาจะประกาศว่าเขามีความผิด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าแกะมีมูลค่ากี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ท่านสามารถทำให้ข้อมูลเป็นที่เข้าใจชัดเจน ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 5:15 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"ในที่ประทับของพระยาห์เวห์"
นี่หมายความว่าพระยาห์เวห์จะยกโทษให้บุคคล ไมใช่ปุโรหิต นี่สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าจะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคที่เริ่มต้น "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสส ตรัสว่า (ข้อ 8) มีเครื่องหมายอัญประกาศพร้อมกับคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อมว่า "แล้วพระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสและได้บอกเขาให้สั่งอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา กล่าวว่า 'นี่คือพระบัญญัติ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
"จะต้องอยู่บนสุดของแท่นบูชา"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ผ้าป่านคือผ้าสีขาว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เสื้อผ้าสีขาวของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"เขาจะรวบรวมขี้เถ้า"
ไฟเผาไหม้เครื่องถวายบูชาอย่างสมบูรณ์แล้วได้ถูกกล่าวถึงเหมือนว่ามันได้ใช้จนหมดไปหรือถูกใช้เครื่องเผาบูชาจนหมด
สถานที่ที่เหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์ของพระเจ้าถูกกล่าวถึงราวกับว่ามันสะอาดด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้ถูกกระทำ คำแปลอีกอย่างหนี่ง "ปุโรหิตจะรักษาให้ไฟบนแท่นบูชาลุกอยู่เสมอ"(ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนมันตามที่พระยาห์เวห์ทรงต้องการ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 1:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
การถวายข้าวหนึ่งกำมือของการถวายธัญญบูชาเป็นสิ่งแทนการถวายธัญญบูชาทั้งสิ้น นี่หมายความว่าการถวายทั้งสิ้นเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 2:2
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พวกเขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "อย่าปิ้งโดยไม่มีเชื้อยีสต์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เครื่องเผาบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่แสดงถึงการเตือนว่าคนเหล่านั้นที่ไม่ได้เป็นบรรดาเชื้อสายผู้ชายของอาโรนไม่ควรแตะต้องของถวายนี้ ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่แสดงว่าพวกเขาจะได้รับการเจิมเมื่อพวกเขากลายเป็นปุโรหิต ความหมายเต็มของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เมื่อเขาเจิมบุตรแต่ละคน เพื่อแต่งตั้งพวกเขาให้เป็นปุโรหิต" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit และ/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
เอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบคือประมาณ 2 ลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
นี่คือหนึ่งส่วนในสิบส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะคลุกมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สิ่งนี้คือแผ่นหนาที่ทำด้วยดินเหนียวหรือโลหะ แผ่นนี้จะถูกวางเหนือไฟ และแป้งขนมปังจะถูกปรุงบนแผ่นนั้น ดูที่เคยแปลไว้ "กระทะเหล็กแบน" ใน เลวีนิติ 2:5 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)
"เมื่อแป้งชุ่มด้วยน้ำมันอย่างสมบูรณ์แล้ว"
ในที่นี้ "เจ้า" อ้างถึงบุคคลที่ถวายเครื่องบูชา (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)
พระยาห์เวห์ทรงพอพระทัยผู้นมัสการที่ถวายเครื่องบูชาด้วยความจริงใจถูกกล่าวถึงว่าเป็นเหมือนกับการที่พระเจ้าทรงพอพระทัยต่อกลิ่นหอมที่มาจากการถวายเครื่องเผาบูชา ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 1:9 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดังที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาเจ้า" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาจะต้องเผามันทั้งหมด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
ประโยคนี้ที่เริ่มต้นว่า "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้ง ตรัสว่า" (ข้อ 24) มีอัญประกาศด้วยคำอ้างอิง คำอ้างอิงโดยตรงสามารถแปลเป็นคำอ้างอิงโดยอ้อม "พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสอีกครั้งและทรงบอกเขาให้พูดกับอาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา ตรัสว่า 'นี่เป็นพระบัญญัติ" (ดูที่:/WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
พระยาห์เวห์กำลังตรัสกับอาโรนและบรรดาบุตรชายของเขา แต่พระบัญญัติเหล่านี้ให้ใช้กับปุโรหิตทุกคนในการถวายเครื่องบูชา ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถทำให้ชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่สามารถทำให้ชัดเจนว่าพูดถึงด้านทิศเหนือของแท่นบูชา ดู เลวีนิติ 1:10-11 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องฆ่าเครื่องบูชาลบล้างบาป" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บริเวณที่เจ้าฆ่าสัตว์สำหรับเครื่องเผาบูชา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"ต่อพระยาห์เวห์"
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับประทานมัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
นี่แสดงการเตือนว่าไม่มีใครนอกจากเหล่าปุโรหิตที่ควรแตะต้องเนื้อของเครื่องบูชาลบล้างบาป ความหมายเต็มรูปแบบของคำกล่าวนี้สามารถกำหนชัดเจนได้ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเลือดประพรมบน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เจ้าจะต้องทุบหม้อดินที่เจ้าใช้ต้มเนื้อ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าเจ้าต้มเนื้อในหม้อทองเหลือง ดังนั้นเจ้าจะต้องขัดหม้อและล้างมันด้วยน้ำสะอาด" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "แต่ห้ามผู้ใดรับประทานเครื่องบูชาลบล้างบาปที่ได้นำเลือดเข้ามาที่เต็นท์นัดพบเพื่อทำการลบล้างบาปในวิสุทธิสถาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จากที่ซึ่งปุโรหิตนำเลือดเข้ามาในเต็นท์นัดพบ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive และ /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตต้องเผามัน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)