บทนี้ให้คำแนะนำเกี่ยวกับการถวายเครื่องบูชาประเภทต่างๆ
ไม่ยอมเป็นพยาน
ถ้าบุคคลได้เห็นการกระทำผิดหรือมีการกระทำผิด พวกเขาจะต้องเป็นพยานเกี่ยวกับสิ่งที่พวกเขาได้เห็นหรือได้ยิน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#testimony)
ในบทนี้อธิบายว่าคนที่ยากจนได้รับอนุญาตให้ถวายเครื่องบูชาที่ไม่ต้องมีราคามากถ้าพวกเขาไม่สามารถที่จะจัดหาเครื่องบูชาที่มีราคาแพงกว่าได้.
พระยาห์เวห์ตรัสกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
ทั้งกฏหมายยิวและผู้นำทั้งหลายต้องการให้ประชาชนไปเป็นพยานต่อการกระทำผิด นี่สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บางสิ่งเกี่ยวกับการตัดสินคดีที่ต้องการให้เขาไปเป็นพยาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
บางสิ่งที่พระเจ้าทรงประกาศว่าไม่เหมาะสมกับประชาชนที่จะแตะต้องหรือกินที่ได้เป็นการกล่าวถึงราวกับว่ามันเป็นสิ่งที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"ร่างที่ตายแล้ว"
บุคคลที่ไม่เป็นที่ยอมรับสำหรับวัตถุประสงค์ทั้งปวงของพระเจ้าได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นบุคคลที่เป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "ความเป็นมลทิน" สามารถแปลเป็นคำคุณศัพท์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง : "ถ้าเขาแตะต้องสิ่งใดที่ทำให้เขาเป็นมลทิน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
บางสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงประกาศว่าไม่เหมาะสำหรับบุคคลที่จะแตะต้อง หรือกินได้ถูกกล่าวถึงราวกับว่าเป็นมลทินด้านกายภาพ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
"เขาไม่ได้ตระหนักว่า" หรือ "เขาไม่รู้เกี่ยวกับมัน"
ในที่นี้ "ปาก" เป็นตัวแทนของบุคคลทั้งตัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถ้าคนใดพลั้งปากสาบาน" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
นี่หมายความว่าสาบานหรือปฎิญาณโดยปราศจากการคิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับมัน นี่แสดงว่าหลังจากที่บุคคลนั้นสาบานหรือปฎิญาณ เขาไม่สามารถทำให้สำเร็จได้หรือเขาไม่ได้ต้องการให้มันเป็นผลสำเร็จ (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
พระยาห์เวห์ทรงบอกกับโมเสสต่อไปว่าประชาชนต้องทำอะไร
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปสำหรับเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
"ถ้าเขาไม่มีเงินพอที่จะซื้อลูกแกะหนึ่งตัว"
"เขาจะฆ่าโดยการบิดหัวนกและหักคอ แต่จะไม่ให้หัวแยกออกจากตัว"
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์ทรงสั่งไว้" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปที่บุคคลได้ทำ" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ "คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษให้บุคคล" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หนึ่งเอฟาห์คือ 22 ลิตร หนึ่งในสิบของเอฟาห์คือประมาณสองลิตร (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)
นี่คือหนึ่งส่วนจากสิบส่วนที่เท่ากัน. (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
"เขาจะต้องนำแป้งอย่างดีมา"
หนึ่งกำมือที่ปุโรหิตเผาที่บนแท่นถวายบูชาเป็นตัวแทนของการถวายบูชาทั้งหมด นี่หมายความว่าการถวายบูชาทั้งหมดเป็นของพระยาห์เวห์ ดูที่เคยแปลไว้ใน เลวีนิติ 2:2
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "บนเครื่องถวายเผาบูชาแด่พระยาห์เวห์" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "จะลบล้างบาป" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะยกโทษบาปของบุคคลนั้น" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
หน้านี้ตั้งใจเว้นว่างไว้
นี่หมายความว่าบุคคลได้ทำบาปโดยการที่ไม่ได้ถวายสิ่งที่พระยาห์เวห์ได้ทรงบัญชาให้นำมาถวายแด่พระยาห์เวห์ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทำบาปโดยการล้มเหลวที่จะถวายแด่พระยาห์เวห์ในสิ่งที่เป็นของพระยาห์เวห์"
นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องจ่ายเพิ่มอีกหนึ่งในห้าของมูลค่าสิ่งที่เขาเป็นหนี้ต่อพระยาห์เวห์
นี่คือหนึ่งส่วนจากห้าส่วนเท่าๆ กัน (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction)
คำนามที่เป็นนามธรรมคำว่า "การลบล้างบาป" สามารถแปลเป็นคำกริยา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปุโรหิตจะลบล้างบาปของเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
สามารถแปลเป็นรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เพราะยาห์เวห์จะยกโทษให้แก่บุคคลนั้น" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ทรงบัญชาประชาชนไม่ให้ทำ" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
ความผิดของบุคคลได้ถูกพูดถึงราวกับว่ามันเป็นวัตถุด้านกายภาพที่บุคคลกำลังแบกไว้ ในที่นี้คำว่า "ความผิด" ใช้แทนการทำโทษสำหรับความผิด คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เขาต้องรับผิดชอบสำหรับความผิดของเขาเอง" หรือ "พระยาห์เวห์จะลงโทษเขาสำหรับความบาปของเขา" (ดูที่ : /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
นี่หมายความว่าบุคคลจะต้องพิจารณาว่าราคาแกะมีมูลค่าเป็นเงินกี่เชเขล โดยใช้มาตรฐานอย่างเป็นทางการของเต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ ดู เลวีนิติ 5:15 (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
สามารถแปลในรูปแบบประโยคที่มีประธานเป็นผู้กระทำ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระยาห์เวห์จะทรงยกโทษเขา" (ดูที่: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
"พระยาห์เวห์ทรงพิจารณาว่าเขามีความผิดอย่างแน่นอน"